1 | # Piwigo gettext master template file |
---|
2 | # Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as Piwigo |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n" |
---|
12 | "Language-Team: Polish <team-i18n@piwigo.org>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
17 | |
---|
18 | msgid "About" |
---|
19 | msgstr "O Piwigo" |
---|
20 | |
---|
21 | msgid "About Piwigo" |
---|
22 | msgstr "O Piwigo" |
---|
23 | |
---|
24 | msgid "ACCESS_0" |
---|
25 | msgstr "Wolny dostęp" |
---|
26 | |
---|
27 | msgid "ACCESS_1" |
---|
28 | msgstr "Dostęp dla wszystkich" |
---|
29 | |
---|
30 | msgid "ACCESS_2" |
---|
31 | msgstr "Dostep dla zapisanych" |
---|
32 | |
---|
33 | msgid "ACCESS_3" |
---|
34 | msgstr "Dostęp dla Administratorów" |
---|
35 | |
---|
36 | msgid "ACCESS_4" |
---|
37 | msgstr "Dostęp dla webmasterów" |
---|
38 | |
---|
39 | msgid "ACCESS_5" |
---|
40 | msgstr "Brak dostępu" |
---|
41 | |
---|
42 | msgid "You are not authorized to access the requested page" |
---|
43 | msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony" |
---|
44 | |
---|
45 | msgid "Actions" |
---|
46 | msgstr "Akcje" |
---|
47 | |
---|
48 | msgid "Activate" |
---|
49 | msgstr "Aktywacja" |
---|
50 | |
---|
51 | msgid "Add" |
---|
52 | msgstr "Dodaj" |
---|
53 | |
---|
54 | msgid "Add a tag" |
---|
55 | msgstr "Dodaj tag" |
---|
56 | |
---|
57 | msgid "Add a user" |
---|
58 | msgstr "dodaj użytkownika" |
---|
59 | |
---|
60 | msgid "Add/delete a permalink" |
---|
61 | msgstr "Dodaj/Usuń permalink" |
---|
62 | |
---|
63 | msgid "add this image to your favorites" |
---|
64 | msgstr "Dodaj zdjęcie do ulubionych" |
---|
65 | |
---|
66 | msgid "Add group" |
---|
67 | msgstr "Dodaj grupę" |
---|
68 | |
---|
69 | msgid "add new elements to caddie" |
---|
70 | msgstr "dodaj nowe elementy do koszyka" |
---|
71 | |
---|
72 | msgid "Add selected elements to caddie" |
---|
73 | msgstr "Dodaj wybrane elementy do koszyka" |
---|
74 | |
---|
75 | msgid "add tags" |
---|
76 | msgstr "dodaj tagi" |
---|
77 | |
---|
78 | msgid "add to caddie" |
---|
79 | msgstr "Dodaj do koszyka" |
---|
80 | |
---|
81 | msgid "Administration" |
---|
82 | msgstr "Administracja" |
---|
83 | |
---|
84 | msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" |
---|
85 | msgstr "Administrator, webmaster i special user nie mogą uzywać tej metody" |
---|
86 | |
---|
87 | msgid "Advanced features" |
---|
88 | msgstr "Zaawansowane" |
---|
89 | |
---|
90 | msgid "Adviser" |
---|
91 | msgstr "Doradca" |
---|
92 | |
---|
93 | msgid "Adviser mode enabled" |
---|
94 | msgstr "Adviser mode enabled" |
---|
95 | |
---|
96 | msgid "after" |
---|
97 | msgstr "" |
---|
98 | |
---|
99 | msgid "all" |
---|
100 | msgstr "wszystkie" |
---|
101 | |
---|
102 | msgid "Allow user registration" |
---|
103 | msgstr "Zezwól na rejestrację użytkowników" |
---|
104 | |
---|
105 | msgid "Allow users to delete theirs owns comments" |
---|
106 | msgstr "Zezwalaj użytkownikom usuwać własne komentarze" |
---|
107 | |
---|
108 | msgid "Allow users to edit theirs owns comments" |
---|
109 | msgstr "Zezwalaj użytkownikom edytować własne komentarze" |
---|
110 | |
---|
111 | msgid "All sub-categories of private categories become private" |
---|
112 | msgstr "Wszystkie podkategorie kategorii prywatnych staną się prywatne" |
---|
113 | |
---|
114 | msgid "All tags" |
---|
115 | msgstr "Wszystkie tagi" |
---|
116 | |
---|
117 | msgid "All tags must match" |
---|
118 | msgstr "Wszystkie tagi musza pasować" |
---|
119 | |
---|
120 | msgid "A new version of Piwigo is available." |
---|
121 | msgstr "Dostepna jest nowa wersja Piwigo." |
---|
122 | |
---|
123 | #, c-format |
---|
124 | msgid "An information email was sent to group \"%s\"" |
---|
125 | msgstr "Powiadomienie wysłane do członków grupy \"%s\"" |
---|
126 | |
---|
127 | msgid "Any tag" |
---|
128 | msgstr "Dowolny tag" |
---|
129 | |
---|
130 | msgid "Apply to subcategories" |
---|
131 | msgstr "Zastosuj do podkategorii" |
---|
132 | |
---|
133 | msgid "Are you sure?" |
---|
134 | msgstr "Jesteś pewien?" |
---|
135 | |
---|
136 | msgid "Are you sure you want to delete this plugin?" |
---|
137 | msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wtyczkę?" |
---|
138 | |
---|
139 | msgid "Are you sure you want to install this plugin?" |
---|
140 | msgstr "Czy na pewno chcesz zainstalować tę wtyczkę?" |
---|
141 | |
---|
142 | msgid "" |
---|
143 | "Are you sure to install this upgrade? You must verify if this version does " |
---|
144 | "not need uninstallation." |
---|
145 | msgstr "Czy na pewno chcesz zainstalować aktualizację? Musisz zweryfikować czy aktualna wersja nie wymaga odinstalowania." |
---|
146 | |
---|
147 | msgid "ascending" |
---|
148 | msgstr "rosnąco" |
---|
149 | |
---|
150 | msgid "Associated" |
---|
151 | msgstr "Powiązane" |
---|
152 | |
---|
153 | msgid "associate to category" |
---|
154 | msgstr "powiązane z kategorią" |
---|
155 | |
---|
156 | msgid "associate to group" |
---|
157 | msgstr "powiązane z grupą" |
---|
158 | |
---|
159 | msgid "Association to categories" |
---|
160 | msgstr "Powiązania do kategorii" |
---|
161 | |
---|
162 | msgid "%d association" |
---|
163 | msgid_plural "%d associations" |
---|
164 | msgstr[0] "%d powiązanie" |
---|
165 | msgstr[1] "%d powiązań" |
---|
166 | |
---|
167 | msgid "At least one listed rule must be satisfied." |
---|
168 | msgstr "At least one listed rule must be satisfied." |
---|
169 | |
---|
170 | msgid "At least one tag must match" |
---|
171 | msgstr "Przynajmniej jedentag musi pasować" |
---|
172 | |
---|
173 | msgid "Author" |
---|
174 | msgstr "Autor" |
---|
175 | |
---|
176 | msgid "Authorized" |
---|
177 | msgstr "Zautoryzowane" |
---|
178 | |
---|
179 | msgid "author(s) : %s" |
---|
180 | msgstr "Autor(-rzy) : %s" |
---|
181 | |
---|
182 | msgid "Expand all categories" |
---|
183 | msgstr "Rozwiń wszystkie kategorie" |
---|
184 | |
---|
185 | msgid "Average rate" |
---|
186 | msgstr "Średnia ocena" |
---|
187 | |
---|
188 | msgid "Batch management" |
---|
189 | msgstr "Zarządzanie batch" |
---|
190 | |
---|
191 | msgid "before" |
---|
192 | msgstr "" |
---|
193 | |
---|
194 | msgid "Best rated" |
---|
195 | msgstr "Najlepiej oceniane" |
---|
196 | |
---|
197 | msgid "display best rated items" |
---|
198 | msgstr "wyświetl najlepiej oceniane obiekty" |
---|
199 | |
---|
200 | msgid "Bound template" |
---|
201 | msgstr "Przypisz Szablon" |
---|
202 | |
---|
203 | msgid "%d category including " |
---|
204 | msgid_plural "%d categories including " |
---|
205 | msgstr[0] "%d kategoria zawierająca " |
---|
206 | msgstr[1] "%d kategorii zawierających " |
---|
207 | |
---|
208 | msgid "%d physical" |
---|
209 | msgid_plural "%d physical" |
---|
210 | msgstr[0] "%d fizycznie" |
---|
211 | msgstr[1] "%d fizycznie" |
---|
212 | |
---|
213 | msgid " and %d virtual" |
---|
214 | msgid_plural " and %d virtual" |
---|
215 | msgstr[0] " i %d wirtualnie" |
---|
216 | msgstr[1] " i %d wirtualnie" |
---|
217 | |
---|
218 | msgid "%d category moved" |
---|
219 | msgid_plural "%d categories moved" |
---|
220 | msgstr[0] "%d kategoria przeniesiona" |
---|
221 | msgstr[1] "%d kategorii przeniesionych" |
---|
222 | |
---|
223 | msgid "Anomaly" |
---|
224 | msgstr "Anomalie" |
---|
225 | |
---|
226 | msgid "Automatic correction" |
---|
227 | msgstr "Automatyczne poprawki" |
---|
228 | |
---|
229 | msgid "Check automatic corrections" |
---|
230 | msgstr "Automatycznie sprawdzaj poprawki" |
---|
231 | |
---|
232 | msgid "Correction" |
---|
233 | msgstr "Poprawki" |
---|
234 | |
---|
235 | msgid "Correction applied with error" |
---|
236 | msgstr "Poprawka zastosowana, ale wystąpił błąd" |
---|
237 | |
---|
238 | msgid "Correction applied with success" |
---|
239 | msgstr "Poprawki zastosowana pomyślnie" |
---|
240 | |
---|
241 | msgid "%s value is not correct file because exif are not supported" |
---|
242 | msgstr "Wartość %s nie jest poprawna, ponieważ exif nie jest wspierany" |
---|
243 | |
---|
244 | msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file" |
---|
245 | msgstr "" |
---|
246 | "Wartość %s musi być ustawiona na false w pliku konfiguracyjnym config_local." |
---|
247 | "inc.php" |
---|
248 | |
---|
249 | msgid "The anomaly will be ignored until next application version" |
---|
250 | msgstr "Anomalia zostania zignorowana aż do nastepnej aktualizacji wersji" |
---|
251 | |
---|
252 | msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored" |
---|
253 | msgstr "Poprawka anomalii anuluje fakt, żę została zignorowana" |
---|
254 | |
---|
255 | msgid "Impossible automatic correction" |
---|
256 | msgstr "Automatyczna poprawka niemożliwa" |
---|
257 | |
---|
258 | msgid "Reinitialize check integrity" |
---|
259 | msgstr "Rozpocznij jeszcze raz sprawdzenie integralności" |
---|
260 | |
---|
261 | msgid "Go to %s or %s for more informations" |
---|
262 | msgstr "Aby uzyskać więcej informacji przejdź do %s lub %s" |
---|
263 | |
---|
264 | msgid "the forum" |
---|
265 | msgstr "forum" |
---|
266 | |
---|
267 | msgid "the wiki" |
---|
268 | msgstr "wiki" |
---|
269 | |
---|
270 | msgid "Apply selected corrections" |
---|
271 | msgstr "Zastosuj wybrane poprawki" |
---|
272 | |
---|
273 | msgid "Ignore selected anomalies" |
---|
274 | msgstr "Ignoruj wybrane anomalie" |
---|
275 | |
---|
276 | msgid "Refresh" |
---|
277 | msgstr "Odśwież" |
---|
278 | |
---|
279 | msgid "Check integrity" |
---|
280 | msgstr "Sprawdź integralność" |
---|
281 | |
---|
282 | msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password" |
---|
283 | msgstr "Użytkownik \"%s\" został utworzony z hasłem \"%s\"" |
---|
284 | |
---|
285 | msgid "Status of user \"%s\" updated" |
---|
286 | msgstr "Status użytkownika \"%s\" został zaktualizowany" |
---|
287 | |
---|
288 | msgid "" |
---|
289 | "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required " |
---|
290 | "[%s]" |
---|
291 | msgstr "" |
---|
292 | "Zainstalowana wersja %s [%s] jest niekompatybilna z wymaganą wersją [%s]" |
---|
293 | |
---|
294 | msgid "" |
---|
295 | "You need to upgrade your system to take full advantage of the application " |
---|
296 | "else the application will not work correctly, or not at all" |
---|
297 | msgstr "" |
---|
298 | "Musisz zaktualizować swój system by ......... w przeciwnym wypadku aplikacja " |
---|
299 | "nie będzie działała poprawnie lub w ogóle" |
---|
300 | |
---|
301 | msgid "caddie" |
---|
302 | msgstr "koszyk" |
---|
303 | |
---|
304 | msgid "Caddie" |
---|
305 | msgstr "Koszyk" |
---|
306 | |
---|
307 | msgid "Caddie is currently empty" |
---|
308 | msgstr "Koszyk jest aktualnie pusty" |
---|
309 | |
---|
310 | msgid "Caddie management" |
---|
311 | msgstr "Zarządzanie koszykiem" |
---|
312 | |
---|
313 | msgid "Calendar" |
---|
314 | msgstr "Kalendarz" |
---|
315 | |
---|
316 | msgid "All" |
---|
317 | msgstr "Wszystkie" |
---|
318 | |
---|
319 | msgid "display each day with pictures, month per month" |
---|
320 | msgstr "wyświetl każdy dzień ze zdjęciem, miesiąc po miesiącu" |
---|
321 | |
---|
322 | msgid "View" |
---|
323 | msgstr "Pokaż" |
---|
324 | |
---|
325 | msgid "Add a virtual category" |
---|
326 | msgstr "Dodaj wirualną kategorię" |
---|
327 | |
---|
328 | msgid "Authorize users to add comments on selected categories" |
---|
329 | msgstr "" |
---|
330 | "Autoryzuj użytkowników by mogli dodawać komentarze do wybranych kategorii" |
---|
331 | |
---|
332 | msgid "Categories" |
---|
333 | msgstr "Kategorie" |
---|
334 | |
---|
335 | msgid "Categories authorized thanks to group associations" |
---|
336 | msgstr "Kategorie zautoryzowane dzięki powiązaniu z grupami" |
---|
337 | |
---|
338 | msgid "Categories manual order was saved" |
---|
339 | msgstr "Zapisano ręcznie wykonaną kolejność kategorii" |
---|
340 | |
---|
341 | msgid "Categories ordered alphanumerically" |
---|
342 | msgstr "Kategorie sortowane alfanumerycznie" |
---|
343 | |
---|
344 | msgid "Category" |
---|
345 | msgstr "kategoria" |
---|
346 | |
---|
347 | #, c-format |
---|
348 | msgid "Category elements associated to the following categories: %s" |
---|
349 | msgstr "Elementy kategorii powiązane z następującymi kategoriami: %s" |
---|
350 | |
---|
351 | msgid "Category results for" |
---|
352 | msgstr "Wyniki kategorii dla" |
---|
353 | |
---|
354 | msgid "The name of a category should not be empty" |
---|
