source: branches/gettext/language/fr_FR/LC_MESSAGES/piwigo.po @ 5167

Last change on this file since 5167 was 5167, checked in by nikrou, 14 years ago

Feature 1451 :

  • improve speed to generate pages when locales is not present on system
  • default domain in now piwigo
  • each plugin can have is own domain ({'...'|@translate:my_plugin})
File size: 68.4 KB
Line 
1# Piwigo gettext master template file
2# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org
3# This file is distributed under the same license as Piwigo
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-03-11 22:34+0100\n"
11"Last-Translator: ddtddt <ddtddt@piwigo.org>\n"
12"Language-Team: French <team-i18n@piwigo.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18msgid "About"
19msgstr "À propos"
20
21msgid "About Piwigo"
22msgstr "À propos de Piwigo"
23
24msgid "ACCESS_0"
25msgstr "Accès libre"
26
27msgid "ACCESS_1"
28msgstr "Accès à tous"
29
30msgid "ACCESS_2"
31msgstr "Accès aux inscrits"
32
33msgid "ACCESS_3"
34msgstr "Accès aux administrateurs"
35
36msgid "ACCESS_4"
37msgstr "Accès aux webmestres"
38
39msgid "ACCESS_5"
40msgstr "Pas d'accès"
41
42msgid "You are not authorized to access the requested page"
43msgstr "Vous n'êtes pas autorisé sur la page demandée"
44
45msgid "Actions"
46msgstr "Actions"
47
48msgid "Activate"
49msgstr "Activer"
50
51msgid "Add"
52msgstr "Ajouter"
53
54msgid "Add a tag"
55msgstr "Ajouter un tag"
56
57msgid "Add a user"
58msgstr "Ajouter un utilisateur"
59
60msgid "Add/delete a permalink"
61msgstr "Ajouter/effacer un lien permanent"
62
63msgid "add this image to your favorites"
64msgstr "ajouter cette image à vos favoris"
65
66msgid "Add group"
67msgstr "Ajouter un groupe"
68
69msgid "add new elements to caddie"
70msgstr "ajouter les nouveaux éléments au panier"
71
72msgid "Add selected elements to caddie"
73msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés au panier"
74
75msgid "add tags"
76msgstr "ajouter les tags"
77
78msgid "add to caddie"
79msgstr "ajouter au panier"
80
81msgid "Administration"
82msgstr "Administration"
83
84msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method"
85msgstr "Administrateur, webmestre et utilisateur spécial ne peuvent pas utiliser cette méthode"
86
87msgid "Advanced features"
88msgstr "Fonctions avancées"
89
90msgid "Adviser"
91msgstr "Conseiller"
92
93msgid "Adviser mode enabled"
94msgstr "Mode conseiller actif"
95
96msgid "after"
97msgstr "après"
98
99msgid "all"
100msgstr "tout"
101
102msgid "Allow user registration"
103msgstr "Permettre l'enregistrement des utilisateurs"
104
105msgid "Allow users to delete theirs owns comments"
106msgstr "Autoriser les utilisateurs à supprimer leurs propres commentaires"
107
108msgid "Allow users to edit theirs owns comments"
109msgstr "Autoriser les utilisateurs à modifier leurs propres commentaires"
110
111msgid "All sub-categories of private categories become private"
112msgstr "Toutes les sous-catégories de catégories privées deviennent privées"
113
114msgid "All tags"
115msgstr "Tous les tags"
116
117msgid "All tags must match"
118msgstr "Tous les tags doivent correspondre"
119
120msgid "A new version of Piwigo is available."
121msgstr "Une nouvelle version de Piwigo est disponible."
122
123#, c-format
124msgid "An information email was sent to group \"%s\""
125msgstr "Un mail d'informations a été envoyé aux membres du groupe \"%s\""
126
127msgid "Any tag"
128msgstr "N'importe quel tag"
129
130msgid "Apply to subcategories"
131msgstr "Appliquer aux sous-catégories"
132
133msgid "Are you sure?"
134msgstr "Etes-vous sur?"
135
136msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
137msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ce plugin?"
138
139msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
140msgstr "Etes-vous sûr de vouloir installer ce plugin?"
141
142msgid "Are you sure to install this upgrade? You must verify if this version does not need uninstallation."
143msgstr "Etes-vous sur de vouloir installer cette mise à jour? Vous devez vérifiez que cette mise à jour ne nécessite pas de désinstallation."
144
145msgid "ascending"
146msgstr "croissant"
147
148msgid "Associated"
149msgstr "Associée à"
150
151msgid "associate to category"
152msgstr "associer à la catégorie"
153
154msgid "associate to group"
155msgstr "associer au groupe"
156
157msgid "Association to categories"
158msgstr "Association aux catégories"
159
160msgid "%d association"
161msgid_plural "%d associations"
162msgstr[0] "%d association"
163msgstr[1] "%d associations"
164
165msgid "At least one listed rule must be satisfied."
166msgstr "Au moins un des critères doit être satisfait."
167
168msgid "At least one tag must match"
169msgstr "Au moins un tag doit correspondre"
170
171msgid "Author"
172msgstr "Auteur"
173
174msgid "Authorized"
175msgstr "Autorisés"
176
177msgid "author(s) : %s"
178msgstr "auteur(s) : %s"
179
180msgid "Expand all categories"
181msgstr "Développer toutes les catégories"
182
183msgid "Average rate"
184msgstr "Note moyenne"
185
186msgid "Batch management"
187msgstr "Gestion par lot"
188
189msgid "before"
190msgstr "avant"
191
192msgid "Best rated"
193msgstr "Mieux notées"
194
195msgid "display best rated items"
196msgstr "afficher les images les mieux notées"
197
198msgid "Bound template"
199msgstr "Template rattaché"
200
201msgid "%d category including "
202msgid_plural "%d categories including "
203msgstr[0] "%d catégorie dont "
204msgstr[1] "%d catégories dont "
205
206msgid "%d physical"
207msgid_plural "%d physical"
208msgstr[0] "%d physique"
209msgstr[1] "%d physiques"
210
211msgid " and %d virtual"
212msgid_plural " and %d virtual"
213msgstr[0] " et %d virtuelle"
214msgstr[1] " et %d virtuelles"
215
216msgid "%d category moved"
217msgid_plural "%d categories moved"
218msgstr[0] "%d catégorie déplacée"
219msgstr[1] "%d catégories déplacées"
220
221msgid "Anomaly"
222msgstr "Anomalie"
223
224msgid "Automatic correction"
225msgstr "Correction automatique"
226
227msgid "Check automatic corrections"
228msgstr "Cocher les corrections automatiques"
229
230msgid "Correction"
231msgstr "Correction"
232
233msgid "Correction applied with error"
234msgstr "Correction appliquée avec erreur"
235
236msgid "Correction applied with success"
237msgstr "Correction appliquée avec succés"
238
239msgid "%s value is not correct file because exif are not supported"
240msgstr "La valeur de %s n'est pas correcte parce que l'exif n'est pas supporté"
241
242msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file"
243msgstr "%s doit être mis à \"false\" dans votre fichier config_local.inc.php"
244
245msgid "The anomaly will be ignored until next application version"
246msgstr "L'anomalie sera ignorée jusqu'à la prochaine version de l'application"
247
248msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored"
249msgstr "La correction de l'anomalie annulera le fait qu'elle soit ignorée"
250
251msgid "Impossible automatic correction"
252msgstr "Correction automatique impossible"
253
254msgid "Reinitialize check integrity"
255msgstr "Réinitialiser les contrôles d'intégrité"
256
257msgid "Go to %s or %s for more informations"
258msgstr "Allez sur %s ou %s pour plus d'informations"
259
260msgid "the forum"
261msgstr "le forum"
262
263msgid "the wiki"
264msgstr "le wiki"
265
266msgid "Apply selected corrections"
267msgstr "Appliquer les corrections sélectionnées"
268
269msgid "Ignore selected anomalies"
270msgstr "Ignorer les anomalies sélectionnées"
271
272msgid "Refresh"
273msgstr "Rafraîchir"
274
275msgid "Check integrity"
276msgstr "Contrôle d'intégrité"
277
278msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password"
279msgstr "Utilisateur \"%s\" créé avec comme mot de passe \"%s\""
280
281msgid "Status of user \"%s\" updated"
282msgstr "Statut de l'utilisateur \"%s\" mis à jour"
283
284msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]"
285msgstr "La version de %s [%s] installée n'est pas compatible avec la version requise [%s]"
286
287msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all"
288msgstr "Vous devez mettre à jour votre système pour profiter pleinement de l'application sinon l'application ne fonctionnera pas correctement, voire pas du tout"
289
290msgid "caddie"
291msgstr "Panier"
292
293msgid "Caddie"
294msgstr "Panier"
295
296msgid "Caddie is currently empty"
297msgstr "Le panier est actuellement vide."
298
299msgid "Caddie management"
300msgstr "Gestion du panier"
301
302msgid "Calendar"
303msgstr "Calendrier"
304
305msgid "All"
306msgstr "Tout"
307
308msgid "display each day with pictures, month per month"
309msgstr "affichage année par année, mois par mois, jour par jour"
310
311msgid "View"
312msgstr "Vue"
313
314msgid "Add a virtual category"
315msgstr "Ajouter une catégorie virtuelle"
316
317msgid "Authorize users to add comments on selected categories"
318msgstr "Autoriser les utilisateurs à ajouter des commentaires dans les catégories sélectionnées"
319
320msgid "Categories"
321msgstr "Catégories"
322
323msgid "Categories authorized thanks to group associations"
324msgstr "Catégories accessibles grâce à l'appartenance aux groupes"
325
326msgid "Categories manual order was saved"
327msgstr "L'ordre manuel des catégories a été sauvegardé"
328
329msgid "Categories ordered alphanumerically"
330msgstr "Catégories ordonnées alphabético-numériquement"
331
332msgid "Category"
333msgstr "Catégorie"
334
335#, c-format
336msgid "Category elements associated to the following categories: %s"
337msgstr "Les éléments de la catégorie ont été associés aux catégories suivantes : %s"
338
339msgid "Category results for"
340msgstr "Résultats des catégories pour"
341
342msgid "The name of a category should not be empty"
343msgstr "Le nom de la catégorie ne doit pas être vide"
344
345msgid "Lock categories"
346msgstr "Verrouiller les catégories"
347
348msgid "Properties"
349msgstr "Propriétés"
350
351msgid "Private category"
352msgstr "Catégorie privée"
353
354msgid "Public category"
355msgstr "Catégorie publique"
356
357msgid "Find a new representant by random"
358msgstr "Trouver un nouveau représentant au hasard"
359
360msgid "Public / Private"
361msgstr "Publique / Privée"
362
363msgid "Manage authorizations for selected categories"
364msgstr "Gérer le type d'accès pour les catégories sélectionnées"
365
366msgid "Select uploadable categories"
367msgstr "Sélectionner les catégories autorisées à l'ajout"
368
369msgid "Virtual category added"
370msgstr "Catégorie virtuelle ajoutée"
371
372msgid "Virtual category deleted"
373msgstr "Catégorie virtuelle supprimée"
374
375msgid "Check all"
376msgstr "Tout cocher"
377
378msgid "Check for upgrade"
379msgstr "Dernière version ?"