355 | msgstr "Nazwa kategorii nie może być pusta" |
---|
356 | |
---|
357 | msgid "Lock categories" |
---|
358 | msgstr "Zablokuj kategorie" |
---|
359 | |
---|
360 | msgid "Properties" |
---|
361 | msgstr "Właściwości" |
---|
362 | |
---|
363 | msgid "Private category" |
---|
364 | msgstr "Kategoria prywatna" |
---|
365 | |
---|
366 | msgid "Public category" |
---|
367 | msgstr "Kategoria publiczna" |
---|
368 | |
---|
369 | msgid "Find a new representant by random" |
---|
370 | msgstr "Znajdź losowo nowego reprezentanta" |
---|
371 | |
---|
372 | msgid "Public / Private" |
---|
373 | msgstr "Publiczne / Prywatne" |
---|
374 | |
---|
375 | msgid "Manage authorizations for selected categories" |
---|
376 | msgstr "Zarządzaj autoryzacjami dla wybranych kategorii" |
---|
377 | |
---|
378 | msgid "Select uploadable categories" |
---|
379 | msgstr "Zaznacz kategorie, do których można wgrywać" |
---|
380 | |
---|
381 | msgid "Virtual category added" |
---|
382 | msgstr "Dodano wirtualną kategorię" |
---|
383 | |
---|
384 | msgid "Virtual category deleted" |
---|
385 | msgstr "Usunięto wirtualną kategorię" |
---|
386 | |
---|
387 | msgid "Check all" |
---|
388 | msgstr "Zaznacz wszystkie" |
---|
389 | |
---|
390 | msgid "Check for upgrade" |
---|
391 | msgstr "Sprawdź aktualizacje" |
---|
392 | |
---|
393 | msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons." |
---|
394 | msgstr "Sprawdzenie aktualizacji nie powiodło się z nieznanych powodów." |
---|
395 | |
---|
396 | msgid "Choose an image" |
---|
397 | msgstr "Wybierz obraz" |
---|
398 | |
---|
399 | msgid "chronology_monthly_calendar" |
---|
400 | msgstr "Kalendarz miesięczny" |
---|
401 | |
---|
402 | msgid "chronology_monthly_list" |
---|
403 | msgstr "Lista miesięczna" |
---|
404 | |
---|
405 | msgid "chronology_weekly_list" |
---|
406 | msgstr "Lista tygodniowa" |
---|
407 | |
---|
408 | msgid "Click here if your browser does not automatically forward you" |
---|
409 | msgstr "Kliknij jeżeli nie zostałeś przekierowany poprawnie" |
---|
410 | |
---|
411 | msgid "Close this window" |
---|
412 | msgstr "Zamknij okno" |
---|
413 | |
---|
414 | msgid "cloud" |
---|
415 | msgstr "chmurka" |
---|
416 | |
---|
417 | msgid "Come to discover the category:" |
---|
418 | msgstr "Wejdź aby zobacyzć kategorie:" |
---|
419 | |
---|
420 | msgid "Comment" |
---|
421 | msgstr "Komentarz" |
---|
422 | |
---|
423 | msgid "%d comment" |
---|
424 | msgid_plural "%d comments" |
---|
425 | msgstr[0] "%d komentarz" |
---|
426 | msgstr[1] "%d komentarzy" |
---|
427 | |
---|
428 | msgid "Your comment has been registered" |
---|
429 | msgstr "Twój komentarz został zapisany" |
---|
430 | |
---|
431 | msgid "" |
---|
432 | "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another " |
---|
433 | "comment" |
---|
434 | msgstr "Anti-flood system : poczekaj chwilę aby wysłać nastepny komentarz" |
---|
435 | |
---|
436 | msgid "comment date" |
---|
437 | msgstr "data komentarza" |
---|
438 | |
---|
439 | msgid "" |
---|
440 | "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation " |
---|
441 | "rules" |
---|
442 | msgstr "" |
---|
443 | "Twój komentarz nie został zarejestrowany, ponieważ nie jest zgodny z " |
---|
444 | "regułami walidacji" |
---|
445 | |
---|
446 | msgid "Add a comment" |
---|
447 | msgstr "Dodaj komentarz" |
---|
448 | |
---|
449 | msgid "Comments for all" |
---|
450 | msgstr "Komentarze dla wszystkich" |
---|
451 | |
---|
452 | msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." |
---|
453 | msgstr "" |
---|
454 | "Administrator musi zatwierdzić Twój komentarz zanim będzie on widoczny." |
---|
455 | |
---|
456 | msgid "This login is already used by another user" |
---|
457 | msgstr "Ten login jest już używany przez innego użytkownika" |
---|
458 | |
---|
459 | msgid "Complete RSS feed (images, comments)" |
---|
460 | msgstr "Kompletny RSS feed (zdjęcia, komentarze)" |
---|
461 | |
---|
462 | msgid "Access type" |
---|
463 | msgstr "Typ dostępu" |
---|
464 | |
---|
465 | msgid "Comments" |
---|
466 | msgstr "Komentarze" |
---|
467 | |
---|
468 | msgid "Information data registered in database" |
---|
469 | msgstr "Dane zapisane w bazie danych" |
---|
470 | |
---|
471 | msgid "Default display" |
---|
472 | msgstr "Wyświetlanie domyślne" |
---|
473 | |
---|
474 | msgid "No display" |
---|
475 | msgstr "Brak wyświetlania" |
---|
476 | |
---|
477 | msgid "Classic display" |
---|
478 | msgstr "Wyświetlanie klasyczne" |
---|
479 | |
---|
480 | msgid "Hoverbox display" |
---|
481 | msgstr "Wyświetlanie w ramkach w kształcie poduszek" |
---|
482 | |
---|
483 | msgid "Templates" |
---|
484 | msgstr "Szablony" |
---|
485 | |
---|
486 | msgid "The gallery URL is not valid." |
---|
487 | msgstr "Adres URL galerii jest niepoprawny." |
---|
488 | |
---|
489 | msgid "General" |
---|
490 | msgstr "Ogólne" |
---|
491 | |
---|
492 | msgid "Save page visits by administrators" |
---|
493 | msgstr "Zapisuj odwiedziny strony przez administratorów" |
---|
494 | |
---|
495 | msgid "Save page visits by guests" |
---|
496 | msgstr "Zapisuj odwiedziny strony przez gości" |
---|
497 | |
---|
498 | msgid "History" |
---|
499 | msgstr "Historia" |
---|
500 | |
---|
501 | msgid "Save page visits by users" |
---|
502 | msgstr "Zapisuj odwiedziny strony przez użytkowników" |
---|
503 | |
---|
504 | msgid "Configuration" |
---|
505 | msgstr "Konfiguracja" |
---|
506 | |
---|
507 | msgid "confirm" |
---|
508 | msgstr "potwierdź" |
---|
509 | |
---|
510 | msgid "Confirm Password" |
---|
511 | msgstr "Potwierdź hasło" |
---|
512 | |
---|
513 | msgid "Webmaster mail address" |
---|
514 | msgstr "Adres email Webmaster'a" |
---|
515 | |
---|
516 | msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail" |
---|
517 | msgstr "" |
---|
518 | "Z jego pomocą odwiedzający będą mogli się skontaktować z administratorem " |
---|
519 | "strony" |
---|
520 | |
---|
521 | msgid "Main" |
---|
522 | msgstr "Główne" |
---|
523 | |
---|
524 | msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included." |
---|
525 | msgstr "Liczba komentarzy na stronę musi być pomiędzy 5 a 50." |
---|
526 | |
---|
527 | msgid "Upload" |
---|
528 | msgstr "Upload" |
---|
529 | |
---|
530 | msgid "Login" |
---|
531 | msgstr "Logowanie" |
---|
532 | |
---|
533 | msgid "Connection settings" |
---|
534 | msgstr "Ustawienia połączenia" |
---|
535 | |
---|
536 | msgid "Contact webmaster" |
---|
537 | msgstr "Kontakt z webmasterem" |
---|
538 | |
---|
539 | msgid "Controversy" |
---|
540 | msgstr "Kontorversyjność" |
---|
541 | |
---|
542 | msgid "" |
---|
543 | "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/" |
---|
544 | "config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only " |
---|
545 | "contain what is in pink, no line return or space character)" |
---|
546 | msgstr "" |
---|
547 | "Skopiuj tekst zaznaczony na różowo pomiędzy cudzysłowiami i wklej do pliku " |
---|
548 | "\"include/config_database.inc.php\"(Uwaga : config_database.inc.php musi " |
---|
549 | "zawierać tylko to co jest na różowo bez żadnych znaków końca linii czy " |
---|
550 | "spacji)" |
---|
551 | |
---|
552 | msgid "Create a new account" |
---|
553 | msgstr "Utwórz nowe konto" |
---|
554 | |
---|
555 | msgid "Created on" |
---|
556 | msgstr "Utworzone" |
---|
557 | |
---|
558 | msgid "Creation date" |
---|
559 | msgstr "Data utworzenia" |
---|
560 | |
---|
561 | msgid "Current name" |
---|
562 | msgstr "Bieżąca nazwa" |
---|
563 | |
---|
564 | msgid "Current password is wrong" |
---|
565 | msgstr "Złe hasło" |
---|
566 | |
---|
567 | msgid "Customize" |
---|
568 | msgstr "Dostosuj" |
---|
569 | |
---|
570 | msgid "Your Gallery Customization " |
---|
571 | msgstr "Twoje dostosowanie " |
---|
572 | |
---|
573 | msgid "Database" |
---|
574 | msgstr "Baza danych" |
---|
575 | |
---|
576 | msgid "date" |
---|
577 | msgstr "" |
---|
578 | |
---|
579 | msgid "Date" |
---|
580 | msgstr "Data" |
---|
581 | |
---|
582 | msgid "Day" |
---|
583 | msgstr "Dzień" |
---|
584 | |
---|
585 | msgid "Deactivate" |
---|
586 | msgstr "Deaktywuj" |
---|
587 | |
---|
588 | msgid "" |
---|
589 | "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " |
---|
590 | "plugins upgrade before reactiving them:" |
---|
591 | msgstr "" |
---|
592 | "W ramach zabezpieczenia zostąły deaktywowane następujące wtyczki. Przed ich " |
---|
593 | "ponowną aktywacją musisz sprawdzić dostępność aktualizacji dla nich:" |
---|
594 | |
---|
595 | msgid "Accelerate diaporama speed" |
---|
596 | msgstr "Zwiększ prędkość diaporamy" |
---|
597 | |
---|
598 | msgid "Default gallery language" |
---|
599 | msgstr "Domyślny język galerii" |
---|
600 | |
---|
601 | msgid "Default" |
---|
602 | msgstr "Domyślnie" |
---|
603 | |
---|
604 | msgid "Default user cannot be deleted" |
---|
605 | msgstr "domyślny użytkownik nie moze zostać usunięty" |
---|
606 | |
---|
607 | msgid "delete all images from your favorites" |
---|
608 | msgstr "usuń wszystkie obrazy z Twoich ulubionych" |
---|
609 | |
---|
610 | msgid "Delete" |
---|
611 | msgstr "Usuń" |
---|
612 | |
---|
613 | msgid "delete category" |
---|
614 | msgstr "usuń kategorię" |
---|
615 | |
---|
616 | msgid "Delete Representant" |
---|
617 | msgstr "Usuń reprezentanta" |
---|
618 | |
---|
619 | msgid "Delete selected photos" |
---|
620 | msgstr "Usuń zaznaczone zdjęcie" |
---|
621 | |
---|
622 | msgid "Delete selected tags" |
---|
623 | msgstr "Usuń zaznaczone tagi" |
---|
624 | |
---|
625 | msgid "Delete selected users" |
---|
626 | msgstr "Usuń zaznaczonych użytkowników" |
---|
627 | |
---|
628 | msgid "delete this comment" |
---|
629 | msgstr "usuń ten komentarz" |
---|
630 | |
---|
631 | msgid "Deletions" |
---|
632 | msgstr "Usunięcia" |
---|
633 | |
---|
634 | msgid "delete this image from your favorites" |
---|
635 | msgstr "Usuń zdjęcie ze swoich ulubionych" |
---|
636 | |
---|
637 | msgid "Deny selected groups" |
---|
638 | msgstr "Zabroń zaznaczonym grupom" |
---|
639 | |
---|
640 | msgid "Deny selected users" |
---|
641 | msgstr "Zabroń zaznaczonym użytkownikom" |
---|
642 | |
---|
643 | msgid "descending" |
---|
644 | msgstr "malejąco" |
---|
645 | |
---|
646 | msgid "Description" |
---|
647 | msgstr "Opis" |
---|
648 | |
---|
649 | msgid "Dimensions" |
---|
650 | msgstr "Rozmiary" |
---|
651 | |
---|
652 | msgid "Directory does not exist" |
---|
653 | msgstr "" |
---|
654 | |
---|
655 | msgid "Display" |
---|
656 | msgstr "Wyświetlanie" |
---|
657 | |
---|
658 | msgid "Display options" |
---|
659 | msgstr "Opcje wyświetlania" |
---|
660 | |
---|
661 | msgid "Dissociated" |
---|
662 | msgstr "Niepowiązane" |
---|
663 | |
---|
664 | msgid "dissociate from category" |
---|
665 | msgstr "usuń powiązanie od kategorii" |
---|
666 | |
---|
667 | msgid "dissociate from group" |
---|
668 | msgstr "usuń powiązanie od grupy" |
---|
669 | |
---|
670 | #, c-format |
---|
671 | msgid "%d Kb" |
---|
672 | msgstr "%d Kb" |
---|
673 | |
---|
674 | msgid "Does not represent" |
---|
675 | msgstr "Nie reprezentuje" |
---|
676 | |
---|
677 | msgid "download" |
---|
678 | msgstr "Pobierz" |
---|
679 | |
---|
680 | msgid "Download file" |
---|
681 | msgstr "Pobierz plik" |
---|
682 | |
---|
683 | msgid "download this file" |
---|
684 | msgstr "Pobierz ten plik" |
---|
685 | |
---|
686 | msgid "Downloads" |
---|
687 | msgstr "Pobieranie" |
---|
688 | |
---|
689 | msgid "Drag to re-order" |
---|
690 | msgstr "Przesuń aby zreorganizować" |
---|
691 | |
---|
692 | msgid "Files with same name in more than one physical category" |
---|
693 | msgstr "Pliki o tych samych nazwach w jednej lub więcej kategoriach" |
---|
694 | |
---|
695 | #, c-format |
---|
696 | msgid "%d waiting for validation" |
---|
697 | msgstr "%d oczekujących na zatwierdzenie" |
---|
698 | |
---|
699 | #, c-format |
---|
700 | msgid "%d waiting pictures rejected" |
---|
701 | msgstr "%d oczekujących zdjęć odrzuconych" |
---|
702 | |
---|
703 | #, c-format |
---|
704 | msgid "%d waiting pictures validated" |
---|
705 | msgstr "%d oczekujących zdjęć zatwierdzoych" |
---|
706 | |
---|
707 | msgid "Each listed rule must be satisfied." |
---|
708 | msgstr "Each listed rule must be satisfied." |
---|
709 | |
---|
710 | msgid "edit" |
---|
711 | msgstr "edytuj" |
---|
712 | |
---|
713 | msgid "Edit a comment" |
---|
714 | msgstr "" |
---|
715 | |
---|
716 | msgid "Edit all picture informations" |
---|
717 | msgstr "Edytuj informacje dla wszystkich obrazów" |
---|
718 | |
---|
719 | msgid "Category informations updated successfully." |
---|
720 | msgstr "Informacje o kategorii zaktualizowano pomyślnie." |
---|
721 | |
---|
722 | msgid "edit category informations" |
---|
723 | msgstr "edytuj informacje o kategorii" |
---|
724 | |
---|
725 | msgid "edit category permissions" |
---|
726 | msgstr "edytuj uprawnienia kategorii" |
---|
727 | |
---|
728 | msgid "Authorize upload" |
---|
729 | msgstr "Zautoryzuj upload" |
---|
730 | |
---|
731 | msgid "Edit ranks" |
---|
732 | msgstr "Edytuj rankingi" |
---|
733 | |
---|
734 | msgid "Edit selected tags" |
---|
735 | msgstr "Edytuj zaznaczone tagi" |
---|
736 | |
---|
737 | msgid "Edit tags" |
---|
738 | msgstr "Edytuj tagi" |
---|
739 | |
---|
740 | msgid "edit this comment" |
---|
741 | msgstr "" |
---|
742 | |
---|
743 | msgid "elements" |
---|
744 | msgstr "elementy" |
---|
745 | |
---|
746 | msgid "%d image" |
---|
747 | msgid_plural "%d images" |
---|
748 | msgstr[0] "%d obraz" |
---|
749 | msgstr[1] "%d obrazów" |
---|
750 | |
---|
751 | msgid "Elements" |
---|
752 | msgstr "Elementy" |
---|
753 | |
---|
754 | msgid "Not linked elements" |
---|
755 | msgstr "Elementy nie przypisane" |
---|
756 | |
---|
757 | msgid "elements per page" |
---|
758 | msgstr "elementów na stronę" |
---|
759 | |
---|
760 | #, c-format |
---|
761 | msgid "images posted during the last %d days" |
---|
762 | msgstr "obrazy wgrane przez ostatnich %d dni" |
---|
763 | |
---|
764 | msgid "Element type" |
---|
765 | msgstr "Typ elementu" |
---|
766 | |
---|
767 | msgid "none" |
---|
768 | msgstr "brak" |
---|
769 | |
---|
770 | msgid "high" |
---|
771 | msgstr "wysoki" |
---|
772 | |
---|
773 | msgid "other" |
---|
774 | msgstr "inny" |
---|
775 | |
---|
776 | msgid "Email address" |
---|
777 | msgstr "Adres email" |
---|
778 | |
---|
779 | msgid "Email address is missing. Please specify an email address." |
---|
780 | msgstr "Brak adresu email. usupełnij adres email." |
---|
781 | |
---|
782 | msgid "Email administrators when a comment is deleted" |
---|
783 | msgstr "Wyślij email do administratorów gdy komentarz został usunięty" |
---|
784 | |
---|
785 | msgid "Email administrators when a comment is modified" |
---|
786 | msgstr "Wyślij email do administratorów gdy komentarz został zmodyfikowany" |
---|
787 | |
---|
788 | msgid "Email admins when a comment requires validation" |
---|
789 | msgstr "Wyślij wiadomość do administratora gdy komentarz wymaga weryfikacji" |
---|
790 | |
---|
791 | msgid "Email admins when a new user registers" |
---|
792 | msgstr "" |
---|
793 | "Wyślij wiadomość do administratora gdy zarejestruje się nowy użytkownik" |
---|
794 | |
---|
795 | msgid "Email admins when a picture is uploaded" |
---|
796 | msgstr "Wyślij wiadomość do administratora gdy został wgrany nowy obraz" |
---|
797 | |
---|
798 | msgid "Email admins when a valid comment is entered" |
---|
799 | msgstr "" |
---|
800 | "Wyślij wiadomość do administratora gdy zostanie wprowadzony poprawny " |
---|
801 | "komentarz" |
---|
802 | |
---|
803 | msgid "Empty caddie" |
---|
804 | msgstr "Wyczyść koszyk" |
---|
805 | |
---|
806 | msgid "High definition enabled" |
---|
807 | msgstr "Wysoka jakość włączona" |
---|
808 | |
---|
809 | msgid "Enter your personnal informations" |
---|
810 | msgstr "Wprowadź informacje" |
---|
811 | |
---|
812 | msgid "Environment" |
---|
813 | msgstr "Środowisko" |
---|
814 | |
---|
815 | msgid "wrong date" |
---|
816 | msgstr "zła data" |
---|
817 | |
---|
818 | msgid "Error sending email" |
---|
819 | msgstr "Błąd podczas wysyłania maila" |
---|
820 | |
---|
821 | msgid "excluded" |
---|
822 | msgstr "wykluczone" |
---|
823 | |
---|
824 | msgid "Extend for templates" |
---|
825 | msgstr "Rozszerz dla szablony" |
---|
826 | |
---|
827 | msgid "My favorites" |
---|
828 | msgstr "Moje ulubione" |
---|
829 | |
---|
830 | msgid "display my favorites pictures" |
---|
831 | msgstr "pokaż moje ulubione zdjęcia" |
---|
832 | |
---|
833 | msgid "Favorites" |
---|
834 | msgstr "Ulubione" |
---|
835 | |
---|
836 | msgid "File" |
---|
837 | msgstr "Plik" |
---|
838 | |
---|
839 | msgid "File name" |
---|
840 | msgstr "Nazwa pliku" |
---|
841 | |
---|
842 | msgid "Filesize" |
---|
843 | msgstr "rozmiar pliku" |
---|
844 | |
---|
845 | msgid "Filter" |
---|
846 | msgstr "Filtr" |
---|
847 | |
---|
848 | msgid "%d line filtered" |
---|
849 | msgid_plural "%d lines filtered" |
---|
850 | msgstr[0] "" |
---|
851 | msgstr[1] "" |
---|
852 | |
---|
853 | msgid "Filter and display" |
---|
854 | msgstr "Filtrowanie i wyświetlanie" |
---|
855 | |
---|
856 | #, c-format |
---|
857 | msgid "first element added on %s" |
---|
858 | msgstr "pierwszy element dodany %s" |
---|
859 | |
---|
860 | msgid "First" |
---|
861 | msgstr "Pierwsza" |
---|
862 | |
---|
863 | msgid "Forbidden" |
---|
864 | msgstr "Zabronione" |
---|
865 | |
---|
866 | msgid "Forgot your password?" |
---|
867 | msgstr "Zapomniane hasło?" |
---|
868 | |
---|
869 | msgid "Form" |
---|
870 | msgstr "Formularz" |
---|
871 | |
---|
872 | msgid "Support" |
---|
873 | msgstr "Wsparcie" |
---|
874 | |
---|
875 | #, c-format |
---|
876 | msgid "from %s to %s" |
---|
877 | msgstr "od %s do %s" |
---|
878 | |
---|
879 | msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later." |
---|
880 | msgstr "Galeria zablokowana w celach konserwacji. Wróć później." |
---|
881 | |
---|
882 | msgid "Gallery title" |
---|
883 | msgstr "Tytuł galerii" |
---|
884 | |
---|
885 | msgid "Gallery URL" |
---|
886 | msgstr "Adres URL galerii" |
---|
887 | |
---|
888 | msgid "GD library is missing" |
---|
889 | msgstr "Brak biblioteki GD" |
---|
890 | |
---|
891 | msgid "Page generated in" |
---|
892 | msgstr "Strona wygenerowana w" |
---|
893 | |
---|
894 | msgid "global mode" |
---|
895 | msgstr "tryb globalny" |
---|
896 | |
---|
897 | msgid "Go through the gallery as a visitor" |
---|
898 | msgstr "Przejdź do galerii jako gość" |
---|
899 | |
---|
900 | msgid "Grant selected groups" |
---|
901 | msgstr "Zezwól zaznaczonym grypom" |
---|
902 | |
---|
903 | msgid "Grant selected users" |
---|
904 | msgstr "Zezwól zaznaczonym użytkownikom" |
---|
905 | |
---|
906 | msgid "group" |
---|
907 | msgstr "grupa" |
---|
908 | |
---|
909 | msgid "Group" |
---|
910 | msgstr "Grupa" |
---|
911 | |
---|
912 | msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty." |
---|
913 | msgstr "Nazwa grupy nie może zawierać znaków \" lub ' lub być pusta." |
---|
914 | |
---|
915 | msgid "This name is already used by another group." |
---|
916 | msgstr "NAzwa jest już używana przez inną grupę." |
---|
917 | |
---|
918 | msgid "group by letters" |
---|
919 | msgstr "grupuj literami" |
---|
920 | |
---|
921 | msgid "Group name" |
---|
922 | msgstr "Nazwa grupy" |
---|
923 | |
---|
924 | msgid "Groups" |
---|
925 | msgstr "Grupy" |
---|
926 | |
---|
927 | #, c-format |
---|
928 | msgid "group \"%s\" added" |
---|
929 | msgstr "dodano grupę \"%s\"" |
---|
930 | |
---|
931 | #, c-format |
---|
932 | msgid "group \"%s\" deleted" |
---|
933 | msgstr "usunięto grupę \"%s\"" |
---|
934 | |
---|
935 | #, c-format |
---|
936 | msgid "group \"%s\" updated" |
---|
937 | msgstr "zaktualizowano grupę \"%s\"" |
---|
938 | |
---|
939 | msgid "guest" |
---|
940 | msgstr "gość" |
---|
941 | |
---|
942 | msgid "Guest cannot be deleted" |
---|
943 | msgstr "Gość nie może sostać usunięty" |
---|
944 | |
---|
945 | msgid "" |
---|
946 | "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the " |
---|
947 | "webmaster." |
---|
948 | msgstr "Zły status dla użytkownika \"gość\", używam domyślnego" |
---|
949 | |
---|
950 | msgid "Guests" |
---|
951 | msgstr "Goście" |
---|
952 | |
---|
953 | msgid "Hello" |
---|
954 | msgstr "Witaj" |
---|
955 | |
---|
956 | msgid "Hello," |
---|
957 | msgstr "Witaj," |
---|
958 | |
---|
959 | msgid "Help" |
---|
960 | msgstr "Pomoc" |
---|
961 | |
---|
962 | msgid "Hide" |
---|
963 | msgstr "Ukryj" |
---|
964 | |
---|
965 | msgid "High filesize" |
---|
966 | msgstr "Duży rozmiar pliku" |
---|
967 | |
---|
968 | msgid "available for administrators only" |
---|
969 | msgstr "dostępne tylko dla administratorów" |
---|
970 | |
---|
971 | msgid "shows images at the root of this category" |
---|
972 | msgstr "pokaż zdjęcia tylko dla głównej kategorii" |
---|
973 | |
---|
974 | msgid "See last users comments" |
---|
975 | msgstr "Zobacz ostatnie komentarze" |
---|
976 | |
---|
977 | msgid "customize the appareance of the gallery" |
---|
978 | msgstr "dostosuj wyglód galerii" |
---|
979 | |
---|
980 | msgid "search" |
---|
981 | msgstr "szukaj" |
---|
982 | |
---|
983 | msgid "Home" |
---|
984 | msgstr "Strona Główna" |
---|
985 | |
---|
986 | msgid "Hope to see you back soon." |
---|
987 | msgstr "Do zobaczenia wkrótce." |
---|
988 | |
---|
989 | msgid "Hour" |
---|
990 | msgstr "Godzina" |
---|
991 | |
---|
992 | msgid "Identification" |
---|
993 | msgstr "Uprawnienia" |
---|
994 | |
---|
995 | msgid "Element" |
---|
996 | msgstr "" |
---|
997 | |
---|
998 | msgid "Image id" |
---|
999 | msgstr "ID obrazu" |
---|
1000 | |
---|
1001 | msgid "Image only RSS feed" |
---|
1002 | msgstr "RSS feed tylko dla zdjęć" |
---|
1003 | |
---|
1004 | msgid "in this category" |
---|
1005 | msgstr "w tej kategorii" |
---|
1006 | |
---|
1007 | msgid "in %d sub-category" |
---|
1008 | msgid_plural "in %d sub-categories" |
---|
1009 | msgstr[0] "w %d podkategori" |
---|
1010 | msgstr[1] "w %d podkategoriach" |
---|
1011 | |
---|
1012 | msgid "Images manual order was saved" |
---|
1013 | msgstr "Ręczne sortowanie obrazów zostało zapisane" |
---|
1014 | |
---|
1015 | msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:" |
---|
1016 | msgstr "" |
---|
1017 | |
---|
1018 | msgid "included" |
---|
1019 | msgstr "zawarte" |
---|
1020 | |
---|
1021 | msgid "Reduce diaporama speed" |
---|
1022 | msgstr "Zmniejsz prędkość diaporamy" |
---|
1023 | |
---|
1024 | msgid "Informations" |
---|
1025 | msgstr "Informacje" |
---|
1026 | |
---|
1027 | msgid "Basic configuration" |
---|
1028 | msgstr "Podstawowa konfiguracja" |
---|
1029 | |
---|
1030 | msgid "Install" |
---|
1031 | msgstr "Instaluj" |
---|
1032 | |
---|
1033 | msgid "Installation" |
---|
1034 | msgstr "Instalacja" |
---|
1035 | |
---|
1036 | msgid "" |
---|
1037 | "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n" |
---|
1038 | "* go to the identification page and use the login/password given for " |
---|
1039 | "webmaster<br>\n" |
---|
1040 | "* this login will enable you to access to the administration panel and to " |
---|
1041 | "the instructions in order to place pictures in your directories" |
---|
1042 | msgstr "" |
---|
1043 | "Konfiguracja Piwigo została zakończona, następny krok to<br><br>* przejdź do " |
---|
1044 | "strony logowania : [ <a href=\"identification.php\">logowanie</a> ] i " |
---|
1045 | "wprowadź użytkownika/hasło będącego webmaster'em<br>* logowanie to umożliwi " |
---|
1046 | "Ci dostęp do panelu administracyjnego oraz instrukcji jak umieszczaćzdjęcia " |
---|
1047 | "w katalogach" |
---|
1048 | |
---|
1049 | msgid "" |
---|
1050 | "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." |
---|
1051 | msgstr "" |
---|
1052 | "Potrzebujesz pomocy ? Zadaj pytanie na <a href=\"%s\">Forum Piwigo</a>." |
---|
1053 | |
---|
1054 | msgid "Webmaster login" |
---|
1055 | msgstr "Logowanie Webmastera" |
---|
1056 | |
---|
1057 | msgid "" |
---|
1058 | "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" |
---|
1059 | msgstr "" |
---|
1060 | "To będize wyświetlone dla odwiedzających i jest konieczne do celów " |
---|
1061 | "administracyjnych " |
---|
1062 | |
---|
1063 | msgid "Instructions" |
---|
1064 | msgstr "Instrukcje" |
---|
1065 | |
---|
1066 | msgid "Invalid password!" |
---|
1067 | msgstr "Złe hasło!" |
---|
1068 | |
---|
1069 | msgid "IP" |
---|
1070 | msgstr "IP" |
---|
1071 | |
---|
1072 | msgid "default" |
---|
1073 | msgstr "domyślna" |
---|
1074 | |
---|
1075 | msgid "High definition" |
---|
1076 | msgstr "Wysoka jakość" |
---|
1077 | |
---|
1078 | msgid "default values" |
---|
1079 | msgstr "wartości domyślne" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #, c-format |
---|
1082 | msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s." |
---|
1083 | msgstr "Twój serwer aktualnie używa PHP w wersji %s." |