380
381msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons."
382msgstr "La vérification de la dernière version sur le serveur a échouée pour une raison inconnue."
383
384msgid "Choose an image"
385msgstr "Choisir une image à ajouter"
386
387msgid "chronology_monthly_calendar"
388msgstr "Calendrier mensuel"
389
390msgid "chronology_monthly_list"
391msgstr "Liste mensuelle"
392
393msgid "chronology_weekly_list"
394msgstr "Liste hebdomadaire"
395
396msgid "Click here if your browser does not automatically forward you"
397msgstr "Cliquez ici si votre navigateur ne vous redirige pas."
398
399msgid "Close this window"
400msgstr "Fermer cette fenêtre"
401
402msgid "cloud"
403msgstr "nuage"
404
405msgid "Come to discover the category:"
406msgstr "Venez découvrir la catégorie:"
407
408msgid "Comment"
409msgstr "Commentaire"
410
411msgid "%d comment"
412msgid_plural "%d comments"
413msgstr[0] "%d commentaire"
414msgstr[1] "%d commentaires"
415
416msgid "Your comment has been registered"
417msgstr "Votre commentaire a été enregistré"
418
419msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment"
420msgstr "Système anti-abus : merci de patienter avant d'ajouter un nouveau commentaire"
421
422msgid "comment date"
423msgstr "date du commentaire"
424
425msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules"
426msgstr "Votre commentaire n'a pas été enregistré parce qu'il ne vérifie pas les règles de validation"
427
428msgid "Add a comment"
429msgstr "Ajouter un commentaire"
430
431msgid "Comments for all"
432msgstr "Commentaires pour tous"
433
434msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."
435msgstr "Un administrateur doit valider votre commentaire afin qu'il soit visible."
436
437msgid "This login is already used by another user"
438msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà pris"
439
440msgid "Complete RSS feed (images, comments)"
441msgstr "Flux RSS complet (images, commentaires)"
442
443msgid "Access type"
444msgstr "Type d'accès"
445
446msgid "Comments"
447msgstr "Commentaires"
448
449msgid "Information data registered in database"
450msgstr "Informations enregistrées dans la base de données"
451
452msgid "Default display"
453msgstr "Affichage par défaut"
454
455msgid "No display"
456msgstr "Pas d'affichage"
457
458msgid "Classic display"
459msgstr "Affichage classique"
460
461msgid "Hoverbox display"
462msgstr "Affichage lors du survol"
463
464msgid "Templates"
465msgstr "Templates (modèles)"
466
467msgid "The gallery URL is not valid."
468msgstr "L'adresse de la galerie n'est pas valide."
469
470msgid "General"
471msgstr "Générale"
472
473msgid "Save page visits by administrators"
474msgstr "Enregistrer les pages visitées par les administrateurs"
475
476msgid "Save page visits by guests"
477msgstr "Enregistrer les pages visitées par les invités"
478
479msgid "History"
480msgstr "Historique"
481
482msgid "Save page visits by users"
483msgstr "Enregistrer les pages visitées par les utilisateurs"
484
485msgid "Configuration"
486msgstr "Configuration"
487
488msgid "confirm"
489msgstr "confirmer"
490
491msgid "Confirm Password"
492msgstr "Confirmer le mot de passe"
493
494msgid "Webmaster mail address"
495msgstr "Adresse e-mail de l'Administrateur"
496
497msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail"
498msgstr "Les visiteurs pourront vous contacter par ce mail"
499
500msgid "Main"
501msgstr "Principale"
502
503msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included."
504msgstr "Le nombre de commentaires d'utilisateurs par page doit être compris entre 5 et 50."
505
506msgid "Upload"
507msgstr "Téléchargement"
508
509msgid "Login"
510msgstr "Connexion"
511
512msgid "Connection settings"
513msgstr "Paramètres de connexion"
514
515msgid "Contact webmaster"
516msgstr "Contacter le webmestre"
517
518msgid "Controversy"
519msgstr "Controverse"
520
521msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)"
522msgstr "Copiez le texte en rose entre les tirets et collez-le dans le fichier config_database.inc.php qui se trouve dans le répertoire \"include\" à la base de l'endroit où vous avez installé Piwigo (le fichier config_database.inc.php ne doit comporter QUE ce qui est en rose entre les tirets, aucun retour à la ligne ou espace n'est autorisé)"
523
524msgid "Create a new account"
525msgstr "Créer un nouveau compte"
526
527msgid "Created on"
528msgstr "Créée le"
529
530msgid "Creation date"
531msgstr "Date de création"
532
533msgid "Current name"
534msgstr "Nom courant"
535
536msgid "Current password is wrong"
537msgstr "Erreur sur le mot de passe actuel"
538
539msgid "Customize"
540msgstr "Personnaliser"
541
542msgid "Your Gallery Customization "
543msgstr "Personnalisation de votre affichage "
544
545msgid "Database"
546msgstr "Base de données"
547
548msgid "date"
549msgstr "date"
550
551msgid "Date"
552msgstr "Date"
553
554msgid "Day"
555msgstr "Jour"
556
557msgid "Deactivate"
558msgstr "Désactiver"
559
560msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:"
561msgstr "Par précaution, les plugins suivants ont été désactivés. Vérifiez s'il existe des mises à jour avant de les réactiver:"
562
563msgid "Accelerate diaporama speed"
564msgstr "Accélerer la vitesse du diaporama"
565
566msgid "Default gallery language"
567msgstr "Langue par défaut de la galerie"
568
569msgid "Default"
570msgstr "Par défaut"
571
572msgid "Default user cannot be deleted"
573msgstr "L'utilisateur par défaut ne peut pas être supprimé"
574
575msgid "delete all images from your favorites"
576msgstr "supprimer toutes les images de vos favoris"
577
578msgid "Delete"
579msgstr "Supprimer"
580
581msgid "delete category"
582msgstr "supprimer la catégorie"
583
584msgid "Delete Representant"
585msgstr "Supprimer le représentant"
586
587msgid "Delete selected photos"
588msgstr "Supprimer les photos"
589
590msgid "Delete selected tags"
591msgstr "Supprimer les tags sélectionnés"
592
593msgid "Delete selected users"
594msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés"
595
596msgid "delete this comment"
597msgstr "supprimer ce commentaire"
598
599msgid "Deletions"
600msgstr "Suppressions"
601
602msgid "delete this image from your favorites"
603msgstr "supprimer cette image de vos favoris"
604
605msgid "Deny selected groups"
606msgstr "Interdire l'accès aux groupes sélectionnés"
607
608msgid "Deny selected users"
609msgstr "Interdire l'accès aux utilisateurs sélectionnés"
610
611msgid "descending"
612msgstr "décroissant"
613
614msgid "Description"
615msgstr "Description"
616
617msgid "Dimensions"
618msgstr "Dimensions"
619
620msgid "Directory does not exist"
621msgstr "Le répertoire n'exitse pas"
622
623msgid "Display"
624msgstr "Affichage"
625
626msgid "Display options"
627msgstr "Options d'affichage"
628
629msgid "Dissociated"
630msgstr "Dissociée de"
631
632msgid "dissociate from category"
633msgstr "dissocier de la catégorie"
634
635msgid "dissociate from group"
636msgstr "dissocier du groupe"
637
638#, c-format
639msgid "%d Kb"
640msgstr "%d Ko"
641
642msgid "Does not represent"
643msgstr "Ne représente pas"
644
645msgid "download"
646msgstr "télécharger"
647
648msgid "Download file"
649msgstr "télécharger le fichier"
650
651msgid "download this file"
652msgstr "télécharger ce fichier"
653
654msgid "Downloads"
655msgstr "Téléchargements"
656
657msgid "Drag to re-order"
658msgstr "Cliquer-glisser pour ré-organiser"
659
660msgid "Files with same name in more than one physical category"
661msgstr "Fichiers portant le même nom dans plusieurs catégories physiques"
662
663#, c-format
664msgid "%d waiting for validation"
665msgstr "%d en attente de validation"
666
667#, c-format
668msgid "%d waiting pictures rejected"
669msgstr "%d images en attente rejetées"
670
671#, c-format
672msgid "%d waiting pictures validated"
673msgstr "%d images en attente validées"
674
675msgid "Each listed rule must be satisfied."
676msgstr "Chaque critère doit être satisfait"
677
678msgid "edit"
679msgstr "éditer"
680
681msgid "Edit a comment"
682msgstr "Editer un commentaire"
683
684msgid "Edit all picture informations"
685msgstr "Modifier toutes les informations liées à cette image"
686
687msgid "Category informations updated successfully."
688msgstr "Les informations de la catégorie ont été mises à jour avec succès."
689
690msgid "edit category informations"
691msgstr "éditer les informations de cette catégorie"
692
693msgid "edit category permissions"
694msgstr "Modifier les permissions de la catégorie"
695
696msgid "Authorize upload"
697msgstr "Autoriser l'ajout d'images"
698
699msgid "Edit ranks"
700msgstr "Modifier l'ordre"
701
702msgid "Edit selected tags"
703msgstr "Editer les tags sélectionnés"
704
705msgid "Edit tags"
706msgstr "Editer les tags"
707
708msgid "edit this comment"
709msgstr "éditer ce commentaire"
710
711msgid "elements"
712msgstr "éléments"
713
714msgid "%d image"
715msgid_plural "%d images"
716msgstr[0] "%d image"
717msgstr[1] "%d images"
718
719msgid "Elements"
720msgstr "Éléments"
721
722msgid "Not linked elements"
723msgstr "Eléments non liés"
724
725msgid "elements per page"
726msgstr "éléments par page"
727
728#, c-format
729msgid "images posted during the last %d days"
730msgstr "images ajoutées au cours de %d derniers jours"
731
732msgid "Element type"
733msgstr "Type d'élément"
734
735msgid "none"
736msgstr "aucun"
737
738msgid "high"
739msgstr "high"
740
741msgid "other"
742msgstr "autre"
743
744msgid "Email address"
745msgstr "Adresse e-mail"
746
747msgid "Email address is missing. Please specify an email address."