---|
1084 | |
---|
1085 | msgid "jump to category" |
---|
1086 | msgstr "przejdź do kategorii" |
---|
1087 | |
---|
1088 | msgid "jump to image" |
---|
1089 | msgstr "przejdź do obrazu" |
---|
1090 | |
---|
1091 | msgid "Keyword" |
---|
1092 | msgstr "Keyword" |
---|
1093 | |
---|
1094 | msgid "Language" |
---|
1095 | msgstr "Język" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #, c-format |
---|
1098 | msgid "last %d days" |
---|
1099 | msgstr "ostatnich %d dni" |
---|
1100 | |
---|
1101 | msgid "Last" |
---|
1102 | msgstr "Ostatnia" |
---|
1103 | |
---|
1104 | msgid "leave" |
---|
1105 | msgstr "opuść" |
---|
1106 | |
---|
1107 | msgid "letters" |
---|
1108 | msgstr "litery" |
---|
1109 | |
---|
1110 | msgid "Level 0" |
---|
1111 | msgstr "---" |
---|
1112 | |
---|
1113 | msgid "Level 1" |
---|
1114 | msgstr "Kontakty" |
---|
1115 | |
---|
1116 | msgid "Level 2" |
---|
1117 | msgstr "Przyjaciele" |
---|
1118 | |
---|
1119 | msgid "Level 4" |
---|
1120 | msgstr "Rodzina" |
---|
1121 | |
---|
1122 | msgid "Level 8" |
---|
1123 | msgstr "Administratorzy" |
---|
1124 | |
---|
1125 | msgid "Link all category elements to a new category" |
---|
1126 | msgstr "Podepnij wszystkie elementy kategorii do nowej kategorii" |
---|
1127 | |
---|
1128 | msgid "Link all category elements to some existing categories" |
---|
1129 | msgstr "Podepnij wszystkie elementy kategorii do istniejącej kategorii" |
---|
1130 | |
---|
1131 | msgid "Linked categories" |
---|
1132 | msgstr "Podpięte kategorie" |
---|
1133 | |
---|
1134 | msgid "Modify information" |
---|
1135 | msgstr "Modyfikuj informacje" |
---|
1136 | |
---|
1137 | msgid "Links" |
---|
1138 | msgstr "Linki" |
---|
1139 | |
---|
1140 | msgid "Lock" |
---|
1141 | msgstr "Zablokuj" |
---|
1142 | |
---|
1143 | msgid "Locked" |
---|
1144 | msgstr "Zablokowane" |
---|
1145 | |
---|
1146 | msgid "Lock gallery" |
---|
1147 | msgstr "Zablokuj galerię" |
---|
1148 | |
---|
1149 | msgid "Logout" |
---|
1150 | msgstr "Wyloguj" |
---|
1151 | |
---|
1152 | msgid "E-mail address" |
---|
1153 | msgstr "Adres email" |
---|
1154 | |
---|
1155 | msgid "Mail address" |
---|
1156 | msgstr "Adres email" |
---|
1157 | |
---|
1158 | msgid "Mail content" |
---|
1159 | msgstr "Treść maila" |
---|
1160 | |
---|
1161 | msgid "Maintenance" |
---|
1162 | msgstr "Maintenance" |
---|
1163 | |
---|
1164 | msgid "Manage" |
---|
1165 | msgstr "Zarządzaj" |
---|
1166 | |
---|
1167 | msgid "manage category elements" |
---|
1168 | msgstr "zarządzaj elementami kategorii" |
---|
1169 | |
---|
1170 | msgid "manage image ranks" |
---|
1171 | msgstr "zarządzaj rankingami obrazów" |
---|
1172 | |
---|
1173 | msgid "Manage image ranks" |
---|
1174 | msgstr "Zarządzaj rankingami obrazów" |
---|
1175 | |
---|
1176 | msgid "Manage permissions for a category" |
---|
1177 | msgstr "Zarządzaj uprawnieniami dla kategorii" |
---|
1178 | |
---|
1179 | #, c-format |
---|
1180 | msgid "Manage permissions for group \"%s\"" |
---|
1181 | msgstr "Zarządzaj uprawnieniami dla grupy \"%s\"" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #, c-format |
---|
1184 | msgid "Manage permissions for user \"%s\"" |
---|
1185 | msgstr "Zarządzaj uprawnieniami dla użytkownika \"%s\"" |
---|
1186 | |
---|
1187 | msgid "manage sub-categories" |
---|
1188 | msgstr "zarządzaj podkategoriami" |
---|
1189 | |
---|
1190 | msgid "Manage tags" |
---|
1191 | msgstr "Zarządzaj tagami" |
---|
1192 | |
---|
1193 | msgid "obligatory" |
---|
1194 | msgstr "obowiązkowe" |
---|
1195 | |
---|
1196 | msgid "Maximum height of the pictures" |
---|
1197 | msgstr "Maxymalna wysokość zdjęć" |
---|
1198 | |
---|
1199 | msgid "Maximum height must be a number superior to 50" |
---|
1200 | msgstr "Maxymalna wysokość musi być liczbą do 50" |
---|
1201 | |
---|
1202 | msgid "maximum height" |
---|
1203 | msgstr "maksymalna wysokość" |
---|
1204 | |
---|
1205 | msgid "maximum width" |
---|
1206 | msgstr "maksymalna szerokość" |
---|
1207 | |
---|
1208 | msgid "Maximum width of the pictures" |
---|
1209 | msgstr "Maxymalna szerokość zdjęć" |
---|
1210 | |
---|
1211 | msgid "Maximum width must be a number superior to 50" |
---|
1212 | msgstr "Maxymalna szerokość musi być liczbą do 50" |
---|
1213 | |
---|
1214 | msgid "Members" |
---|
1215 | msgstr "Członkowie" |
---|
1216 | |
---|
1217 | msgid "%d member" |
---|
1218 | msgid_plural "%d members" |
---|
1219 | msgstr[0] "%d członek" |
---|
1220 | msgstr[1] "%d członków" |
---|
1221 | |
---|
1222 | msgid "Metadata synchronized from file" |
---|
1223 | msgstr "Metadane zsynchronizowane z pliku" |
---|
1224 | |
---|
1225 | msgid "Minimum privacy level" |
---|
1226 | msgstr "Minimalny poziom prywatności" |
---|
1227 | |
---|
1228 | msgid "display a calendar by creation date" |
---|
1229 | msgstr "wyświetla kalendarz po dacie utworzenia" |
---|
1230 | |
---|
1231 | msgid "display all elements in all sub-categories" |
---|
1232 | msgstr "wyświetla wszystkie elementy we wszystkich podkategoriach" |
---|
1233 | |
---|
1234 | msgid "return to normal view mode" |
---|
1235 | msgstr "powrót do normalnego widoku" |
---|
1236 | |
---|
1237 | msgid "display a calendar by posted date" |
---|
1238 | msgstr "wyświetla kalendarz po dacie umieszczenia" |
---|
1239 | |
---|
1240 | msgid "Month" |
---|
1241 | msgstr "Miesiąc" |
---|
1242 | |
---|
1243 | msgid "Most visited" |
---|
1244 | msgstr "Najczęściej odwiedzane" |
---|
1245 | |
---|
1246 | msgid "display most visited pictures" |
---|
1247 | msgstr "pokaż najczęściej odwiedzane zdjęcia" |
---|
1248 | |
---|
1249 | msgid "Move" |
---|
1250 | msgstr "Przenieś" |
---|
1251 | |
---|
1252 | msgid "Move categories" |
---|
1253 | msgstr "Przenieś kategorie" |
---|
1254 | |
---|
1255 | msgid "N/A" |
---|
1256 | msgstr "N/A" |
---|
1257 | |
---|
1258 | msgid "Name" |
---|
1259 | msgstr "Nazwa" |
---|
1260 | |
---|
1261 | msgid "The number of images per row must be a not null scalar" |
---|
1262 | msgstr "Liczba zdjęć w wierszu musi być większa od zera" |
---|
1263 | |
---|
1264 | msgid "Number of images per row" |
---|
1265 | msgstr "Liczba zdjęć w wierszu" |
---|
1266 | |
---|
1267 | msgid "The number of rows per page must be a not null scalar" |
---|
1268 | msgstr "Liczba wierszy na stronie musi być większa od zera" |
---|
1269 | |
---|
1270 | msgid "" |
---|
1271 | "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are " |
---|
1272 | "not listed." |
---|
1273 | msgstr "" |
---|
1274 | "Czas wysłania wiadomości do listy użytkowników jest ograniczony. Pozostali " |
---|
1275 | "użytkownicy nie znajdują się na liście." |
---|
1276 | |
---|
1277 | msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." |
---|
1278 | msgstr "" |
---|
1279 | "Czas wysłania wiadomości jest ograniczony. Pozostałe wiadomości zostaną " |
---|
1280 | "pominięte." |
---|
1281 | |
---|
1282 | msgid "To send ?" |
---|
1283 | msgstr "Do wysłania ?" |
---|
1284 | |
---|
1285 | msgid "Last send" |
---|
1286 | msgstr "Ostantnio wysłane" |
---|
1287 | |
---|
1288 | msgid "email" |
---|
1289 | msgstr "email" |
---|
1290 | |
---|
1291 | msgid "User" |
---|
1292 | msgstr "Użytkownik" |
---|
1293 | |
---|
1294 | msgid "Complementary mail content" |
---|
1295 | msgstr "Uzupełniająca treść wiadomości" |
---|
1296 | |
---|
1297 | msgid "See you soon," |
---|
1298 | msgstr "Do zobaczenia wkrótce," |
---|
1299 | |
---|
1300 | msgid ", click on " |
---|
1301 | msgstr ", kliknij " |
---|
1302 | |
---|
1303 | msgid "Go to " |
---|
1304 | msgstr "Przejdź do " |
---|
1305 | |
---|
1306 | msgid "Hello " |
---|
1307 | msgstr "Witaj " |
---|
1308 | |
---|
1309 | msgid "New elements were added " |
---|
1310 | msgstr "dodano nowe elementy " |
---|
1311 | |
---|
1312 | msgid "between " |
---|
1313 | msgstr "pomiędzy " |
---|
1314 | |
---|
1315 | msgid " and " |
---|
1316 | msgstr " i " |
---|
1317 | |
---|
1318 | msgid " on " |
---|
1319 | msgstr " dnia " |
---|
1320 | |
---|
1321 | msgid "" |
---|
1322 | "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]." |
---|
1323 | msgid_plural "" |
---|
1324 | "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d " |
---|
1325 | "seconds]." |
---|
1326 | msgstr[0] "" |
---|
1327 | "Czas wykonania minął, proces musi być kontynuowany [Szacowany czas: %d " |
---|
1328 | "sekund]." |
---|
1329 | msgstr[1] "" |
---|
1330 | "Czas wykonania minął, proces musi być kontynuowany [Szacowany czas: %d " |
---|
1331 | "sekund]." |
---|
1332 | |
---|
1333 | msgid "%d parameter was updated." |
---|
1334 | msgid_plural "%d parameters were updated." |
---|
1335 | msgstr[0] "Zaktualizowano %d parametr." |
---|
1336 | msgstr[1] "Zaktualizowano %d parametrów." |
---|
1337 | |
---|
1338 | msgid "%d user was updated." |
---|
1339 | msgid_plural "%d users were updated." |
---|
1340 | msgstr[0] "Zaktualizowano użytkownika %d." |
---|
1341 | msgstr[1] "Zaktualizowano %d użytkowników." |
---|
1342 | |
---|
1343 | msgid "%d user was not updated." |
---|
1344 | msgid_plural "%d users were not updated." |
---|
1345 | msgstr[0] "Użytkownik %d nie został zaktualizowany." |
---|
1346 | msgstr[1] "Nie zaktualizowano %d użytkowników." |
---|
1347 | |
---|
1348 | msgid "%d mail was sent." |
---|
1349 | msgid_plural "%d mails were sent." |
---|
1350 | msgstr[0] "Wysłano %d wiadomość." |
---|
1351 | msgstr[1] "Wysłano %d wiadomości." |
---|
1352 | |
---|
1353 | msgid "%d mail was not sent." |
---|
1354 | msgid_plural "%d mails were not sent." |
---|
1355 | msgstr[0] "Nie wysłano %d wiadomości." |
---|
1356 | msgstr[1] "Nie wysłano %d wiadomości." |
---|
1357 | |
---|
1358 | msgid "[NBM] Problems or questions" |
---|
1359 | msgstr "[NBM] Problemy i pytania" |
---|
1360 | |
---|
1361 | msgid "" |
---|
1362 | "If you encounter problems or have any question, please send a message to " |
---|
1363 | msgstr "Jeżeli napotkasz problem lub masz pytania wyślij wiadomość do " |
---|
1364 | |
---|
1365 | msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." |
---|
1366 | msgstr "Webmaster zapisał Cię na listę powiadomień." |
---|
1367 | |
---|
1368 | msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." |
---|
1369 | msgstr "Zapisałeś(łaś) się aby otrzymywać powiadomienia." |
---|
1370 | |
---|
1371 | msgid "To subscribe" |
---|
1372 | msgstr "Aby się zapisać" |
---|
1373 | |
---|
1374 | msgid "" |
---|
1375 | "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." |
---|
1376 | msgstr "Webmaster wypisał Cię z otrzymywania powiadomień." |
---|
1377 | |
---|
1378 | msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail." |
---|
1379 | msgstr "Zostałeś wypisany z otrzymywania powiadomień." |
---|
1380 | |
---|
1381 | msgid "To unsubscribe" |
---|
1382 | msgstr "Aby się wypisać" |
---|
1383 | |
---|
1384 | msgid "With blank value, gallery title will be used" |
---|
1385 | msgstr "Tytuł galerii będzie używany jeżli pole zostanie puste" |
---|
1386 | |
---|
1387 | msgid "Available only with HTML format" |
---|
1388 | msgstr "Dostępne tylko w formacie HTML" |
---|
1389 | |
---|
1390 | msgid "Notification" |
---|
1391 | msgstr "Powiadomienia" |
---|
1392 | |
---|
1393 | msgid "Error when sending email to %s [%s]." |
---|
1394 | msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s [%s]." |
---|
1395 | |
---|
1396 | msgid "Mail sent to %s [%s]." |
---|
1397 | msgstr "Wysłano wiadomość do %s [%s]." |
---|
1398 | |
---|
1399 | msgid "No mail to send." |
---|
1400 | msgstr "Brak wiadomości do wysłania." |
---|
1401 | |
---|
1402 | msgid "There is no available subscribers to mail." |
---|
1403 | msgstr "Brak dostępnych użytkowników do wysłania powiadomienia." |
---|
1404 | |
---|
1405 | msgid "" |
---|
1406 | "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to " |
---|
1407 | "notify." |
---|
1408 | msgstr "Użytkownik jest dostępny, jeżeli są nowe elementy do powiadomienia." |
---|
1409 | |
---|
1410 | msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." |
---|
1411 | msgstr "" |
---|
1412 | "Prawdopodobnie nie ma zapisanych użytkowników (tę zakładkę widzi tylko " |
---|
1413 | "użytkownik webmaster)." |
---|
1414 | |
---|
1415 | msgid "No user to send notifications by mail." |
---|
1416 | msgstr "Brak użytkowników do wysłania powiadomień." |
---|
1417 | |
---|
1418 | msgid "New elements added" |
---|
1419 | msgstr "Dodano nowe elementy" |
---|
1420 | |
---|
1421 | msgid "Subscribe to notification by mail" |
---|
1422 | msgstr "Zapisz do powiadomień email" |