748msgstr "L'adresse email manque. Veuillez spécifier une adresse email."
749
750msgid "Email administrators when a comment is deleted"
751msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est supprimé"
752
753msgid "Email administrators when a comment is modified"
754msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est modifié"
755
756msgid "Email admins when a comment requires validation"
757msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire requiert leur validation"
758
759msgid "Email admins when a new user registers"
760msgstr "Notifier les administrateurs lors de l'inscription d'un utilisateur"
761
762msgid "Email admins when a picture is uploaded"
763msgstr "Notifier les administrateurs quand une image est téléchargée"
764
765msgid "Email admins when a valid comment is entered"
766msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est enregistré"
767
768msgid "Empty caddie"
769msgstr "Vider le panier"
770
771msgid "High definition enabled"
772msgstr "Haute définition actif"
773
774msgid "Enter your personnal informations"
775msgstr "Entrer vos informations personnelles"
776
777msgid "Environment"
778msgstr "Environnement"
779
780msgid "wrong date"
781msgstr "date erronée"
782
783msgid "Error sending email"
784msgstr "Erreur à l'envoi du mail"
785
786msgid "excluded"
787msgstr "exclus"
788
789msgid "Extend for templates"
790msgstr "Etendre les templates"
791
792msgid "My favorites"
793msgstr "Mes favorites"
794
795msgid "display my favorites pictures"
796msgstr "afficher mes images favorites"
797
798msgid "Favorites"
799msgstr "Favoris"
800
801msgid "File"
802msgstr "Fichier"
803
804msgid "File name"
805msgstr "Nom du fichier"
806
807msgid "Filesize"
808msgstr "Poids"
809
810msgid "Filter"
811msgstr "Filtre"
812
813msgid "%d line filtered"
814msgid_plural "%d lines filtered"
815msgstr[0] "%d ligne filtrée"
816msgstr[1] "%d lignes filtrées"
817
818msgid "Filter and display"
819msgstr "Filtrer et afficher"
820
821#, c-format
822msgid "first element added on %s"
823msgstr "premier élément ajouté le %s"
824
825msgid "First"
826msgstr "Première"
827
828msgid "Forbidden"
829msgstr "Interdits"
830
831msgid "Forgot your password?"
832msgstr "Mot de passe oublié ?"
833
834msgid "Form"
835msgstr "Formulaire"
836
837msgid "Support"
838msgstr "Support"
839
840#, c-format
841msgid "from %s to %s"
842msgstr "du %s au %s"
843
844msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later."
845msgstr "La galerie est verrouillée pour cause de maintenance. Revenir plus tard."
846
847msgid "Gallery title"
848msgstr "Titre de la galerie"
849
850msgid "Gallery URL"
851msgstr "URL de la galerie"
852
853msgid "GD library is missing"
854msgstr "la bibliothèque GD est manquante"
855
856msgid "Page generated in"
857msgstr "Page fabriquée en"
858
859msgid "global mode"
860msgstr "mode global"
861
862msgid "Go through the gallery as a visitor"
863msgstr "Parcourir la galerie en tant que visiteur"
864
865msgid "Grant selected groups"
866msgstr "Donner l'accès aux groupes sélectionnés"
867
868msgid "Grant selected users"
869msgstr "Donner l'accès aux utilisateurs sélectionnés"
870
871msgid "group"
872msgstr "groupe"
873
874msgid "Group"
875msgstr "Groupe"
876
877msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty."
878msgstr "Le nom du groupe ne doit pas contenir \" ou ' et ne doit pas être vide."
879
880msgid "This name is already used by another group."
881msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre groupe."
882
883msgid "group by letters"
884msgstr "regrouper par lettres"
885
886msgid "Group name"
887msgstr "Nom du groupe"
888
889msgid "Groups"
890msgstr "Groupes"
891
892#, c-format
893msgid "group \"%s\" added"
894msgstr "groupe \"%s\" ajouté"
895
896#, c-format
897msgid "group \"%s\" deleted"
898msgstr "groupe \"%s\" supprimé"
899
900#, c-format
901msgid "group \"%s\" updated"
902msgstr "groupe \"%s\" mis à jour"
903
904msgid "guest"
905msgstr "visiteur"
906
907msgid "Guest cannot be deleted"
908msgstr "L'invité ne peut pas être supprimé"
909
910msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster."
911msgstr "Statut de l'utilisateur \"guest\" non conforme, utilisation du statut par défaut. Veuillez prévenir le webmestre."
912
913msgid "Guests"
914msgstr "Invités"
915
916msgid "Hello"
917msgstr "Bonjour"
918
919msgid "Hello,"
920msgstr "Bonjour,"
921
922msgid "Help"
923msgstr "Aide"
924
925msgid "Hide"
926msgstr "Masquer"
927
928msgid "High filesize"
929msgstr "Taille du fichier HR"
930
931msgid "available for administrators only"
932msgstr "disponible uniquement pour les administrateurs"
933
934msgid "shows images at the root of this category"
935msgstr "montre les images à la racine de cette catégorie"
936
937msgid "See last users comments"
938msgstr "Voir les derniers commentaires utilisateur"
939
940msgid "customize the appareance of the gallery"
941msgstr "personnaliser l'apparence de la galerie"
942
943msgid "search"
944msgstr "recherche"
945
946msgid "Home"
947msgstr "Accueil"
948
949msgid "Hope to see you back soon."
950msgstr "En espérant vous revoir très prochainement..."
951
952msgid "Hour"
953msgstr "Heure"
954
955msgid "Identification"
956msgstr "Identification"
957
958msgid "Element"
959msgstr "Element"
960
961msgid "Image id"
962msgstr "Identifiant image"
963
964msgid "Image only RSS feed"
965msgstr "Flux RSS des images"
966
967msgid "in this category"
968msgstr "dans cette catégorie"
969
970msgid "in %d sub-category"
971msgid_plural "in %d sub-categories"
972msgstr[0] "dans %d sous-catégorie"
973msgstr[1] "dans %d sous-catégories"
974
975msgid "Images manual order was saved"
976msgstr "L'ordre manuel des images a été sauvé"
977
978msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:"
979msgstr "dans <i>%s</i>, avant <b>?></b>, insérer:"
980
981msgid "included"
982msgstr "inclus"
983
984msgid "Reduce diaporama speed"
985msgstr "Ralentir la vitesse du diaporama"
986
987msgid "Informations"
988msgstr "Informations"
989
990msgid "Basic configuration"
991msgstr "Configuration de Base"
992
993msgid "Install"
994msgstr "Installer"
995
996msgid "Installation"
997msgstr "Installation"
998
999msgid ""
1000"The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n"
1001"* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n"
1002"* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories"
1003msgstr "La configuration de l'application s'est correctement déroulée, place à la prochaine étape<br><br>* allez sur la page d'identification et connectez-vous avec le pseudo donné pour le webmaster<br>* celui-ci vous permet d'accéder à la partie administration et aux instructions pour placer les images dans les répertoires."
1004
1005msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>."
1006msgstr "Besoin d'aide ? Posez votre question sur le <a href=\"%s\">forum de Piwigo</a>."
1007
1008msgid "Webmaster login"
1009msgstr "Administrateur"
1010
1011msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration"
1012msgstr "Cet identifiant apparaîtra à tous vos visiteurs. Il vous sert pour administrer le site"
1013
1014msgid "Instructions"
1015msgstr "Instructions"
1016
1017msgid "Invalid password!"
1018msgstr "Mot de passe invalide !"
1019
1020msgid "IP"
1021msgstr "IP"
1022
1023msgid "default"
1024msgstr "par défaut"
1025
1026msgid "High definition"
1027msgstr "Haute définition"
1028
1029msgid "default values"
1030msgstr "valeurs par défaut"
1031
1032#, c-format
1033msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s."
1034msgstr "Apparemment, la version PHP de votre hébergeur est PHP %s."
1035
1036msgid "jump to category"
1037msgstr "Se rendre dans la catégorie"
1038
1039msgid "jump to image"
1040msgstr "Se rendre à l'image"
1041
1042msgid "Keyword"
1043msgstr "Mot-clef"
1044
1045msgid "Language"
1046msgstr "Langue"
1047
1048#, c-format
1049msgid "last %d days"
1050msgstr "%d derniers jours"
1051
1052msgid "Last"
1053msgstr "Dernière"
1054
1055msgid "leave"
1056msgstr "laisser"
1057
1058msgid "letters"
1059msgstr "lettres"
1060
1061msgid "Level 0"
1062msgstr "---"
1063
1064msgid "Level 1"
1065msgstr "Contacts"
1066
1067msgid "Level 2"
1068msgstr "Amis"
1069
1070msgid "Level 4"
1071msgstr "Famille"
1072
1073msgid "Level 8"
1074msgstr "Admins"
1075
1076msgid "Link all category elements to a new category"
1077msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à une nouvelle catégorie"
1078
1079msgid "Link all category elements to some existing categories"
1080msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à des catégories existantes"
1081
1082msgid "Linked categories"
1083msgstr "Catégories associées"
1084
1085msgid "Modify information"
1086msgstr "Modifier les informations"
1087
1088msgid "Links"
1089msgstr "Liens"
1090
1091msgid "Lock"
1092msgstr "Verrouiller"
1093
1094msgid "Locked"
1095msgstr "Verrouillées"
1096
1097msgid "Lock gallery"
1098msgstr "Verrouiller la galerie"
1099
1100msgid "Logout"
1101msgstr "Déconnexion"
1102
1103msgid "E-mail address"
1104msgstr "Adresse e-mail"
1105
1106msgid "Mail address"
1107msgstr "Adresse e-mail"
1108
1109msgid "Mail content"
1110msgstr "Contenu du mail"
1111
1112msgid "Maintenance"
1113msgstr "Maintenance"
1114
1115msgid "Manage"
1116msgstr "Gérer"
1117
1118msgid "manage category elements"
1119msgstr "Gérer les éléments de la catégorie"
1120
1121msgid "manage image ranks"
1122msgstr "gérer l'ordre des images"
1123
1124msgid "Manage image ranks"
1125msgstr "Gérer l'ordre des images"
1126
1127msgid "Manage permissions for a category"
1128msgstr "Gérer les permissions pour une catégorie"
1129
1130#, c-format
1131msgid "Manage permissions for group \"%s\""
1132msgstr "Gérer les permissions pour le groupe \"%s\""
1133
1134#, c-format
1135msgid "Manage permissions for user \"%s\""
1136msgstr "Gérer les permissions pour l'utilisateur \"%s\""
1137
1138msgid "manage sub-categories"
1139msgstr "Gérer les sous-catégories"
1140
1141msgid "Manage tags"
1142msgstr "Gérer les tags"
1143
1144msgid "obligatory"
1145msgstr "obligatoire"
1146
1147msgid "Maximum height of the pictures"
1148msgstr "Hauteur maximum des images"
1149
1150msgid "Maximum height must be a number superior to 50"
1151msgstr "La hauteur maximum des images doit être supérieure à 50"
1152
1153msgid "maximum height"
1154msgstr "Hauteur maximum"
1155
1156msgid "maximum width"
1157msgstr "Largeur maximum"
1158
1159msgid "Maximum width of the pictures"
1160msgstr "Largeur maximum des images"
1161
1162msgid "Maximum width must be a number superior to 50"
1163msgstr "La largeur des images doit être supérieure à 50"
1164
1165msgid "Members"
1166msgstr "Membres"
1167
1168msgid "%d member"
1169msgid_plural "%d members"
1170msgstr[0] "%d membre"
1171msgstr[1] "%d membres"
1172
1173msgid "Metadata synchronized from file"
1174msgstr "Méta-données synchronisées à partir du fichier"
1175
1176msgid "Minimum privacy level"
1177msgstr "Niveau minimal de confidentialité"
1178
1179msgid "display a calendar by creation date"
1180msgstr "afficher un calendrier par date de création"
1181
1182msgid "display all elements in all sub-categories"
1183msgstr "afficher à plat les éléments des catégories et des sous-catégories"
1184
1185msgid "return to normal view mode"
1186msgstr "retourner à la vue normale"
1187
1188msgid "display a calendar by posted date"
1189msgstr "afficher un calendrier par date d'ajout"
1190
1191msgid "Month"
1192msgstr "Mois"
1193
1194msgid "Most visited"
1195msgstr "Plus vues"
1196
1197msgid "display most visited pictures"
1198msgstr "afficher les images les plus vues"
1199
1200msgid "Move"
1201msgstr "Déplacer"
1202
1203msgid "Move categories"
1204msgstr "Déplacer les catégories"
1205
1206msgid "N/A"
1207msgstr "non disponible"
1208
1209msgid "Name"
1210msgstr "Nom"
1211
1212msgid "The number of images per row must be a not null scalar"
1213msgstr "Le nombre d'images par ligne doit être un entier non nul"
1214
1215msgid "Number of images per row"
1216msgstr "Nombre de miniatures par ligne"
1217
1218msgid "The number of rows per page must be a not null scalar"
1219msgstr "Le nombre de lignes par page doit être un entier non nul"
1220
1221msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed."
1222msgstr "Le temps de préparation de la liste des utilisateurs pour l'envoi est limité. Les autres utilisateurs ne sont pas listés."
1223
1224msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped."
1225msgstr "Le temps d'envoi des mails est limité. Les autres envois de mail ont été ignorés."
1226
1227msgid "To send ?"
1228msgstr "A envoyer ?"
1229
1230msgid "Last send"
1231msgstr "Dernier envoi"
1232
1233msgid "email"
1234msgstr "Email"
1235
1236msgid "User"
1237msgstr "Utilisateur"
1238
1239msgid "Complementary mail content"
1240msgstr "Contenu complémentaire au mail"
1241
1242msgid "See you soon,"
1243msgstr "A bientôt,"
1244
1245msgid ", click on "
1246msgstr ", cliquez sur "
1247
1248msgid "Go to "
1249msgstr "Rendez-vous sur "
1250
1251msgid "Hello "
1252msgstr "Bonjour "
1253
1254msgid "New elements were added "
1255msgstr "De nouveaux éléments ont été ajoutés "
1256
1257msgid "between "
1258msgstr "entre le "
1259
1260msgid " and "
1261msgstr " et le "
1262
1263msgid " on "
1264msgstr " le "
1265
1266msgid "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]."
1267msgid_plural "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d seconds]."
1268msgstr[0] "Le temps d'exécution étant dépassé, le traitement doit continuer [Temps estimé: %d second]."
1269msgstr[1] "Le temps d'exécution étant dépassé, le traitement doit continuer [Temps estimé: %d secondes]."
1270
1271msgid "%d parameter was updated."
1272msgid_plural "%d parameters were updated."
1273msgstr[0] "%d paramètre a été mis à jour."
1274msgstr[1] "%d paramètres ont été mis à jour."
1275
1276msgid "%d user was updated."
1277msgid_plural "%d users were updated."
1278msgstr[0] "%d utilisateur a été mis à jour."
1279msgstr[1] "%d utilisateurs ont été mis à jour."
1280
1281msgid "%d user was not updated."
1282msgid_plural "%d users were not updated."
1283msgstr[0] "%d utilisateur n'a pas été mis à jour."
1284msgstr[1] "%d utilisateurs n'ont pas été mis à jour."
1285
1286msgid "%d mail was sent."
1287msgid_plural "%d mails were sent."
1288msgstr[0] "%d mail a été envoyé."
1289msgstr[1] "%d mails ont été envoyés."
1290
1291msgid "%d mail was not sent."
1292msgid_plural "%d mails were not sent."
1293msgstr[0] "%s mail n'a pas été envoyé."
1294msgstr[1] "%s mails n'ont pas été envoyés."
1295
1296msgid "[NBM] Problems or questions"
1297msgstr "[NBM] Problèmes ou de questions"
1298
1299msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to "
1300msgstr "En cas de problèmes ou de questions, envoyer un mail à "
1301
1302msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail."
1303msgstr "Vous venez d'être inscrit par le webmestre du site pour recevoir la notification par mail."
1304
1305msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail."
1306msgstr "Vous venez de vous inscrire pour recevoir la notification par mail."
1307
1308msgid "To subscribe"
1309msgstr "Pour vous inscrire"
1310
1311msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail."
1312msgstr "Vous venez d'être désinscrit par le webmestre du site pour ne plus recevoir la notification par mail."
1313
1314msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail."
1315msgstr "Vous venez de vous désinscrire pour ne plus recevoir la notification par mail."
1316
1317msgid "To unsubscribe"
1318msgstr "Pour vous désinscrire"
1319
1320msgid "With blank value, gallery title will be used"
1321msgstr "Sans valeur, le titre de la galerie sera utilisé"
1322
1323msgid "Available only with HTML format"
1324msgstr "Disponible uniquement avec le format HTML"
1325
1326msgid "Notification"
1327msgstr "Notification"
1328
1329msgid "Error when sending email to %s [%s]."
1330msgstr "Erreur lors de l'envoi du mail à %s [%s]."
1331
1332msgid "Mail sent to %s [%s]."
1333msgstr "Mail envoyé à %s [%s]."
1334
1335msgid "No mail to send."
1336msgstr "Pas de mail à envoyer."
1337
1338msgid "There is no available subscribers to mail."
1339msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur à notifier par mail."
1340
1341msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify."
1342msgstr "Un utilisateur est à notifier si de nouveaux éléments sont disponibles pour cet utilisateur."
1343
1344msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators."
1345msgstr "Il se peut aussi qu'il n'y ait aucun utilisateur inscrit (seul le webmaster a accès à cet onglet)."
1346
1347msgid "No user to send notifications by mail."
1348msgstr "Pas d'utilisateur pour envoyer des notifications par mails."
1349
1350msgid "New elements added"
1351msgstr "Nouveaux éléments ajoutés"
1352
1353msgid "Subscribe to notification by mail"
1354msgstr "Inscription à la notification par mail"
1355
1356msgid "Unsubscribe from notification by mail"
1357msgstr "Désinscription à la notification par mail"
1358
1359msgid "Parameter"
1360msgstr "Paramétrage"
1361
1362msgid "Processing treatment.Please wait..."
1363msgstr ""
1364"Traitement en cours.\n"
1365"Veuillez patienter..."
1366
1367msgid "Continue processing treatment"
1368msgstr "Continuer le traitement en cours..."
1369
1370msgid "Add detailed content"
1371msgstr "Ajout d'un contenu détaillé"
1372
1373msgid "Send mail on HTML format"
1374msgstr "Envoyer le mail au format HTML"
1375
1376msgid "Send mail as"
1377msgstr "Envoyer le mail en tant que"
1378
1379msgid "Send mail to users"
1380msgstr "Envoi de mail aux utilisateurs"
1381
1382msgid "Send"
1383msgstr "Envoi"
1384
1385msgid "Options"
1386msgstr "Options"
1387
1388msgid "Include display of recent pictures group by dates"
1389msgstr "Inclure l'affichage des dernières images groupées par dates"
1390
1391msgid "Subscribed"
1392msgstr "Inscrits"
1393
1394msgid "Subscribe"
1395msgstr "Inscription"
1396
1397msgid "Parameters"
1398msgstr "Paramètres"
1399
1400msgid "Select recipients"
1401msgstr "Sélection des envois"
1402
1403msgid "Subscribe/unsubscribe users"
1404msgstr "Inscrire/désinscrire les utilisateurs"
1405
1406msgid "Unknown identifier"
1407msgstr "Identifiants inconnus"
1408
1409msgid "Unsubscribed"
1410msgstr "Non Inscrits"
1411
1412msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list."
1413msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été supprimé de la liste des inscrits."
1414
1415msgid "User %s [%s] was added to the subscription list."
1416msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été ajouté à la liste des inscrits."