---|
1423 | |
---|
1424 | msgid "Unsubscribe from notification by mail" |
---|
1425 | msgstr "Wypisz z powiadomień email" |
---|
1426 | |
---|
1427 | msgid "Parameter" |
---|
1428 | msgstr "Parametr" |
---|
1429 | |
---|
1430 | msgid "" |
---|
1431 | "Processing treatment.\n" |
---|
1432 | "Please wait..." |
---|
1433 | msgstr "" |
---|
1434 | "Procesowanie.\n" |
---|
1435 | "Proszę czekać..." |
---|
1436 | |
---|
1437 | msgid "Continue processing treatment" |
---|
1438 | msgstr "Kontynuuj procesowanie" |
---|
1439 | |
---|
1440 | msgid "Add detailed content" |
---|
1441 | msgstr "Dodaj szczegółową treść" |
---|
1442 | |
---|
1443 | msgid "Send mail on HTML format" |
---|
1444 | msgstr "Wyslij email w formacie HTML" |
---|
1445 | |
---|
1446 | msgid "Send mail as" |
---|
1447 | msgstr "Wyślij wiadomość jako" |
---|
1448 | |
---|
1449 | msgid "Send mail to users" |
---|
1450 | msgstr "Wyślij wiadomość do użytkowników" |
---|
1451 | |
---|
1452 | msgid "Send" |
---|
1453 | msgstr "Wyślij" |
---|
1454 | |
---|
1455 | msgid "Options" |
---|
1456 | msgstr "Opcje" |
---|
1457 | |
---|
1458 | msgid "Include display of recent pictures group by dates" |
---|
1459 | msgstr "Dodaj wyświetlanie aktualnych obrazów grupowane po dacie" |
---|
1460 | |
---|
1461 | msgid "Subscribed" |
---|
1462 | msgstr "Zapisani" |
---|
1463 | |
---|
1464 | msgid "Subscribe" |
---|
1465 | msgstr "Zapisy" |
---|
1466 | |
---|
1467 | msgid "Parameters" |
---|
1468 | msgstr "Parametry" |
---|
1469 | |
---|
1470 | msgid "Select recipients" |
---|
1471 | msgstr "Wybierz odbiorców" |
---|
1472 | |
---|
1473 | msgid "Subscribe/unsubscribe users" |
---|
1474 | msgstr "Zapisz/wypisz użytkowników" |
---|
1475 | |
---|
1476 | msgid "Unknown identifier" |
---|
1477 | msgstr "Nieznany identyfikator" |
---|
1478 | |
---|
1479 | msgid "Unsubscribed" |
---|
1480 | msgstr "Nie zapisani" |
---|
1481 | |
---|
1482 | msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list." |
---|
1483 | msgstr "Użytkownik %s [%s] usunięty z listy zapisanych." |
---|
1484 | |
---|
1485 | msgid "User %s [%s] was added to the subscription list." |
---|
1486 | msgstr "Użytkownik %s [%s] został dodany do listy zapisanych na listę." |
---|
1487 | |
---|
1488 | msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list." |
---|
1489 | msgstr "Użytkownik %s [%s] nie został usunięty z listy zapisanych." |
---|
1490 | |
---|
1491 | msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list." |
---|
1492 | msgstr "Nie dodano użytkownika %s [%s] do listy zapisanych." |
---|
1493 | |
---|
1494 | msgid "User %s [%s] added." |
---|
1495 | msgstr "Dodano użytkownika %s [%s] ." |
---|
1496 | |
---|
1497 | msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" |
---|
1498 | msgstr "" |
---|
1499 | "Ostrzeżenie: zapisanie lub wypisanie spowoduje wyłanie wiadomości do " |
---|
1500 | "użytkowników" |
---|
1501 | |
---|
1502 | msgid "Number of rows per page" |
---|
1503 | msgstr "Liczba wierszy na stronie" |
---|
1504 | |
---|
1505 | msgid "New name" |
---|
1506 | msgstr "Nowa nazwa" |
---|
1507 | |
---|
1508 | #, c-format |
---|
1509 | msgid "New on %s" |
---|
1510 | msgstr "Nowe %s" |
---|
1511 | |
---|
1512 | msgid "New parent category" |
---|
1513 | msgstr "Nowa nadrzędna kategoria" |
---|
1514 | |
---|
1515 | msgid "New password" |
---|
1516 | msgstr "Nowe hasło" |
---|
1517 | |
---|
1518 | msgid "New password confirmation does not correspond" |
---|
1519 | msgstr "Potwierdzenie podczas potwierdzania nowego hasła" |
---|
1520 | |
---|
1521 | msgid "New password sent by email" |
---|
1522 | msgstr "Nowe hasło wysłane na pocztą email" |
---|
1523 | |
---|
1524 | msgid "Rate this picture" |
---|
1525 | msgstr "Oceń to zdjęcie" |
---|
1526 | |
---|
1527 | msgid "New tag" |
---|
1528 | msgstr "Nowy tag" |
---|
1529 | |
---|
1530 | msgid "Next" |
---|
1531 | msgstr "Następne" |
---|
1532 | |
---|
1533 | msgid "No" |
---|
1534 | msgstr "Nie" |
---|
1535 | |
---|
1536 | msgid "No element in this category" |
---|
1537 | msgstr "Brak elementów w tej kategorii" |
---|
1538 | |
---|
1539 | msgid "No email address" |
---|
1540 | msgstr "Brak adresu email" |
---|
1541 | |
---|
1542 | msgid "No photo can be deleted" |
---|
1543 | msgstr "Żadne zdjęcie nie zostało usunięte" |
---|
1544 | |
---|
1545 | msgid "no rate" |
---|
1546 | msgstr "nie oceniane" |
---|
1547 | |
---|
1548 | msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags" |
---|
1549 | msgstr "Brak zdefiniowanych tagów. Użyj Administracja>Obrazy>Tagi" |
---|
1550 | |
---|
1551 | msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader" |
---|
1552 | msgstr "Info: Usuwa tylko zdjęcia dodane przez pLoader" |
---|
1553 | |
---|
1554 | msgid "" |
---|
1555 | "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " |
---|
1556 | "that." |
---|
1557 | msgstr "" |
---|
1558 | "Możesz również zmienić tę konfigurację sam, a następnie uruchomić ponownie " |
---|
1559 | "Piwigo." |
---|
1560 | |
---|
1561 | msgid "nothing" |
---|
1562 | msgstr "nic" |
---|
1563 | |
---|
1564 | msgid "No classic user matches this email address" |
---|
1565 | msgstr "Brak użytkwoników odpowiadających danemu adresowi email" |
---|
1566 | |
---|
1567 | msgid "no write access" |
---|
1568 | msgstr "brak praw do zapisu" |
---|
1569 | |
---|
1570 | msgid "Number of comments per page" |
---|
1571 | msgstr "Liczba komentarzy na stronę" |
---|
1572 | |
---|
1573 | msgid "Number of downloads" |
---|
1574 | msgstr "Liczba pobrań" |
---|
1575 | |
---|
1576 | msgid "Number of items" |
---|
1577 | msgstr "Liczba obiektów" |
---|
1578 | |
---|
1579 | msgid "Number of rates" |
---|
1580 | msgstr "Liczba ocen" |
---|
1581 | |
---|
1582 | msgid "Number of thumbnails to create" |
---|
1583 | msgstr "Liczba miniatru do stworzenia" |
---|
1584 | |
---|
1585 | msgid "Mail address is obligatory for all users" |
---|
1586 | msgstr "Adres email jest obowiązkowy dla wszystkich użytkowników" |
---|
1587 | |
---|
1588 | msgid "Only private categories are listed" |
---|
1589 | msgstr "Tylko prywatne kategorie zostały wyświetlone" |
---|
1590 | |
---|
1591 | msgid "" |
---|
1592 | "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " |
---|
1593 | "previous configuration" |
---|
1594 | msgstr "" |
---|
1595 | "Z poprzedniej konfiguracji zostały zapisane tylko prefixy miniatur oraz " |
---|
1596 | "adres email administratora." |
---|
1597 | |
---|
1598 | msgid "Operating system" |
---|
1599 | msgstr "System operacyjny" |
---|
1600 | |
---|
1601 | msgid "All optimizations have been successfully completed." |
---|
1602 | msgstr "Wszystkie optymalizacje zakończone pomyślnie." |
---|
1603 | |
---|
1604 | msgid "Optimizations have been completed with some errors." |
---|
1605 | msgstr "Optymalizacje zakończone z kilkoma błędami." |
---|
1606 | |
---|
1607 | msgid "Optional URL keyword" |
---|
1608 | msgstr "Opcjonalne słowo klucz dla URL" |
---|
1609 | |
---|
1610 | msgid "Order alphanumerically" |
---|
1611 | msgstr "Sortuj alfanumerycznie" |
---|
1612 | |
---|
1613 | msgid "Original dimensions" |
---|
1614 | msgstr "Original dimensions" |
---|
1615 | |
---|
1616 | msgid "Original templates" |
---|
1617 | msgstr "Oryginalne szablony" |
---|
1618 | |
---|
1619 | msgid "Other private categories" |
---|
1620 | msgstr "Inne kategorie prywatne" |
---|
1621 | |
---|
1622 | msgid "Overall" |
---|
1623 | msgstr "W sumie" |
---|
1624 | |
---|
1625 | msgid "overrides existing values with empty ones" |
---|
1626 | msgstr "nadpisuje istniejące wartości pustymi" |
---|
1627 | |
---|
1628 | msgid "Page banner" |
---|
1629 | msgstr "Banner strony" |
---|
1630 | |
---|
1631 | msgid "Page end" |
---|
1632 | msgstr "" |
---|
1633 | |
---|
1634 | msgid "Pages seen" |
---|
1635 | msgstr "Oglądanych stron" |
---|
1636 | |
---|
1637 | msgid "Parent category" |
---|
1638 | msgstr "Nadrzędna kategoria" |
---|
1639 | |
---|
1640 | msgid "Password" |
---|
1641 | msgstr "Hasło" |
---|
1642 | |
---|
1643 | msgid "Password confirmation error." |
---|
1644 | msgstr "Wprowadzone hasła nie pasują do siebie." |
---|
1645 | |
---|
1646 | msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." |
---|
1647 | msgstr "Brak informacji o haśle. Potwierdź wybrane hasło." |
---|
1648 | |
---|
1649 | msgid "Password forgotten" |
---|
1650 | msgstr "Zapomniane hasło" |
---|
1651 | |
---|
1652 | msgid "Password is missing. Please enter the password." |
---|
1653 | msgstr "Brak hasła. Wpisz proszę hasło." |
---|
1654 | |
---|
1655 | msgid "password updated" |
---|
1656 | msgstr "hasło zmienione" |
---|
1657 | |
---|
1658 | msgid "Path" |
---|
1659 | msgstr "Ścieżka" |
---|
1660 | |
---|
1661 | msgid "" |
---|
1662 | "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " |
---|
1663 | "encounter any problem." |
---|
1664 | msgstr "" |
---|
1665 | "Jeżeli napotkasz jakiś problem wykonaj weryfikację przez " |
---|
1666 | "[Administracja>Specjalne>Maintenance]." |
---|
1667 | |
---|
1668 | msgid "period" |
---|
1669 | msgstr "" |
---|
1670 | |
---|
1671 | msgid "Recent period must be a positive integer value" |
---|
1672 | msgstr "Okres czasu musi być liczbą dodatnią" |
---|
1673 | |
---|
1674 | msgid "Permalink" |
---|
1675 | msgstr "Link permanentny" |
---|
1676 | |
---|
1677 | msgid "Permalink history" |
---|
1678 | msgstr "Historia linków permanentnych" |
---|
1679 | |
---|
1680 | msgid "" |
---|
1681 | "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". " |
---|
1682 | "It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" |
---|
1683 | msgstr "" |
---|
1684 | "Nzawa linku permanentnego musi składać się z następujących znaków a-z, A-Z, " |
---|
1685 | "0-9, \"-\", \"_\" lub \"/\". Nie może być cyfrą lub zaczynać się od \"-\"" |
---|
1686 | |
---|
1687 | msgid "Permalinks" |
---|
1688 | msgstr "Linki permanentne" |
---|
1689 | |
---|
1690 | #, c-format |
---|
1691 | msgid "" |
---|
1692 | "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the " |
---|
1693 | "permalink history first" |
---|
1694 | msgstr "" |
---|
1695 | "Link permanentny %s został poprzednio wykorzystany przez %s. Najpierw usuń " |
---|
1696 | "link z historii" |
---|
1697 | |
---|
1698 | #, c-format |
---|
1699 | msgid "Permalink %s is already used by category %s" |
---|
1700 | msgstr "Link permanentny %s jest już używany przez kategorię %s" |
---|
1701 | |
---|
1702 | msgid "Permission denied" |
---|
1703 | msgstr "Dostęp zabroniony" |
---|
1704 | |
---|
1705 | msgid "Permission granted" |
---|
1706 | msgstr "Dostęp przyznany" |
---|
1707 | |
---|
1708 | msgid "Permission granted thanks to a group" |
---|
1709 | msgstr "Uprawnienia przyznane dzięki grupie" |
---|
1710 | |
---|
1711 | msgid "Permissions" |
---|
1712 | msgstr "Uprawnienia" |
---|
1713 | |
---|
1714 | msgid "PHP 5 is required" |
---|
1715 | msgstr "PHP 5 jest wymagane" |
---|
1716 | |
---|
1717 | msgid "picture" |
---|
1718 | msgstr "zdjęcie" |
---|
1719 | |
---|
1720 | msgid "Click on the picture to see it in high definition" |
---|
1721 | msgstr "Wybierz zdjęcie aby je zobaczyć w większej rozdzielczości" |
---|
1722 | |
---|
1723 | msgid "Picture informations updated" |
---|
1724 | msgstr "Zaktualizowano informację o obrazie" |
---|
1725 | |
---|
1726 | msgid "Pictures" |
---|
1727 | msgstr "Obrazy" |
---|
1728 | |
---|
1729 | msgid "Show file metadata" |
---|
1730 | msgstr "Pokaż metadane (EXIF)" |
---|
1731 | |
---|
1732 | msgid "Piwigo Administration" |
---|
1733 | msgstr "Administracja Piwigo" |
---|
1734 | |
---|
1735 | msgid "Piwigo Announcements Newsletter" |
---|
1736 | msgstr "Newsletter z ogłoszeniami Piwigo" |
---|
1737 | |
---|
1738 | msgid "Piwigo Help" |
---|
1739 | msgstr "Piwigo Pomoc" |
---|
1740 | |
---|
1741 | msgid "" |
---|
1742 | "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " |
---|
1743 | "modifying a .htaccess file." |
---|
1744 | msgstr "" |
---|
1745 | "Piwigo może spróbować przełączyć Twoją konfigurację do PHP 5 poprzez " |
---|
1746 | "modyfikację pliku .htaccess." |
---|
1747 | |
---|
1748 | msgid "Piwigo version" |
---|
1749 | msgstr "Wersja Piwigo" |
---|
1750 | |
---|
1751 | msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5." |
---|
1752 | msgstr "Piwigo nie mógł skonfigurować Twojego PHP 5." |
---|
1753 | |
---|
1754 | msgid "Plugins" |
---|
1755 | msgstr "Wtyczki" |
---|
1756 | |
---|
1757 | msgid "Current<br>version" |
---|