1417
1418msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list."
1419msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été supprimé de la liste des inscrits."
1420
1421msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list."
1422msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été ajouté à la liste des inscrits."
1423
1424msgid "User %s [%s] added."
1425msgstr "Utilisateur %s [%s] ajouté."
1426
1427msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users"
1428msgstr "Attention, l'inscription ou la désincription entraine l'envoi de mail aux utilisateurs concernés"
1429
1430msgid "Number of rows per page"
1431msgstr "Nombre de lignes par page"
1432
1433msgid "New name"
1434msgstr "Nouveau nom"
1435
1436#, c-format
1437msgid "New on %s"
1438msgstr "Nouveau le %s"
1439
1440msgid "New parent category"
1441msgstr "Nouvelle catégorie parente"
1442
1443msgid "New password"
1444msgstr "Nouveau mot de passe"
1445
1446msgid "New password confirmation does not correspond"
1447msgstr "Erreur de confirmation de mot de passe"
1448
1449msgid "New password sent by email"
1450msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par e-mail"
1451
1452msgid "Rate this picture"
1453msgstr "Votez pour cette image"
1454
1455msgid "New tag"
1456msgstr "Nouveau tag"
1457
1458msgid "Next"
1459msgstr "Suivante"
1460
1461msgid "No"
1462msgstr "Non"
1463
1464msgid "No element in this category"
1465msgstr "Aucun élément dans cette catégorie"
1466
1467msgid "No email address"
1468msgstr "Pas d'adresse e-mail"
1469
1470msgid "No photo can be deleted"
1471msgstr "Aucune photo ne peut être supprimée"
1472
1473msgid "no rate"
1474msgstr "pas de note"
1475
1476msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags"
1477msgstr "Aucun tag défini. Utiliser l'écran Adminstration>Images>Tags"
1478
1479msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader"
1480msgstr "Note: seules les photos ajoutées via pLoader peuvent être supprimées"
1481
1482msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that."
1483msgstr "Notez que vous pouvez changer vous-même la configuration PHP et re-lancer Piwigo après."
1484
1485msgid "nothing"
1486msgstr "rien"
1487
1488msgid "No classic user matches this email address"
1489msgstr "Cette adresse e-mail ne correspond à aucun utilisateur classique"
1490
1491msgid "no write access"
1492msgstr "Pas d'accès en écriture"
1493
1494msgid "Number of comments per page"
1495msgstr "Nombre de commentaires par page"
1496
1497msgid "Number of downloads"
1498msgstr "Nombre de téléchargements"
1499
1500msgid "Number of items"
1501msgstr "Nombre d'élément"
1502
1503msgid "Number of rates"
1504msgstr "Nombre de notes"
1505
1506msgid "Number of thumbnails to create"
1507msgstr "Nombre de miniatures à créer"
1508
1509msgid "Mail address is obligatory for all users"
1510msgstr "L'adresse mail est obligatoire pour tous les utilisateurs"
1511
1512msgid "Only private categories are listed"
1513msgstr "Seules les catégories privées sont listées"
1514
1515msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration"
1516msgstr "Seuls le préfixe des miniatures et l'adresse email du webmestre ont étés sauvegardés de la configuration précédente"
1517
1518msgid "Operating system"
1519msgstr "Système d'exploitation"
1520
1521msgid "All optimizations have been successfully completed."
1522msgstr "Toutes les optimisations ont été réalisées avec succès."
1523
1524msgid "Optimizations have been completed with some errors."
1525msgstr "Certaines optimisations se sont terminées avec des erreurs."
1526
1527msgid "Optional URL keyword"
1528msgstr "Paramètre facultatif de l'URL"
1529
1530msgid "Order alphanumerically"
1531msgstr "Ordonner alphabético-numériquement"
1532
1533msgid "Original dimensions"
1534msgstr "Dimensions d'origine"
1535
1536msgid "Original templates"
1537msgstr "Templates d'origine"
1538
1539msgid "Other private categories"
1540msgstr "Autres catégories privées"
1541
1542msgid "Overall"
1543msgstr "Vue globale"
1544
1545msgid "overrides existing values with empty ones"
1546msgstr "écraser les données existantes avec des données vides"
1547
1548msgid "Page banner"
1549msgstr "Bannière des pages"
1550
1551msgid "Page end"
1552msgstr ""
1553
1554msgid "Pages seen"
1555msgstr "Pages vues"
1556
1557msgid "Parent category"
1558msgstr "Catégorie parente"
1559
1560msgid "Password"
1561msgstr "Mot de passe"
1562
1563msgid "Password confirmation error."
1564msgstr "Erreur de confirmation du mot de passe."
1565
1566msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password."
1567msgstr "La confirmation du mot de passe manque. Veuillez confirmer le mot de passe choisi."
1568
1569msgid "Password forgotten"
1570msgstr "Mot de passe oublié"
1571
1572msgid "Password is missing. Please enter the password."
1573msgstr "Le mot de passe manque. Veuillez saisir le mot de passe."
1574
1575msgid "password updated"
1576msgstr "mot de passe mis à jour"
1577
1578msgid "Path"
1579msgstr "Chemin"
1580
1581msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem."
1582msgstr "Veuillez effectuer une maintenance dans [Administration>Spéciales>Maintenance] si vous rencontrez des problèmes."
1583
1584msgid "period"
1585msgstr ""
1586
1587msgid "Recent period must be a positive integer value"
1588msgstr "La période de nouveauté doit être un entier positif"
1589
1590msgid "Permalink"
1591msgstr "Lien permanent"
1592
1593msgid "Permalink history"
1594msgstr "Historique des liens permanents"
1595
1596msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\""
1597msgstr "Le lien permanent ne doit contenir des caractères que parmi \"a-zA-Z0-9\", \"-\", \"_\" ou \"/\". Il ne doit pas être numérique ou commencer par un nombre suivi par \"-\""
1598
1599msgid "Permalinks"
1600msgstr "Liens permanents"
1601
1602#, c-format
1603msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first"
1604msgstr "Le lien permanent %s a été utilisé précédemment par la catégorie %s. Veuillez l'effacer de l'historique des liens permanents"
1605
1606#, c-format
1607msgid "Permalink %s is already used by category %s"
1608msgstr "Le lien permanent %s est dèja utilisé par la catégorie %s"
1609
1610msgid "Permission denied"
1611msgstr "Accès interdit"
1612
1613msgid "Permission granted"
1614msgstr "Accès autorisé"
1615
1616msgid "Permission granted thanks to a group"
1617msgstr "Accès autorisé grâce à l'appartenance aux groupes"
1618
1619msgid "Permissions"
1620msgstr "Permissions"
1621
1622msgid "PHP 5 is required"
1623msgstr "PHP 5 est requis"
1624
1625msgid "picture"
1626msgstr "image"
1627
1628msgid "Click on the picture to see it in high definition"
1629msgstr "Cliquer sur l'image pour la visualiser en haute définition"
1630
1631msgid "Picture informations updated"
1632msgstr "Informations de l'image mises à jour"
1633
1634msgid "Pictures"
1635msgstr "Images"
1636
1637msgid "Show file metadata"
1638msgstr "Montrer les méta-données du fichier"
1639
1640msgid "Piwigo Administration"
1641msgstr "Administration de Piwigo"
1642
1643msgid "Piwigo Announcements Newsletter"
1644msgstr "Newsletter Piwigo"
1645
1646msgid "Piwigo Help"
1647msgstr "Aide de Piwigo"
1648
1649msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file."
1650msgstr "Piwigo va essayer de passer en PHP 5 en créant ou en modifiant le fichier .htaccess."
1651
1652msgid "Piwigo version"
1653msgstr "Version de Piwigo"
1654
1655msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5."
1656msgstr "Piwigo n'a pas pu configurer PHP 5."
1657
1658msgid "Plugins"
1659msgstr "Plugins"
1660
1661msgid "Current<br>version"
1662msgstr "Version<br>actuelle"
1663
1664msgid "Can't read or extract archive."
1665msgstr "Impossible de lire ou d'extraire l'archive."
1666
1667msgid "Automatic installation"
1668msgstr "Installation automatique"
1669
1670msgid "Automatic upgrade"
1671msgstr "Mise à jour automatique"
1672
1673msgid "Plugin versions can't be checked"
1674msgstr "Impossible de vérifier les plugins suivants"
1675
1676msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)."
1677msgstr "Vérifiez les permissions du dossier \"plugins\" et de ses sous-dossiers (CHMOD)."
1678
1679msgid "Can't download archive."
1680msgstr "Impossible de récupérer l'archive."
1681
1682msgid "Plugins up to date"
1683msgstr "Plugins à jour"
1684
1685msgid "An error occured during extraction (%s)."
1686msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction des fichiers (%s)."
1687
1688msgid "You might go to plugin list to install and activate it."
1689msgstr "Rendez-vous dans la liste des plugins pour l'installer et l'activer."
1690
1691msgid "Plugin has been successfully copied"
1692msgstr "Le plugin a été copié avec succès."
1693
1694msgid "Plugins which need upgrade"
1695msgstr "Plugins necessitant une mise à jour"
1696
1697msgid "Available<br>version"
1698msgstr "Version<br>disponible"
1699
1700msgid "Last revisions"
1701msgstr "Dernières révisions"
1702
1703msgid "Can't connect to server."
1704msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
1705
1706msgid "Plugin list"
1707msgstr "Liste des plugins"
1708
1709msgid "Other plugins"
1710msgstr "Autres plugins disponibles"
1711
1712msgid "Check for updates"
1713msgstr "Vérifier les mises à jour"
1714
1715msgid "Can't create temporary file."
1716msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
1717
1718msgid "%s has been successfully upgraded."
1719msgstr "%s a été mis à jour avec succès."
1720
1721msgid "Position"
1722msgstr "Position"
1723
1724msgid "Post date"
1725msgstr "Date d'ajout"
1726
1727msgid "Posted on"
1728msgstr "Ajoutée le"
1729
1730msgid "Powered by"
1731msgstr "Propulsé par"
1732
1733msgid "Preferences"
1734msgstr "Préférences"
1735
1736msgid "Previous"
1737msgstr "Précédente"
1738
1739msgid "Privacy level"
1740msgstr "Niveau de confidentialité"
1741
1742msgid "Profile"
1743msgstr "Profil"
1744
1745msgid "Purge compiled templates"
1746msgstr "Purger les templates compilés"
1747
1748msgid "Purge history detail"
1749msgstr "Purger le detail de l'historique"
1750
1751msgid "Purge history summary"
1752msgstr "Purger le sommaire de l'historique"
1753
1754msgid "Purge never used notification feeds"
1755msgstr "Purger les flux de notification jamais utilisés"
1756
1757msgid "Purge search history"
1758msgstr "Purger l'historique des recherches"
1759
1760msgid "Purge sessions"
1761msgstr "Purger les sessions"
1762
1763msgid "Quick connect"
1764msgstr "Connexion rapide"
1765
1766msgid "Quick Local Synchronization"
1767msgstr "Synchronisation Rapide"
1768
1769msgid "Random pictures"
1770msgstr "Images au hasard"
1771
1772msgid "display a set of random pictures"
1773msgstr "afficher un ensemble aléatoire d'images"
1774
1775msgid "randomly represented"
1776msgstr "représentant au hasard"
1777
1778msgid "Random picture"
1779msgstr "Au hasard"
1780
1781msgid "Rank"
1782msgstr "Rang"
1783
1784msgid "ranks"
1785msgstr "rangs"
1786
1787msgid "Rate"
1788msgstr "Note"
1789
1790msgid "Rate date"
1791msgstr "Date de notation"
1792
1793msgid "Rating"
1794msgstr "Notation"
1795
1796msgid "Rating by guests"
1797msgstr "Notation par les invités"
1798
1799msgid "Recent categories"
1800msgstr "Catégories récentes"
1801
1802msgid "display recently updated categories"
1803msgstr "afficher les catégories récemment mises à jour ou créées"
1804
1805msgid "Recent period"
1806msgstr "Période récente"
1807
1808msgid "Recent pictures"
1809msgstr "Images récentes"
1810
1811msgid "display most recent pictures"
1812msgstr "afficher les images les plus récentes"
1813
1814msgid "Redirection..."
1815msgstr "Redirection..."
1816
1817msgid "Please, enter a login"
1818msgstr "S'il vous plaît, entrez un nom utilisateur"
1819
1820msgid "login mustn't end with a space character"
1821msgstr "le nom utilisateur ne doit pas se terminer par un espace"
1822
1823msgid "login mustn't start with a space character"
1824msgstr "le nom utilisateur ne doit pas commencer par un espace"
1825
1826msgid "this login is already used"
1827msgstr "ce nom utilisateur est déjà pris"
1828
1829msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)"
1830msgstr "L'adresse mail doit être de la forme xxx@yyy.eee (exemple : jack@altern.org)"
1831
1832msgid "a user use already this mail address"
1833msgstr "un utilisateur utilise déjà cette adresse e-mail"
1834
1835msgid "please enter your password again"
1836msgstr "S'il vous plaît, entrez à nouveau votre mot de passe"
1837
1838msgid "Register"
1839msgstr "S'enregistrer"
1840
1841msgid "Registration"
1842msgstr "Enregistrement"
1843
1844msgid "registration date"
1845msgstr "date d'enregistrement"
1846
1847msgid "Reject"
1848msgstr "Rejeter"
1849
1850msgid "Reject All"
1851msgstr "Tout rejeter"
1852
1853msgid "Related tags"
1854msgstr "Tags liés"
1855
1856msgid "Released on"
1857msgstr "Ajouté le"
1858
1859msgid "Auto login"
1860msgstr "Connexion auto"
1861
1862msgid "clean"
1863msgstr "nettoyer"
1864
1865msgid "remove remote listing.xml file"
1866msgstr "supprimer le fichier listing.xml distant"
1867
1868msgid "generate listing"
1869msgstr "générer le listing"
1870
1871msgid "generate file listing.xml on remote site"
1872msgstr "générer le fichier listing.xml sur le site distant"
1873
1874msgid "Create this site"
1875msgstr "Créer ce site"
1876
1877msgid "A local listing.xml file has been found for "
1878msgstr "Un fichier listing.xml local a été trouvé pour "
1879
1880msgid "read local listing.xml and update"
1881msgstr "lire le listing.xml local et mettre à jour"
1882
1883msgid "test"
1884msgstr "tester"
1885
1886msgid "test this remote site"
1887msgstr "tester ce site distant"
1888
1889msgid "remove tags"
1890msgstr "supprimer les tags"
1891
1892msgid "remove this tag from the list"
1893msgstr "enlever ce tag de la liste"
1894
1895msgid "Repair and optimize database"
1896msgstr "Réparer et optimiser la base de données"
1897
1898msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder"
1899msgstr "Remplacement des templates d'origine par vos templates adaptés du dossier template-extension"
1900
1901msgid "Replacers (customized templates)"
1902msgstr "Remplaçants (templates modifiés)"
1903
1904msgid "Representant"
1905msgstr "Représentant"
1906
1907msgid "Representation of categories"
1908msgstr "Représentation des catégories"
1909
1910msgid "representative"
1911msgstr "Représentante"
1912
1913msgid "Representative"
1914msgstr "Représentant"
1915
1916msgid "Represents"
1917msgstr "Représente"
1918
1919msgid "Reset"
1920msgstr "Annuler"
1921
1922msgid "Reset to default values"
1923msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
1924
1925msgid "Retrieve password"
1926msgstr "Récupérer un mot de passe"
1927
1928msgid "return to homepage"
1929msgstr "retour à la page d'accueil"
1930
1931msgid "RSS feed"
1932msgstr "flux RSS"
1933
1934msgid "Save order"
1935msgstr "Sauvegarder l'ordre"
1936
1937msgid "Save to permalink history"
1938msgstr "Sauvegarder dans l'historique des liens permanents"
1939
1940msgid "Search"
1941msgstr "Rechercher"
1942
1943msgid "Search for Author"
1944msgstr "Rechercher un auteur"
1945
1946msgid "Search in Categories"
1947msgstr "Rechercher dans les catégories"
1948
1949msgid "Search by Date"
1950msgstr "Recherche par date"
1951
1952msgid "End-Date"
1953msgstr "Date de fin"
1954
1955msgid "Kind of date"
1956msgstr "Type de date"
1957
1958#, c-format
1959msgid "searched words : %s"
1960msgstr "mots recherchés : %s"
1961
1962msgid "Search for words"
1963msgstr "Recherche de mot"
1964
1965msgid "Search for all terms "
1966msgstr "Rechercher tous les mots"
1967
1968msgid "Search for any terms"
1969msgstr "Rechercher un des mots"
1970
1971msgid "Empty query. No criteria has been entered."
1972msgstr "Requête vide. Aucun critère fourni."
1973
1974msgid "Search Options"
1975msgstr "Options de recherche"
1976
1977msgid "Search results"
1978msgstr "Résultats de recherche"
1979
1980msgid "Search rules"
1981msgstr "Critères de recherche"
1982
1983msgid "Search in subcategories"
1984msgstr "Rechercher dans les sous-catégories"
1985
1986msgid "Search tags"
1987msgstr "Rechercher les tags"
1988
1989msgid "Section"
1990msgstr "Section"
1991
1992msgid "See available tags"
1993msgstr "Voir les tags disponibles"
1994
1995msgid "See images linked to this tag only"
1996msgstr "Voir les images liées uniquement à ce tag"
1997
1998msgid "See you soon."
1999msgstr "A bientôt."
2000
2001msgid "Select at least one category"
2002msgstr "Sélectionner au moins une catégorie"
2003
2004msgid "Select at least one picture"
2005msgstr "Sélectionner au moins une image"
2006
2007msgid "Select at least one user"
2008msgstr "Sélectionner au moins un utilisateur"
2009
2010msgid "selection"
2011msgstr "sélection"
2012
2013msgid "Send an information email to group members"
2014msgstr "Envoyer un mail d'informations aux membres d'un groupe"
2015
2016msgid "Contact"
2017msgstr "Contacter"
2018
2019msgid "Send new password"
2020msgstr "Envoyer le nouveau mot de passe"
2021
2022msgid "Sent by"
2023msgstr "Envoyé par"
2024
2025msgid "set as category representative"
2026msgstr "Choisir comme représentante de cette catégorie"
2027
2028msgid "set to"
2029msgstr "changer en"
2030
2031msgid "Show info"
2032msgstr "Montrer les informations"
2033
2034msgid "Show number of comments"
2035msgstr "Montrer le nombre de commentaires"
2036
2037msgid "Show number of hits"
2038msgstr "Montrer le nombre de visualisations"
2039
2040msgid "show tag cloud"
2041msgstr "montrer le nuage de tags"
2042
2043msgid "Show upload link every time"
2044msgstr "Afficher le lien d'ajout d'image tout le temps"
2045
2046msgid "Since"
2047msgstr "Depuis"
2048
2049msgid "singly represented"
2050msgstr "représentant fixe"
2051
2052msgid "This site already exists"
2053msgstr "Ce site existe déjà"
2054
2055msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)"
2056msgstr "Créer un nouveau site distant : (donner son URL vers create_listing_file.php)"
2057
2058msgid "created"
2059msgstr "créé"
2060
2061msgid "delete"
2062msgstr "supprimer"
2063
2064msgid "deleted"
2065msgstr "supprimé"
2066
2067msgid "delete this site and all its attached elements"
2068msgstr "supprimer ce site et toutes les informations associées"
2069
2070msgid "an error happened"
2071msgstr "une erreur est survenue"
2072
2073msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found"
2074msgstr "le fichier create_listing_file.php est introuvable sur le site distant"
2075
2076msgid "Local"
2077msgstr "Local"
2078
2079msgid "Site manager"
2080msgstr "Gestionnaire des sites"
2081
2082msgid "Remote"
2083msgstr "Distant"
2084
2085msgid "synchronize"
2086msgstr "synchroniser"
2087
2088msgid "update the database from files"
2089msgstr "met à jour la base de données à partir des fichiers"
2090
2091msgid "slideshow"
2092msgstr "Diaporama"
2093
2094msgid "stop the slideshow"
2095msgstr "arrêter le diaporama"
2096
2097msgid "Sorry!"
2098msgstr "Désolé!"