1758 | msgstr "Aktualna<br>wersja" |
---|
1759 | |
---|
1760 | msgid "Can't read or extract archive." |
---|
1761 | msgstr "Nie można odczytać lub rozpakować archiwum." |
---|
1762 | |
---|
1763 | msgid "Automatic installation" |
---|
1764 | msgstr "Instalacja automatyczna" |
---|
1765 | |
---|
1766 | msgid "Automatic upgrade" |
---|
1767 | msgstr "Automatyczna aktualizacja" |
---|
1768 | |
---|
1769 | msgid "Plugin versions can't be checked" |
---|
1770 | msgstr "Nie można sprawdzić wersji wtyczek" |
---|
1771 | |
---|
1772 | msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." |
---|
1773 | msgstr "Sprawdź uprawnienia (CHMOD) do katalogu \"plugins\" oraz podfolderów." |
---|
1774 | |
---|
1775 | msgid "Can't download archive." |
---|
1776 | msgstr "Nie można pobrać archiwum." |
---|
1777 | |
---|
1778 | msgid "Plugins up to date" |
---|
1779 | msgstr "Wtyczki są aktualne" |
---|
1780 | |
---|
1781 | msgid "An error occured during extraction (%s)." |
---|
1782 | msgstr "Błąd podczas rozpakowywania (%s)." |
---|
1783 | |
---|
1784 | msgid "You might go to plugin list to install and activate it." |
---|
1785 | msgstr "Aby zainstalować lub aktywować wtyczkę udaj się do listy wtyczek." |
---|
1786 | |
---|
1787 | msgid "Plugin has been successfully copied" |
---|
1788 | msgstr "Wtyczka została poprawnie skopiowana" |
---|
1789 | |
---|
1790 | msgid "Plugins which need upgrade" |
---|
1791 | msgstr "Wtyczki wymagające aktualizacji" |
---|
1792 | |
---|
1793 | msgid "Available<br>version" |
---|
1794 | msgstr "Dostępna<br>wersja" |
---|
1795 | |
---|
1796 | msgid "Last revisions" |
---|
1797 | msgstr "Ostatnie wersje" |
---|
1798 | |
---|
1799 | msgid "Can't connect to server." |
---|
1800 | msgstr "Nie można połączyć się do serwera." |
---|
1801 | |
---|
1802 | msgid "Plugin list" |
---|
1803 | msgstr "Lista wtyczek" |
---|
1804 | |
---|
1805 | msgid "Other plugins" |
---|
1806 | msgstr "Inne wtyczki" |
---|
1807 | |
---|
1808 | msgid "Check for updates" |
---|
1809 | msgstr "Sprawdź dostepność aktualizaji" |
---|
1810 | |
---|
1811 | msgid "Can't create temporary file." |
---|
1812 | msgstr "Nie można stworzyć pliku tymczasowego." |
---|
1813 | |
---|
1814 | msgid "%s has been successfully upgraded." |
---|
1815 | msgstr "%s zostały pomyslnie zaktualizowane." |
---|
1816 | |
---|
1817 | msgid "Position" |
---|
1818 | msgstr "Pozycja" |
---|
1819 | |
---|
1820 | msgid "Post date" |
---|
1821 | msgstr "Data umieszczenia" |
---|
1822 | |
---|
1823 | msgid "Posted on" |
---|
1824 | msgstr "Data umieszczenia" |
---|
1825 | |
---|
1826 | msgid "Powered by" |
---|
1827 | msgstr "Powered by" |
---|
1828 | |
---|
1829 | msgid "Preferences" |
---|
1830 | msgstr "Preferencje" |
---|
1831 | |
---|
1832 | msgid "Previous" |
---|
1833 | msgstr "Poprzednia" |
---|
1834 | |
---|
1835 | msgid "Privacy level" |
---|
1836 | msgstr "Poziom prywatności" |
---|
1837 | |
---|
1838 | msgid "Profile" |
---|
1839 | msgstr "Profil" |
---|
1840 | |
---|
1841 | msgid "Purge compiled templates" |
---|
1842 | msgstr "Usuń skompilowane szablony" |
---|
1843 | |
---|
1844 | msgid "Purge history detail" |
---|
1845 | msgstr "Usuń szczegóły historii" |
---|
1846 | |
---|
1847 | msgid "Purge history summary" |
---|
1848 | msgstr "Usuń podsumowanie historii" |
---|
1849 | |
---|
1850 | msgid "Purge never used notification feeds" |
---|
1851 | msgstr "Wyczyść nigdy nie używane RSS feed" |
---|
1852 | |
---|
1853 | msgid "Purge search history" |
---|
1854 | msgstr "Wyczyść historię wyszukiwania" |
---|
1855 | |
---|
1856 | msgid "Purge sessions" |
---|
1857 | msgstr "Wyczyść sesje" |
---|
1858 | |
---|
1859 | msgid "Quick connect" |
---|
1860 | msgstr "Logowanie" |
---|
1861 | |
---|
1862 | msgid "Quick Local Synchronization" |
---|
1863 | msgstr "Szybka synchronizacja lokalna" |
---|
1864 | |
---|
1865 | msgid "Random pictures" |
---|
1866 | msgstr "Losowe zdjęcia" |
---|
1867 | |
---|
1868 | msgid "display a set of random pictures" |
---|
1869 | msgstr "wyświetla zbior losowych zdjęć" |
---|
1870 | |
---|
1871 | msgid "randomly represented" |
---|
1872 | msgstr "reprezentowane losowo" |
---|
1873 | |
---|
1874 | msgid "Random picture" |
---|
1875 | msgstr "Losowy obraz" |
---|
1876 | |
---|
1877 | msgid "Rank" |
---|
1878 | msgstr "Ranking" |
---|
1879 | |
---|
1880 | msgid "ranks" |
---|
1881 | msgstr "rankingi" |
---|
1882 | |
---|
1883 | msgid "Rate" |
---|
1884 | msgstr "Ocena" |
---|
1885 | |
---|
1886 | msgid "Rate date" |
---|
1887 | msgstr "Oceny po dacie" |
---|
1888 | |
---|
1889 | msgid "Rating" |
---|
1890 | msgstr "Oceny" |
---|
1891 | |
---|
1892 | msgid "Rating by guests" |
---|
1893 | msgstr "Oceny przez gości" |
---|
1894 | |
---|
1895 | msgid "Recent categories" |
---|
1896 | msgstr "Aktualne kategorie" |
---|
1897 | |
---|
1898 | msgid "display recently updated categories" |
---|
1899 | msgstr "wyświetla ostatnio uaktualnione kategorie" |
---|
1900 | |
---|
1901 | msgid "Recent period" |
---|
1902 | msgstr "Najnowszy okres" |
---|
1903 | |
---|
1904 | msgid "Recent pictures" |
---|
1905 | msgstr "Najnowsze zdjęcia" |
---|
1906 | |
---|
1907 | msgid "display most recent pictures" |
---|
1908 | msgstr "wyświetla najnowsze zdjęcia" |
---|
1909 | |
---|
1910 | msgid "Redirection..." |
---|
1911 | msgstr "Przekierowywanie..." |
---|
1912 | |
---|
1913 | msgid "Please, enter a login" |
---|
1914 | msgstr "Wprowadź login" |
---|
1915 | |
---|
1916 | msgid "login mustn't end with a space character" |
---|
1917 | msgstr "Login nie może posiadać spacji" |
---|
1918 | |
---|
1919 | msgid "login mustn't start with a space character" |
---|
1920 | msgstr "Login nie moż się zaczynać od znaku specjalnego" |
---|
1921 | |
---|
1922 | msgid "this login is already used" |
---|
1923 | msgstr "ten login już istnieje" |
---|
1924 | |
---|
1925 | msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" |
---|
1926 | msgstr "adres email musi być w postaci xxx@yyy.eee (np : jack@altern.org)" |
---|
1927 | |
---|
1928 | msgid "a user use already this mail address" |
---|
1929 | msgstr "użytkownik już używa tego adresu email" |
---|
1930 | |
---|
1931 | msgid "please enter your password again" |
---|
1932 | msgstr "wprowadź hasło jeszcze raz" |
---|
1933 | |
---|
1934 | msgid "Register" |
---|
1935 | msgstr "Zarejestruj" |
---|
1936 | |
---|
1937 | msgid "Registration" |
---|
1938 | msgstr "Rejestracja" |
---|
1939 | |
---|
1940 | msgid "registration date" |
---|
1941 | msgstr "data rejestracji" |
---|
1942 | |
---|
1943 | msgid "Reject" |
---|
1944 | msgstr "Odrzuć" |
---|
1945 | |
---|
1946 | msgid "Reject All" |
---|
1947 | msgstr "Odrzuć wszystkie" |
---|
1948 | |
---|
1949 | msgid "Related tags" |
---|
1950 | msgstr "Powiązane tagi" |
---|
1951 | |
---|
1952 | msgid "Released on" |
---|
1953 | msgstr "Opublikowane" |
---|
1954 | |
---|
1955 | msgid "Auto login" |
---|
1956 | msgstr "Pamiętaj mnie" |
---|
1957 | |
---|
1958 | msgid "clean" |
---|
1959 | msgstr "wyczyść" |
---|
1960 | |
---|
1961 | msgid "remove remote listing.xml file" |
---|
1962 | msgstr "usuń na zdalnej stronie plik listing.xml" |
---|
1963 | |
---|
1964 | msgid "generate listing" |
---|
1965 | msgstr "generuj listę" |
---|
1966 | |
---|
1967 | msgid "generate file listing.xml on remote site" |
---|
1968 | msgstr "generuj plik listing.xml na zdalnej stronie" |
---|
1969 | |
---|
1970 | msgid "Create this site" |
---|
1971 | msgstr "Utwórz tę stronę" |
---|
1972 | |
---|
1973 | msgid "A local listing.xml file has been found for " |
---|
1974 | msgstr "Odnaleziono lokalny plik listing.xml dla " |
---|
1975 | |
---|
1976 | msgid "read local listing.xml and update" |
---|
1977 | msgstr "odczytaj i aktualizuj lokalny plik listing.xml" |
---|
1978 | |
---|
1979 | msgid "test" |
---|
1980 | msgstr "test" |
---|
1981 | |
---|
1982 | msgid "test this remote site" |
---|
1983 | msgstr "testuj zdalną stronę" |
---|
1984 | |
---|
1985 | msgid "remove tags" |
---|
1986 | msgstr "usuń tagi" |
---|
1987 | |
---|
1988 | msgid "remove this tag from the list" |
---|
1989 | msgstr "usuń ten tag z listy" |
---|
1990 | |
---|
1991 | msgid "Repair and optimize database" |
---|
1992 | msgstr "Napraw i optymalizuj bazę danych" |
---|
1993 | |
---|
1994 | msgid "" |
---|
1995 | "Replacement of original templates by customized templates from template-" |
---|
1996 | "extension subfolder" |
---|
1997 | msgstr "" |
---|
1998 | "Zamienniki oryginalnych szablonów przez spersonalizowane szablony z katalogu " |
---|
1999 | "template-extension" |
---|
2000 | |
---|
2001 | msgid "Replacers (customized templates)" |
---|
2002 | msgstr "Zamienniki (spersonalizowane szablony)" |
---|
2003 | |
---|
2004 | msgid "Representant" |
---|
2005 | msgstr "Reprezentant" |
---|
2006 | |
---|
2007 | msgid "Representation of categories" |
---|
2008 | msgstr "Representacja kategorii" |
---|
2009 | |
---|
2010 | msgid "representative" |
---|
2011 | msgstr "reprezentant" |
---|
2012 | |
---|
2013 | msgid "Representative" |
---|
2014 | msgstr "Representacyjny" |
---|
2015 | |
---|
2016 | msgid "Represents" |
---|
2017 | msgstr "Representuje" |
---|
2018 | |
---|
2019 | msgid "Reset" |
---|
2020 | msgstr "Resetuj" |
---|
2021 | |
---|
2022 | msgid "Reset to default values" |
---|
2023 | msgstr "" |
---|
2024 | |
---|
2025 | msgid "Retrieve password" |
---|
2026 | msgstr "Retrieve password" |
---|
2027 | |
---|
2028 | msgid "return to homepage" |
---|
2029 | msgstr "powrót do strony głównej" |
---|
2030 | |
---|
2031 | msgid "RSS feed" |
---|
2032 | msgstr "RSS feed" |
---|
2033 | |
---|
2034 | msgid "Save order" |
---|
2035 | msgstr "Zapisz kolejność" |
---|
2036 | |
---|
2037 | msgid "Save to permalink history" |
---|
2038 | msgstr "Zapisz do historii linków permanentnych" |
---|
2039 | |
---|
2040 | msgid "Search" |
---|
2041 | msgstr "Szukaj" |
---|
2042 | |
---|
2043 | msgid "Search for Author" |
---|
2044 | msgstr "Szukaj Autora" |
---|
2045 | |
---|
2046 | msgid "Search in Categories" |
---|
2047 | msgstr "Szukaj w Kategoriach" |
---|
2048 | |
---|
2049 | msgid "Search by Date" |
---|
2050 | msgstr "Szukaj po Dacie" |
---|
2051 | |
---|
2052 | msgid "End-Date" |
---|
2053 | msgstr "Data do" |
---|
2054 | |
---|
2055 | msgid "Kind of date" |
---|
2056 | msgstr "Rodzaj daty" |
---|
2057 | |
---|
2058 | #, c-format |
---|
2059 | msgid "searched words : %s" |
---|
2060 | msgstr "szukane słowa : %s" |
---|
2061 | |
---|
2062 | msgid "Search for words" |
---|
2063 | msgstr "Szukaj słów" |
---|
2064 | |
---|
2065 | msgid "Search for all terms " |
---|
2066 | msgstr "Szukaj po wszystkim " |
---|
2067 | |
---|
2068 | msgid "Search for any terms" |
---|
2069 | msgstr "Szukaj po wszystkim" |
---|
2070 | |
---|
2071 | msgid "Empty query. No criteria has been entered." |
---|
2072 | msgstr "Puste zapytanie. Nie zostały wprowadzone żadne kryteria." |
---|
2073 | |
---|
2074 | msgid "Search Options" |
---|
2075 | msgstr "Opcje wyszukiwania" |
---|
2076 | |
---|
2077 | msgid "Search results" |
---|
2078 | msgstr "Wyniki wyszukiwania" |
---|
2079 | |
---|
2080 | msgid "Search rules" |
---|
2081 | msgstr "Reguły wyszukiwania" |
---|
2082 | |
---|
2083 | msgid "Search in subcategories" |
---|
2084 | msgstr "Szukaj w podkategoriach" |
---|
2085 | |
---|
2086 | msgid "Search tags" |
---|
2087 | msgstr "Szukaj tagów" |
---|
2088 | |
---|
2089 | msgid "Section" |
---|
2090 | msgstr "sekcja" |
---|
2091 | |
---|
2092 | msgid "See available tags" |
---|
2093 | msgstr "Zobacz dostępne tagi" |
---|
2094 | |
---|
2095 | msgid "See images linked to this tag only" |
---|
2096 | msgstr "Zobacz obrazy podięte tylko do tego tagu" |
---|
2097 | |
---|
2098 | msgid "See you soon." |
---|
2099 | msgstr "Do zobaczenia wkrótce." |
---|
2100 | |
---|
2101 | msgid "Select at least one category" |
---|
2102 | msgstr "Wybierz przynajmniej jedną kategorię" |
---|
2103 | |
---|
2104 | msgid "Select at least one picture" |
---|
2105 | msgstr "Wybierz przynajmniej jeden obraz" |
---|
2106 | |
---|
2107 | msgid "Select at least one user" |
---|
2108 | msgstr "Wybierz przynajmniej jednego użytkownika" |
---|
2109 | |
---|
2110 | msgid "selection" |
---|
2111 | msgstr "zaznaczenie" |
---|
2112 | |
---|
2113 | msgid "Send an information email to group members" |
---|
2114 | msgstr "Wyślij powiadomienie do członków grupy" |
---|
2115 | |
---|
2116 | msgid "Contact" |
---|
2117 | msgstr "Kontakt" |
---|
2118 | |
---|
2119 | msgid "Send new password" |
---|
2120 | msgstr "Prześlij nowe hasło" |
---|
2121 | |
---|
2122 | msgid "Sent by" |
---|
2123 | msgstr "Przesłane przez" |
---|
2124 | |
---|
2125 | msgid "set as category representative" |
---|
2126 | msgstr "ustaw jako reprezentanta kategorii" |
---|
2127 | |
---|
2128 | msgid "set to" |
---|
2129 | msgstr "ustaw na" |
---|
2130 | |
---|
2131 | msgid "Show info" |
---|
2132 | msgstr "Pokaż informacje" |
---|
2133 | |
---|
2134 | msgid "Show number of comments" |
---|
2135 | msgstr "Pokaż liczbę komentarzy" |
---|
2136 | |
---|
2137 | msgid "Show number of hits" |
---|
2138 | msgstr "Pokaż liczbę wyświetleń" |
---|
2139 | |
---|
2140 | msgid "show tag cloud" |
---|
2141 | msgstr "pokazuj tag jako chmurkę" |
---|
2142 | |
---|
2143 | msgid "Show upload link every time" |
---|
2144 | msgstr "Zawsze pokazuj link upload" |
---|
2145 | |
---|
2146 | msgid "Since" |
---|
2147 | msgstr "Od" |
---|
2148 | |
---|
2149 | msgid "singly represented" |
---|
2150 | msgstr "pojedynczy reprezentant" |
---|
2151 | |
---|
2152 | msgid "This site already exists" |
---|
2153 | msgstr "Taka strona już istnieje" |
---|
2154 | |
---|
2155 | msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)" |
---|
2156 | msgstr "Stwórz nową stronę : (podaj adres URL pliku create_listing_file.php)" |
---|
2157 | |
---|
2158 | msgid "created" |
---|
2159 | msgstr "utworzona" |
---|
2160 | |
---|
2161 | msgid "delete" |
---|
2162 | msgstr "usuń" |
---|
2163 | |
---|
2164 | msgid "deleted" |
---|
2165 | msgstr "usunięte" |
---|
2166 | |
---|
2167 | msgid "delete this site and all its attached elements" |
---|
2168 | msgstr "usuń tę stronę oraz wszystkie załączone elementy" |
---|
2169 | |
---|
2170 | msgid "an error happened" |
---|
2171 | msgstr "wystąpił błąd" |
---|
2172 | |
---|
2173 | msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found" |
---|
2174 | msgstr "nie odnaleziono pliku create_listing_file.php na zdalnej stronie" |
---|
2175 | |
---|
2176 | msgid "Local" |
---|
2177 | msgstr "Lokalny" |
---|
2178 | |
---|
2179 | msgid "Site manager" |
---|
2180 | msgstr "Menadżer strony" |
---|
2181 | |
---|
2182 | msgid "Remote" |
---|
2183 | msgstr "Zdalny" |
---|
2184 | |
---|
2185 | msgid "synchronize" |
---|
2186 | msgstr "synchronizuj" |
---|
2187 | |
---|
2188 | msgid "update the database from files" |
---|
2189 | msgstr "aktualizuj bazę danych z plików" |
---|
2190 | |
---|
2191 | msgid "slideshow" |
---|
2192 | msgstr "pokaz zdjęć" |
---|
2193 | |
---|
2194 | msgid "stop the slideshow" |
---|
2195 | msgstr "zatrzymaj pokaz" |
---|
2196 | |
---|
2197 | msgid "Sorry!" |
---|
2198 | msgstr "Niestety!" |
---|
2199 | |
---|
2200 | msgid "Sort by" |
---|
2201 | msgstr "Sortuj po" |
---|
2202 | |
---|
2203 | msgid "Sort order" |
---|
2204 | msgstr "Sortowanie po" |
---|
2205 | |
---|
2206 | msgid "Specials" |
---|
2207 | msgstr "Specjalne" |
---|
2208 | |
---|
2209 | msgid "SQL queries" |
---|
2210 | msgstr "zapytań SQL" |
---|
2211 | |
---|
2212 | msgid "SQL queries in" |
---|
2213 | msgstr "Zapytania SQL w" |
---|
2214 | |
---|
2215 | msgid "display only recently posted images" |
---|
2216 | msgstr "wyświetla tylko ostatnio umieszczone" |
---|
2217 | |
---|
2218 | msgid "Start Install" |
---|
2219 | msgstr "Rozpoczęcie instalacji" |
---|
2220 | |
---|
2221 | msgid "Play of slideshow" |
---|
2222 | msgstr "Odtwórz jako slideshow" |
---|
2223 | |
---|
2224 | msgid "Repeat the slideshow" |
---|
2225 | msgstr "Powtarzaj slideshow" |
---|
2226 | |
---|
2227 | msgid "Statistics" |
---|
2228 | msgstr "Statystyki" |
---|
2229 | |
---|
2230 | msgid "status" |
---|
2231 | msgstr "status" |
---|
2232 | |
---|
2233 | msgid "Status" |
---|
2234 | msgstr "Status" |
---|
2235 | |
---|
2236 | msgid "User status" |
---|
2237 | msgstr "Staus użytkownika" |
---|
2238 | |
---|
2239 | msgid "user_status_admin" |
---|
2240 | msgstr "Administrator" |
---|
2241 | |
---|
2242 | msgid "user_status_generic" |
---|
2243 | msgstr "Ogólny" |
---|
2244 | |
---|
2245 | msgid "user_status_guest" |
---|
2246 | msgstr "Gość" |
---|
2247 | |
---|
2248 | msgid "user_status_normal" |
---|
2249 | msgstr "Użytkownik" |
---|
2250 | |
---|
2251 | msgid "user_status_webmaster" |
---|
2252 | msgstr "Webmaster" |
---|
2253 | |
---|
2254 | msgid "Parameters are correct" |
---|
2255 | msgstr "Parametry są poprawne" |
---|
2256 | |
---|
2257 | msgid "Database name" |
---|
2258 | msgstr "NAzwa bazy danych" |
---|
2259 | |
---|
2260 | msgid "also given by your host provider" |
---|
2261 | msgstr "także dostarczona przez provider'a" |
---|
2262 | |
---|
2263 | msgid "Database type" |
---|
2264 | msgstr "Database type" |
---|
2265 | |
---|
2266 | msgid "The type of database your piwigo data will be store in" |
---|
2267 | msgstr "The type of database your piwigo data will be store in" |
---|
2268 | |
---|
2269 | msgid "Can't connect to server" |
---|
2270 | msgstr "Nie można połączyć sie do serwera" |
---|
2271 | |
---|
2272 | msgid "Host" |
---|
2273 | msgstr "Host" |
---|
2274 | |
---|
2275 | msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" |
---|
2276 | msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" |
---|
2277 | |
---|
2278 | msgid "user password given by your host provider" |
---|
2279 | msgstr "hasło użytkownika dostarczona przez provider'a" |
---|
2280 | |
---|
2281 | msgid "Database table prefix" |
---|
2282 | msgstr "Prefix tabel bazy danych" |
---|
2283 | |
---|
2284 | msgid "" |
---|
2285 | "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better " |
---|
2286 | "your tables)" |
---|
2287 | msgstr "" |
---|
2288 | "tabele w bazie dnaych będą miały taki prefix (ułatwia to zarządzanie " |
---|
2289 | "tabelami)" |
---|
2290 | |
---|
2291 | msgid "Database configuration" |
---|
2292 | msgstr "Konfiguracja bazy danych" |
---|
2293 | |
---|
2294 | msgid "user login given by your host provider" |
---|
2295 | msgstr "login użytkownika dostarczona przez provider'a" |
---|
2296 | |
---|
2297 | msgid "enter a login for webmaster" |
---|
2298 | msgstr "wprowadź nazwę użytkownika posiadającego uprawnienia Webmaster" |
---|
2299 | |
---|
2300 | msgid "webmaster login can't contain characters ' or \"" |
---|
2301 | msgstr "login nie może zawierać nastepujących znaków ' lub \"" |
---|
2302 | |
---|
2303 | msgid "Webmaster password" |
---|
2304 | msgstr "Hasło użytkownika Webmaster" |
---|
2305 | |
---|
2306 | msgid "Password [confirm]" |
---|
2307 | msgstr "Hasło [potwierdź]" |
---|
2308 | |
---|
2309 | msgid "verification" |
---|
2310 | msgstr "weryfikacja" |
---|
2311 | |
---|
2312 | msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel" |
---|
2313 | msgstr "Zachowaj hasło, umożliwia ono dostep do panelu administracyjnego" |
---|
2314 | |
---|
2315 | msgid "Admin configuration" |
---|
2316 | msgstr "Konfiguracja administratora" |
---|
2317 | |
---|
2318 | msgid "return to the display of all images" |
---|
2319 | msgstr "powrót do wyświetlania wszystkich elementów" |
---|
2320 | |
---|
2321 | msgid "Pause of slideshow" |
---|
2322 | msgstr "Pause pokazu" |
---|
2323 | |
---|
2324 | msgid "Not repeat the slideshow" |
---|
2325 | msgstr "Nie powtarzaj slideshow" |
---|
2326 | |
---|
2327 | msgid "Directory" |
---|
2328 | msgstr "Katalog" |
---|
2329 | |
---|
2330 | msgid "Storage category" |
---|
2331 | msgstr "Miejsce przechowywania kategorii" |
---|
2332 | |
---|
2333 | msgid "sub-categories" |
---|
2334 | msgstr "pod-kategorie" |
---|
2335 | |
---|
2336 | msgid "Submit" |
---|
2337 | msgstr "Wyślij" |
---|
2338 | |
---|
2339 | msgid "" |
---|
2340 | "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " |
---|
2341 | "Newsletter. You will receive emails when a new release is available " |
---|
2342 | "(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " |
---|
2343 | "and when major events happen to the project. Only a few emails a year." |
---|
2344 | msgstr "" |
---|
2345 | "Utrzymuj kontakt z projektem Piwigo i zapisz się aby otrzymywać Newsleter z " |
---|
2346 | "ogłoszeniami Piwigo. Otrzymasz email gdy będzie dostępna nowa wersja " |
---|
2347 | "(czasami zawierające poprawki błędów bezpieczeństwa, ważne aby dokonać " |
---|
2348 | "aktualizacji) oraz o waznych wydarzeniach w projekcie. Generalnie kilka " |
---|
2349 | "maili na rok." |
---|
2350 | |
---|
2351 | msgid "Subscribe %s" |
---|
2352 | msgstr "Zapisz się %s" |
---|
2353 | |
---|
2354 | msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" |
---|
2355 | msgstr "Zapisz %s do newsletter'a z ogłoszeniami Piwigo" |
---|
2356 | |
---|
2357 | msgid "Summary" |
---|
2358 | msgstr "Podsumowanie" |
---|
2359 | |
---|
2360 | msgid "Sum of rates" |
---|
2361 | msgstr "Suma ocen" |
---|
2362 | |
---|
2363 | msgid "synchronize metadata" |
---|
2364 | msgstr "synchronizuj metadane" |
---|
2365 | |
---|
2366 | msgid "Tag" |
---|
2367 | msgstr "Tag" |
---|
2368 | |
---|
2369 | msgid "%d tag" |
---|
2370 | msgid_plural "%d tags" |
---|
2371 | msgstr[0] "%d tag" |
---|
2372 | msgstr[1] "%d tagów" |
---|
2373 | |
---|
2374 | msgid "The following tag was deleted" |
---|
2375 | msgid_plural "The %d following tags were deleted" |
---|
2376 | msgstr[0] "" |
---|
2377 | msgstr[1] "" |
---|
2378 | |
---|
2379 | msgid "Tag results for" |
---|
2380 | msgstr "Wyniki tagów dla" |
---|
2381 | |
---|
2382 | msgid "Tags" |
---|
2383 | msgstr "tagi" |
---|
2384 | |
---|
2385 | #, c-format |
---|
2386 | msgid "Tag \"%s\" already exists" |
---|
2387 | msgstr "Tag \"%s\" już istnieje" |
---|
2388 | |
---|
2389 | msgid "Tag selection" |
---|
2390 | msgstr "Wybór tagu" |
---|
2391 | |
---|
2392 | #, c-format |
---|
2393 | msgid "Tag \"%s\" was added" |
---|
2394 | msgstr "Tag \"%s\" został dodany" |
---|
2395 | |
---|
2396 | msgid "Take selected elements out of caddie" |
---|
2397 | msgstr "Usuń wybrane elementy z koszyka" |
---|
2398 | |
---|
2399 | msgid "target" |
---|
2400 | msgstr "cel" |
---|
2401 | |
---|
2402 | msgid "Templates configuration has been recorded." |
---|
2403 | msgstr "Konfiguracja szablonów została zapisana." |
---|
2404 | |
---|
2405 | msgid "the beginning" |
---|
2406 | msgstr "poczatek" |
---|
2407 | |
---|
2408 | msgid "Interface theme" |
---|
2409 | msgstr "Styl interfejsu" |
---|
2410 | |
---|
2411 | msgid "Theme: " |
---|
2412 | msgstr "" |
---|
2413 | |
---|
2414 | msgid "" |
---|
2415 | "The RSS notification feed provides notification on news from this website : " |
---|
2416 | "new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." |
---|
2417 | msgstr "" |
---|
2418 | "The RSS notification feed provides notification on news from this website : " |
---|
2419 | "new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." |
---|
2420 | |
---|
2421 | msgid "Thumbnail" |
---|
2422 | msgstr "miniatura" |
---|
2423 | |
---|
2424 | msgid "Thumbnails" |
---|
2425 | msgstr "Miniatury" |
---|
2426 | |
---|
2427 | msgid "Time" |
---|
2428 | msgstr "czas" |
---|
2429 | |
---|
2430 | msgid "title" |
---|
2431 | msgstr "tytuł" |
---|
2432 | |
---|
2433 | msgid "Categories management" |
---|
2434 | msgstr "Zarządzanie kategoriami" |
---|
2435 | |
---|
2436 | msgid "Piwigo configuration" |
---|
2437 | msgstr "Konfiguracja Piwigo" |
---|
2438 | |
---|
2439 | msgid "Piwigo administration" |
---|
2440 | msgstr "Administracja Piwigo" |
---|
2441 | |
---|
2442 | msgid "Edit a category" |
---|
2443 | msgstr "Edytuj kategorię" |
---|
2444 | |
---|
2445 | msgid "Group management" |
---|
2446 | msgstr "Zarządzanie grupami" |
---|
2447 | |
---|
2448 | msgid "User list" |
---|
2449 | msgstr "Lista użytkowników" |
---|
2450 | |
---|
2451 | msgid "Menu" |
---|
2452 | msgstr "Menu" |
---|
2453 | |
---|
2454 | msgid "Modify informations about a picture" |
---|
2455 | msgstr "Edytuj informacje o obrazie" |
---|
2456 | |
---|
2457 | msgid "A comment on your site" |
---|
2458 | msgstr "Komentarz do Twojej strony" |
---|
2459 | |
---|
2460 | msgid "Thumbnail creation" |
---|
2461 | msgstr "Tworzenie miniatur" |
---|
2462 | |
---|
2463 | msgid "Database synchronization with files" |
---|
2464 | msgstr "Synchronizacja bazy danych z plikami" |
---|
2465 | |
---|
2466 | msgid "Pictures waiting for validation" |
---|
2467 | msgstr "Obrazy oczekujące na akceptację" |
---|
2468 | |
---|
2469 | msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)" |
---|