2099
2100msgid "Sort by"
2101msgstr "Trier selon"
2102
2103msgid "Sort order"
2104msgstr "Ordre de tri"
2105
2106msgid "Specials"
2107msgstr "Spéciales"
2108
2109msgid "SQL queries"
2110msgstr "nombre de requêtes SQL"
2111
2112msgid "SQL queries in"
2113msgstr "requêtes SQL en"
2114
2115msgid "display only recently posted images"
2116msgstr "n'afficher que les éléments récents"
2117
2118msgid "Start Install"
2119msgstr "Démarrer l'installation"
2120
2121msgid "Play of slideshow"
2122msgstr "Lecture du diaporama"
2123
2124msgid "Repeat the slideshow"
2125msgstr "Répeter le diaporama"
2126
2127msgid "Statistics"
2128msgstr "Statistiques"
2129
2130msgid "status"
2131msgstr "statut"
2132
2133msgid "Status"
2134msgstr "Statut"
2135
2136msgid "User status"
2137msgstr "Statut de l'utilisateur"
2138
2139msgid "user_status_admin"
2140msgstr "Administrateur"
2141
2142msgid "user_status_generic"
2143msgstr "Générique"
2144
2145msgid "user_status_guest"
2146msgstr "Invité"
2147
2148msgid "user_status_normal"
2149msgstr "Visiteur"
2150
2151msgid "user_status_webmaster"
2152msgstr "Webmestre"
2153
2154msgid "Parameters are correct"
2155msgstr "Les paramètres rentrés sont corrects"
2156
2157msgid "Database name"
2158msgstr "Nom de la base"
2159
2160msgid "also given by your host provider"
2161msgstr "celui fourni par votre hébergeur"
2162
2163msgid "Database type"
2164msgstr "Type de base de données"
2165
2166msgid "The type of database your piwigo data will be store in"
2167msgstr "La base de données à utiliser pour installer piwigo"
2168
2169msgid "Can't connect to server"
2170msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
2171
2172msgid "Host"
2173msgstr "Hôte"
2174
2175msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
2176msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
2177
2178msgid "user password given by your host provider"
2179msgstr "celui fourni par votre hébergeur"
2180
2181msgid "Database table prefix"
2182msgstr "Préfixe des noms de table"
2183
2184msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)"
2185msgstr "le nom des tables apparaîtra avec ce préfixe (permet de mieux gérer sa base de données)"
2186
2187msgid "Database configuration"
2188msgstr "Configuration de la Base de données"
2189
2190msgid "user login given by your host provider"
2191msgstr "nom d'utilisateur pour votre hébergeur"
2192
2193msgid "enter a login for webmaster"
2194msgstr "veuillez rentrer un pseudo pour le webmaster"
2195
2196msgid "webmaster login can't contain characters ' or \""
2197msgstr "le pseudo du webmaster ne doit pas comporter les caractère \" et '"
2198
2199msgid "Webmaster password"
2200msgstr "Mot de passe"
2201
2202msgid "Password [confirm]"
2203msgstr "Mot de passe [ Confirmer ]"
2204
2205msgid "verification"
2206msgstr "Vérification"
2207
2208msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel"
2209msgstr "Il doit rester confidentiel, il permet d'accéder au panneau d'administration."
2210
2211msgid "Admin configuration"
2212msgstr "Configuration du compte Administrateur"
2213
2214msgid "return to the display of all images"
2215msgstr "retourner à l'affichage de tous les éléments"
2216
2217msgid "Pause of slideshow"
2218msgstr "Pause du diaporama"
2219
2220msgid "Not repeat the slideshow"
2221msgstr "Ne pas répeter le diaporama"
2222
2223msgid "Directory"
2224msgstr "Répertoire"
2225
2226msgid "Storage category"
2227msgstr "Catégorie de stockage"
2228
2229msgid "sub-categories"
2230msgstr "sous-catégories"
2231
2232msgid "Submit"
2233msgstr "Valider"
2234
2235msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year."
2236msgstr "Restez en contact avec le projet Piwigo, abonnez-vous à la newsletter. Vous recevrez un email lorsqu'une nouvelle version sera disponible (parfois un bug de sécurité est corrigé, il est important d'être au courant et de mettre à jour) ou qu'un événement majeur surviendra sur le projet. Seulement quelques messages par an."
2237
2238msgid "Subscribe %s"
2239msgstr "Abonner %s"
2240
2241msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter"
2242msgstr "Abonner %s à la newsletter Piwigo"
2243
2244msgid "Summary"
2245msgstr "Résumé"
2246
2247msgid "Sum of rates"
2248msgstr "Somme des notes"
2249
2250msgid "synchronize metadata"
2251msgstr "synchroniser les méta-données"
2252
2253msgid "Tag"
2254msgstr "Tag"
2255
2256msgid "%d tag"
2257msgid_plural "%d tags"
2258msgstr[0] "%d tag"
2259msgstr[1] "%d tags"
2260
2261msgid "The following tag was deleted"
2262msgid_plural "The %d following tags were deleted"
2263msgstr[0] "Le tag suivant a été supprimé"
2264msgstr[1] "Les %d tags suivants ont été supprimés"
2265
2266msgid "Tag results for"
2267msgstr "Résultats des tags pour"
2268
2269msgid "Tags"
2270msgstr "Tags"
2271
2272#, c-format
2273msgid "Tag \"%s\" already exists"
2274msgstr "Le tag \"%s\" existe déjà"
2275
2276msgid "Tag selection"
2277msgstr "Sélection de tags"
2278
2279#, c-format
2280msgid "Tag \"%s\" was added"
2281msgstr "Le tag \"%s\" a été ajouté"
2282
2283msgid "Take selected elements out of caddie"
2284msgstr "Sortir les éléments sélectionnés du panier"
2285
2286msgid "target"
2287msgstr "cible"
2288
2289msgid "Templates configuration has been recorded."
2290msgstr "La configuration des templates a été enregistrée."
2291
2292msgid "the beginning"
2293msgstr "le début"
2294
2295msgid "Interface theme"
2296msgstr "Thème de l'interface"
2297
2298msgid "Theme: "
2299msgstr ""
2300
2301msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
2302msgstr "Le flux RSS notifie les événements de la galerie : nouvelles images, catégories mises à jour, nouveaux commentaires utilisateur. À utiliser avec un lecteur de flux RSS."
2303
2304msgid "Thumbnail"
2305msgstr "Miniature"
2306
2307msgid "Thumbnails"
2308msgstr "Miniatures"
2309
2310msgid "Time"
2311msgstr "Heure"
2312
2313msgid "title"
2314msgstr "titre"
2315
2316msgid "Categories management"
2317msgstr "Gestion des catégories"
2318
2319msgid "Piwigo configuration"
2320msgstr "Configuration de Piwigo"
2321
2322msgid "Piwigo administration"
2323msgstr "Administration de Piwigo"
2324
2325msgid "Edit a category"
2326msgstr "Modifier une catégorie"
2327
2328msgid "Group management"
2329msgstr "Gestion des groupes"
2330
2331msgid "User list"
2332msgstr "Liste des utilisateurs"
2333
2334msgid "Menu"
2335msgstr "Menu"
2336
2337msgid "Modify informations about a picture"
2338msgstr "Modifier les informations d'une image"
2339
2340msgid "A comment on your site"
2341msgstr "Un commentaire sur le site"
2342
2343msgid "Thumbnail creation"
2344msgstr "Création des miniatures"
2345
2346msgid "Database synchronization with files"
2347msgstr "Synchronisation de la base à partir des fichiers de"
2348
2349msgid "Pictures waiting for validation"
2350msgstr "Images en attente de validation"
2351
2352msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)"
2353msgstr "image sans miniature (jpeg et png uniquement)"
2354
2355msgid "height must be a number superior to"
2356msgstr "la hauteur doit un entier supérieur à"
2357
2358msgid "width must be a number superior to"
2359msgstr "la largeur doit être un entier supérieur à"
2360
2361msgid "for the file format"
2362msgstr "pour le format de fichier"
2363
2364msgid "No missing thumbnail"
2365msgstr "Aucune miniature ne manque"
2366
2367msgid "Picture unreachable or no support"
2368msgstr "Image inaccessible ou non supportée"
2369
2370msgid "GD version"
2371msgstr "version de GD"
2372
2373msgid "Miniaturization parameters"
2374msgstr "Paramètre de miniaturisation"
2375
2376msgid "generated in"
2377msgstr "générée en"
2378
2379msgid "Results of miniaturization"
2380msgstr "Résultats de la miniaturisation"
2381
2382msgid "General statistics"
2383msgstr "Statistiques générales"
2384
2385msgid "max time"
2386msgstr "temps maximal"
2387
2388msgid "average time"
2389msgstr "temps moyen"
2390
2391msgid "min time"
2392msgstr "temps minimal"
2393
2394msgid "number of miniaturized pictures"
2395msgstr "nombre de miniatures créées"
2396
2397msgid "total time"
2398msgstr "temps total"
2399
2400msgid "for this file format"
2401msgstr "pour ce format de fichier"
2402
2403msgid "today"
2404msgstr "aujourd'hui"
2405
2406msgid "Toggle 'default group' property"
2407msgstr "Inverser la propriété 'groupe par défaut'"
2408
2409msgid "total SQL time"
2410msgstr "temps total des requêtes SQL"
2411
2412msgid "total upgrade time"
2413msgstr "temps total de la mise à jour"
2414
2415msgid "Try to configure PHP 5"
2416msgstr "Essayer de configurer PHP 5"
2417
2418msgid "Unable to check for upgrade."
2419msgstr "Impossible de connaître la dernière version."
2420
2421msgid "Uncheck all"
2422msgstr "Tout décocher"
2423
2424msgid "Uninstall"
2425msgstr "Désinstaller"
2426
2427msgid "unit mode"
2428msgstr "mode unitaire"
2429
2430msgid "unknown"
2431msgstr ""
2432
2433msgid "Unlocked"
2434msgstr "Déverrouillées"
2435
2436msgid "unset"
2437msgstr "vider"
2438
2439msgid "Synchronize"
2440msgstr "Synchroniser"
2441
2442msgid "Update categories informations"
2443msgstr "Mettre à jour les informations des catégories"
2444
2445msgid "reduce to single existing categories"
2446msgstr "traiter uniquement une catégorie"
2447
2448msgid "Choose an option"
2449msgstr "Choisir une option"
2450
2451msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)"
2452msgstr "afficher un maximum d'informations (catégories ajoutées, éléments ajoutés, catégories et éléments supprimés)"
2453
2454msgid "Error list"
2455msgstr "Liste des erreurs"
2456
2457msgid "Errors caption"
2458msgstr "Légende des erreurs"
2459
2460msgid "Piwigo version differs on the remote site"
2461msgstr "La version Piwigo sur le site distant est differente"
2462
2463msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same"
2464msgstr "La version de create_listing_file.php sur le site distant et Piwigo doit être la même"
2465
2466msgid "listing.xml file was not found"
2467msgstr "le fichier listing.xml est introuvable"
2468
2469msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
2470msgstr "le fichier listing.xml est introuvable sur le site distant. Ce fichier est generé en choisissant la commande \"générer le listing\" dans le gestionnaire de sites"
2471
2472msgid "Update images informations"
2473msgstr "Mettre à jour les informations des images"
2474
2475msgid "Detailed informations"
2476msgstr "Informations détaillées"
2477
2478msgid "File/directory read error"
2479msgstr "Erreur d'ouverture fichier/répertoire"
2480
2481msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)"
2482msgstr "Le fichier ou répertoire ne peut pas être accessible (soit il n'existe pas, soit l'accès est refusé)"
2483
2484msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :"
2485msgstr "Chaque fichier image requiert une miniature. La miniature doit être présente dans le sous-répertoire \"thumbnail\" du répertoire de la catégorie. Le nom du fichier de la miniature doit commencer avec le paramètre de configuration \"prefix_thumbnail\" et l'extension du nom du fichier doit être parmi la liste suivante :"
2486
2487msgid "missing thumbnail"
2488msgstr "miniature manquante"
2489
2490msgid "categories deleted in the database"
2491msgstr "catégories supprimées de la base de données"
2492
2493msgid "elements deleted in the database"
2494msgstr "éléments supprimés de la base de données"
2495
2496msgid "images candidates for metadata synchronization"
2497msgstr "images candidates à la synchronisation avec les méta-données"
2498
2499msgid "elements informations synchronized with files metadata"
2500msgstr "informations des images synchronisées avec les méta-données"
2501
2502msgid "errors during synchronization"
2503msgstr "erreurs survenues durant la synchronisation"
2504
2505msgid "categories added in the database"
2506msgstr "catégories ajoutées dans la base de données"
2507
2508msgid "elements added in the database"
2509msgstr "éléments ajoutés dans la base de données"
2510
2511msgid "elements updated in the database"
2512msgstr "éléments mis à jour dans la base de données"
2513
2514msgid "Search for new images in the directories"
2515msgstr "Chercher les nouvelles images dans les répertoires"
2516
2517msgid "Update your rating"
2518msgstr "Mettre à jour votre note"
2519
2520msgid "added"
2521msgstr "ajouté"
2522
2523msgid "Metadata synchronization results"
2524msgstr "Résultat de la synchronisation des méta-données"
2525
2526msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)"
2527msgstr "Simuler uniquement (aucun changement dans la base de données ne sera effectué)"
2528
2529msgid "[Simulation]"
2530msgstr "[Simulation]"
2531
2532msgid "directories + files"
2533msgstr "répertoires + fichiers"
2534
2535msgid "only directories"
2536msgstr "répertoires uniquement"
2537
2538msgid "synchronize files structure with database"
2539msgstr "synchroniser la structure des fichiers avec la base de données"
2540
2541msgid "synchronize files metadata with database elements informations"
2542msgstr "synchroniser les informations des éléments dans la base de données à partir des méta-données des fichiers"
2543
2544msgid "even already synchronized elements"
2545msgstr "même les éléments déjà synchronisés"
2546
2547msgid "Used metadata"
2548msgstr "Méta-données employées"
2549
2550msgid "wrong filename"
2551msgstr "mauvais nom de répertoire"
2552
2553msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\""
2554msgstr "Le nom des répertoires et des fichiers ne doit être constitué que de lettres, de chiffres, de \"-\", \"_\" et \".\""
2555
2556msgid "Upgrade"
2557msgstr "Mise à jour"
2558
2559msgid "Upgrade informations"
2560msgstr "Informations sur la mise à jour"
2561
2562msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below."
2563msgstr "Seul un administrateur peut lancer la mise à jour: veuillez vous identifier ci-dessous."
2564
2565msgid "the filesize of the picture must not exceed : "
2566msgstr "le poids de l'image ne doit dépasser : "
2567
2568msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png"
2569msgstr "le format de l'image doit être jpg, png ou gif"
2570
2571msgid "the height of the picture must not exceed : "
2572msgstr "la hauteur de l'image ne doit pas dépasser : "
2573
2574msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to "
2575msgstr "Optionnel, mais recommandé : choisir une miniature à associer "
2576
2577msgid "the width of the picture must not exceed : "
2578msgstr "la largeur de l'image ne doit pas dépasser : "
2579
2580msgid "can't upload the picture on the server"
2581msgstr "impossible de transférer le fichier sur le serveur"
2582
2583msgid "the username must be given"
2584msgstr "nom d'utilisateur manquant"
2585
2586msgid "A picture's name already used"
2587msgstr "ce fichier existe déjà"
2588
2589msgid "You must choose a picture fileformat for the image"
2590msgstr "le format du fichier n'est pas un format d'image"
2591
2592msgid "Name of the picture"
2593msgstr "Nom de l'image"
2594
2595msgid "Upload a picture"
2596msgstr "Ajouter une image"
2597
2598msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible"
2599msgstr "Image ajoutée avec succès, un administrateur doit valider l'ajout pour le rendre visible"
2600
2601msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)"
2602msgstr "Utiliser l'ordre de tri des images par défaut (défini dans le fichier de configuration)"
2603
2604msgid "useful when password forgotten"
2605msgstr "utile en cas d'oubli de mot de passe"
2606
2607msgid "User access level to upload"
2608msgstr "Niveau d'accès utilisateur pour télécharger"
2609
2610msgid "User comments"
2611msgstr "Commentaires utilisateur"
2612
2613msgid "User comments validation"
2614msgstr "Validation des commentaires d'utilisateurs"
2615
2616msgid "Username"
2617msgstr "Nom d'utilisateur"
2618
2619msgid "User permissions and group permissions have been erased"
2620msgstr "Les permissions des utilisateurs et des groupes ont été effacées"
2621
2622msgid "Users"
2623msgstr "Utilisateurs"
2624
2625#, c-format
2626msgid "user \"%s\" added"
2627msgstr "utilisateur \"%s\" ajouté"
2628
2629msgid "Administrator"
2630msgstr "Administrateur"
2631
2632msgid "Generic"
2633msgstr "Générique"
2634
2635msgid "Guest"
2636msgstr "Invité"
2637
2638msgid "Webmaster"
2639msgstr "Webmestre"
2640
2641msgid "%d user"
2642msgid_plural "%d users"
2643msgstr[0] "%d utilisateur"
2644msgstr[1] "%d utilisateurs"
2645
2646msgid "%d user comment rejected"
2647msgid_plural "%d user comments rejected"
2648msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur rejeté"
2649msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs rejetés"
2650
2651msgid "%d user comment validated"
2652msgid_plural "%d user comments validated"
2653msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur validé"
2654msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs validés"
2655
2656msgid "%d user deleted"
2657msgid_plural "%d users deleted"
2658msgstr[0] "%d utilisateur supprimé"
2659msgstr[1] "%d utilisateurs supprimés"
2660
2661msgid "%d group"
2662msgid_plural "%d groups"
2663msgstr[0] "%d groupe"
2664msgstr[1] "%d groupes"
2665
2666msgid "Validate"
2667msgstr "Valider"
2668
2669msgid "Validate All"
2670msgstr "Tout valider"
2671
2672msgid "validate this comment"
2673msgstr "valider ce commentaire"
2674
2675msgid "Validation"
2676msgstr "Validation"
2677
2678msgid "Version"
2679msgstr "Version"
2680
2681msgid "Virtual categories movement"
2682msgstr "Déplacement de catégories virtuelles"
2683
2684msgid "Virtual categories to move"
2685msgstr "Catégories virtuelles à déplacer"
2686
2687msgid "Virtual category"
2688msgstr "Catégorie virtuelle"
2689
2690msgid "Virtual category name"
2691msgstr "Nom de la catégorie virtuelle"
2692
2693msgid "Visits"
2694msgstr "Visites"
2695
2696msgid "Waiting"
2697msgstr "En attente"
2698
2699msgid "Webmaster cannot be deleted"
2700msgstr "Le webmestre ne peut pas être supprimé"
2701
2702#, c-format
2703msgid "Week %d"
2704msgstr ""
2705
2706msgid "Documentation"
2707msgstr "Documentation"
2708
2709msgid "Year"
2710msgstr "Année"
2711
2712msgid "Yes"
2713msgstr "Oui"
2714
2715msgid "You are running on development sources, no check possible."
2716msgstr "Vous travaillez avec les sources de développement, impossible de vérifier la dernière version."
2717
2718msgid "You are running the latest version of Piwigo."
2719msgstr "Vous utilisez la dernière version de Piwigo."
2720
2721msgid "You cannot delete your account"
2722msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte"
2723
2724msgid "You cannot move a category in its own sub category"
2725msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer une catégorie dans sa propre sous-catégorie"
2726
2727msgid "You do not have access rights to run upgrade"
2728msgstr "Vous n'avez pas les droits necessaires pour lancer la mise à jour."
2729
2730msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself."
2731msgstr "Vous devez contacter votre hébergeur afin de savoir comment configurer PHP 5."
2732
2733msgid "You need to confirm deletion"
2734msgstr "Vous devez confirmer la suppression"
2735
2736msgid "Cannot delete the old permalink !"
2737msgstr "Impossible de supprimer cet ancien lien permanent !"
2738
2739msgid "Deleted on"
2740msgstr "Supprimés sur"
2741
2742msgid "Last hit"
2743msgstr "Dernier score"
2744
2745msgid "Hit"
2746msgstr "Score"
2747
2748msgid "Order alphanumerically reverse"
2749msgstr "Catégories triées par ordre décroissant alphabético-numériquement."
2750
2751msgid "Some info about this picture"
2752msgstr "Quelques infos sur cette image"
2753
2754msgid "Some more (technical) info about this picture"
2755msgstr "Certains infos (plus techniques) sur cette image"
2756
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.