2470 | msgstr "obrazy bez miniatur (tylko pliki jpeg i png)" |
---|
2471 | |
---|
2472 | msgid "height must be a number superior to" |
---|
2473 | msgstr "wysokość musi być liczbą większą od" |
---|
2474 | |
---|
2475 | msgid "width must be a number superior to" |
---|
2476 | msgstr "szerokość musi być liczbą większą od" |
---|
2477 | |
---|
2478 | msgid "for the file format" |
---|
2479 | msgstr "dla typu pliku" |
---|
2480 | |
---|
2481 | msgid "No missing thumbnail" |
---|
2482 | msgstr "Aktualnie nie ma brakujących miniatur" |
---|
2483 | |
---|
2484 | msgid "Picture unreachable or no support" |
---|
2485 | msgstr "Obraz niedostępny lub brak wsparcia" |
---|
2486 | |
---|
2487 | msgid "GD version" |
---|
2488 | msgstr "Wersja GD" |
---|
2489 | |
---|
2490 | msgid "Miniaturization parameters" |
---|
2491 | msgstr "Parametry tworzenia miniatur" |
---|
2492 | |
---|
2493 | msgid "generated in" |
---|
2494 | msgstr "wygenerowane w" |
---|
2495 | |
---|
2496 | msgid "Results of miniaturization" |
---|
2497 | msgstr "Wyniki tworzenia miniatur" |
---|
2498 | |
---|
2499 | msgid "General statistics" |
---|
2500 | msgstr "Ogólne statystyki" |
---|
2501 | |
---|
2502 | msgid "max time" |
---|
2503 | msgstr "czas maksymalny" |
---|
2504 | |
---|
2505 | msgid "average time" |
---|
2506 | msgstr "czas średni" |
---|
2507 | |
---|
2508 | msgid "min time" |
---|
2509 | msgstr "czas minimalny" |
---|
2510 | |
---|
2511 | msgid "number of miniaturized pictures" |
---|
2512 | msgstr "liczba plików, dla których zostały dodane miniatury" |
---|
2513 | |
---|
2514 | msgid "total time" |
---|
2515 | msgstr "czas sumaryczny" |
---|
2516 | |
---|
2517 | msgid "for this file format" |
---|
2518 | msgstr "dla tego rodzaju plików" |
---|
2519 | |
---|
2520 | msgid "today" |
---|
2521 | msgstr "dzisiaj" |
---|
2522 | |
---|
2523 | msgid "Toggle 'default group' property" |
---|
2524 | msgstr "Właściwości przełączania 'grupy domyślnej'" |
---|
2525 | |
---|
2526 | msgid "total SQL time" |
---|
2527 | msgstr "symaryczny czas SQL" |
---|
2528 | |
---|
2529 | msgid "total upgrade time" |
---|
2530 | msgstr "sumaryczny czas aktualizacji" |
---|
2531 | |
---|
2532 | msgid "Try to configure PHP 5" |
---|
2533 | msgstr "Spróbuj skonfigurować PHP 5" |
---|
2534 | |
---|
2535 | msgid "Unable to check for upgrade." |
---|
2536 | msgstr "" |
---|
2537 | |
---|
2538 | msgid "Uncheck all" |
---|
2539 | msgstr "Odznacz wszystkie" |
---|
2540 | |
---|
2541 | msgid "Uninstall" |
---|
2542 | msgstr "Odinstaluj" |
---|
2543 | |
---|
2544 | msgid "unit mode" |
---|
2545 | msgstr "tryb jednostkowy" |
---|
2546 | |
---|
2547 | msgid "unknown" |
---|
2548 | msgstr "" |
---|
2549 | |
---|
2550 | msgid "Unlocked" |
---|
2551 | msgstr "Odblokowane" |
---|
2552 | |
---|
2553 | msgid "unset" |
---|
2554 | msgstr "nie ustawione" |
---|
2555 | |
---|
2556 | msgid "Synchronize" |
---|
2557 | msgstr "Synchronizuj" |
---|
2558 | |
---|
2559 | msgid "Update categories informations" |
---|
2560 | msgstr "Aktualizuj informacje o kategoriach" |
---|
2561 | |
---|
2562 | msgid "reduce to single existing categories" |
---|
2563 | msgstr "zredukuj do pojedynczej istniejącej kategorii" |
---|
2564 | |
---|
2565 | msgid "Choose an option" |
---|
2566 | msgstr "Wybierz opcję" |
---|
2567 | |
---|
2568 | msgid "" |
---|
2569 | "display maximum informations (added categories and elements, deleted " |
---|
2570 | "categories and elements)" |
---|
2571 | msgstr "" |
---|
2572 | "wyświetlaj jak dużo informacji (dodane kategorie i elementy, usunięte " |
---|
2573 | "kategorie i elementy)" |
---|
2574 | |
---|
2575 | msgid "Error list" |
---|
2576 | msgstr "Lista błędów" |
---|
2577 | |
---|
2578 | msgid "Errors caption" |
---|
2579 | msgstr "Nagłówki błędów" |
---|
2580 | |
---|
2581 | msgid "Piwigo version differs on the remote site" |
---|
2582 | msgstr "Wersja Piwigo na zdalnej stronie jest inna" |
---|
2583 | |
---|
2584 | msgid "" |
---|
2585 | "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the " |
---|
2586 | "same" |
---|
2587 | msgstr "" |
---|
2588 | "Wersja pliku create_listing_file.php na zdalnej stronie musi być taka sama " |
---|
2589 | "jak w Piwigo" |
---|
2590 | |
---|
2591 | msgid "listing.xml file was not found" |
---|
2592 | msgstr "Nie odnaleziono pliku listing.xml" |
---|
2593 | |
---|
2594 | msgid "" |
---|
2595 | "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by " |
---|
2596 | "choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" |
---|
2597 | msgstr "" |
---|
2598 | "Nie odnaleziono pliku listing.xml na zdalnej stronie. Plik ten jest " |
---|
2599 | "generowany przez wybranie \"generuj listę\" w Menadżerze strony" |
---|
2600 | |
---|
2601 | msgid "Update images informations" |
---|
2602 | msgstr "Aktualizuj informacje o obrazach" |
---|
2603 | |
---|
2604 | msgid "Detailed informations" |
---|
2605 | msgstr "Informacje szczegółowe" |
---|
2606 | |
---|
2607 | msgid "File/directory read error" |
---|
2608 | msgstr "Błąd odczytu pliku/katalogu" |
---|
2609 | |
---|
2610 | msgid "" |
---|
2611 | "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the " |
---|
2612 | "access is denied)" |
---|
2613 | msgstr "Brak dostępu do pliku lub katalogu (nie istnieje lub brak uprawnień)" |
---|
2614 | |
---|
2615 | msgid "" |
---|
2616 | "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in " |
---|
2617 | "the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail " |
---|
2618 | "filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension " |
---|
2619 | "must be among the following list :" |
---|
2620 | msgstr "" |
---|
2621 | "typ pliku wymaga miniatury. Miniatura musi znajdować się w podkatalogu " |
---|
2622 | "\"thumbnail\" danej kategorii. Nazwa pliku z miniaturą musi zaczynać się od " |
---|
2623 | "skonfigurowanego prefixu, a rozszerzenie pliku musi być nastepujące :" |
---|
2624 | |
---|
2625 | msgid "missing thumbnail" |
---|
2626 | msgstr "brakujące miniatury" |
---|
2627 | |
---|
2628 | msgid "categories deleted in the database" |
---|
2629 | msgstr "kategorii usuniętych z bazy danych" |
---|
2630 | |
---|
2631 | msgid "elements deleted in the database" |
---|
2632 | msgstr "elementów usuniętych z bazy danych" |
---|
2633 | |
---|
2634 | msgid "images candidates for metadata synchronization" |
---|
2635 | msgstr "obrazów dla których można zsynchronizować metadane" |
---|
2636 | |
---|
2637 | msgid "elements informations synchronized with files metadata" |
---|
2638 | msgstr "informacji o elementach zsynchronizowanych z metadanymi plików" |
---|
2639 | |
---|
2640 | msgid "errors during synchronization" |
---|
2641 | msgstr "błędów podczas synchronizacji" |
---|
2642 | |
---|
2643 | msgid "categories added in the database" |
---|
2644 | msgstr "kategorii dodanych do bazy danych" |
---|
2645 | |
---|
2646 | msgid "elements added in the database" |
---|
2647 | msgstr "elementów dodanych do bazy danych" |
---|
2648 | |
---|
2649 | msgid "elements updated in the database" |
---|
2650 | msgstr "elementów zaktualizowanych w bazie danych" |
---|
2651 | |
---|
2652 | msgid "Search for new images in the directories" |
---|
2653 | msgstr "Szukaj nowych obrazów w katalogach" |
---|
2654 | |
---|
2655 | msgid "Update your rating" |
---|
2656 | msgstr "Aktualizuj Twoją ocenę" |
---|
2657 | |
---|
2658 | msgid "added" |
---|
2659 | msgstr "dodane" |
---|
2660 | |
---|
2661 | msgid "Metadata synchronization results" |
---|
2662 | msgstr "Wynik synchronizacji metadanych" |
---|
2663 | |
---|
2664 | msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)" |
---|
2665 | msgstr "przeprowadź tylko symulację (nie będzie żadnych zmian w bazie danych)" |
---|
2666 | |
---|
2667 | msgid "[Simulation]" |
---|
2668 | msgstr "[Symulacja]" |
---|
2669 | |
---|
2670 | msgid "directories + files" |
---|
2671 | msgstr "katalogi + pliki" |
---|
2672 | |
---|
2673 | msgid "only directories" |
---|
2674 | msgstr "tylko katalogi" |
---|
2675 | |
---|
2676 | msgid "synchronize files structure with database" |
---|
2677 | msgstr "syncronizuj strukturę plików z bazą danych" |
---|
2678 | |
---|
2679 | msgid "synchronize files metadata with database elements informations" |
---|
2680 | msgstr "synchronizuj metadane z informacjami o elementach z bazy danych" |
---|
2681 | |
---|
2682 | msgid "even already synchronized elements" |
---|
2683 | msgstr "także elementy już zsynchronizowane" |
---|
2684 | |
---|
2685 | msgid "Used metadata" |
---|
2686 | msgstr "Wykorzystane metadane" |
---|
2687 | |
---|
2688 | msgid "wrong filename" |
---|
2689 | msgstr "zła nazwa pliku" |
---|
2690 | |
---|
2691 | msgid "" |
---|
2692 | "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-" |
---|
2693 | "\", \"_\" or \".\"" |
---|
2694 | msgstr "" |
---|
2695 | "NAzwy plików i katalogów muszą się składać z liter, cyfr, znaków: \"-\", \"_" |
---|
2696 | "\" lub \".\"" |
---|
2697 | |
---|
2698 | msgid "Upgrade" |
---|
2699 | msgstr "Upgrade" |
---|
2700 | |
---|
2701 | msgid "Upgrade informations" |
---|
2702 | msgstr "Informacje o aktualizacji" |
---|
2703 | |
---|
2704 | msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below." |
---|
2705 | msgstr "Tylko administrator może wykonać aktualizację: zaloguj się poniżej." |
---|
2706 | |
---|
2707 | msgid "the filesize of the picture must not exceed : " |
---|
2708 | msgstr "rozmiar zdjęcia nie może przekraczać : " |
---|
2709 | |
---|
2710 | msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png" |
---|
2711 | msgstr "zdjęcia muszą być w formacie jpg, gif lub png" |
---|
2712 | |
---|
2713 | msgid "the height of the picture must not exceed : " |
---|
2714 | msgstr "wysokość zdjęcia nie może przekraczać : " |
---|
2715 | |
---|
2716 | msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to " |
---|
2717 | msgstr "Opcjonalne, ale zalecane : wybierz miniaturę do powiązania z " |
---|
2718 | |
---|
2719 | msgid "the width of the picture must not exceed : " |
---|
2720 | msgstr "szerokość zdjęcia nie może przekraczać : " |
---|
2721 | |
---|
2722 | msgid "can't upload the picture on the server" |
---|
2723 | msgstr "nie można wgrać zdjęcia na serwer" |
---|
2724 | |
---|
2725 | msgid "the username must be given" |
---|
2726 | msgstr "nazwa użytkonika musi być podana" |
---|
2727 | |
---|
2728 | msgid "A picture's name already used" |
---|
2729 | msgstr "Nazwa zdjęcia już wykorzystana" |
---|
2730 | |
---|
2731 | msgid "You must choose a picture fileformat for the image" |
---|
2732 | msgstr "Musisz wybrać format pliku dla zdjęcia" |
---|
2733 | |
---|
2734 | msgid "Name of the picture" |
---|
2735 | msgstr "Nazwa zdjęcia" |
---|
2736 | |
---|
2737 | msgid "Upload a picture" |
---|
2738 | msgstr "Wgraj zdjęcie" |
---|
2739 | |
---|
2740 | msgid "" |
---|
2741 | "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as " |
---|
2742 | "possible" |
---|
2743 | msgstr "" |
---|
2744 | "Zdjęcie wgrane pomyślnie. Zostanie zaakceptowane przez administratora tak " |
---|
2745 | "szybko jak to możliwe" |
---|
2746 | |
---|
2747 | msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" |
---|
2748 | msgstr "" |
---|
2749 | "Uzyj domyślnego sortowania obrazów (zdefiniowane w pliku konfiguracyjnym)" |
---|
2750 | |
---|
2751 | msgid "useful when password forgotten" |
---|
2752 | msgstr "przydatne gdy zostanie zapomniane hasło" |
---|
2753 | |
---|
2754 | msgid "User access level to upload" |
---|
2755 | msgstr "Poziom uprawnień użytkoników dla upload'u" |
---|
2756 | |
---|
2757 | msgid "User comments" |
---|
2758 | msgstr "Komentarze użytkowników" |
---|
2759 | |
---|
2760 | msgid "User comments validation" |
---|
2761 | msgstr "Zatwierdzanie komentarzy użytkowników" |
---|
2762 | |
---|
2763 | msgid "Username" |
---|
2764 | msgstr "Użytkownik" |
---|
2765 | |
---|
2766 | msgid "User permissions and group permissions have been erased" |
---|
2767 | msgstr "Uprawnienia użytkowników oraz grup zostały usunięte" |
---|
2768 | |
---|
2769 | msgid "Users" |
---|
2770 | msgstr "Użytkownicy" |
---|
2771 | |
---|
2772 | #, c-format |
---|
2773 | msgid "user \"%s\" added" |
---|
2774 | msgstr "użytkownik \"%s\" został dodany" |
---|
2775 | |
---|
2776 | msgid "Administrator" |
---|
2777 | msgstr "Administrator" |
---|
2778 | |
---|
2779 | msgid "Generic" |
---|
2780 | msgstr "Ogólny" |
---|
2781 | |
---|
2782 | msgid "Guest" |
---|
2783 | msgstr "Gość" |
---|
2784 | |
---|
2785 | msgid "Webmaster" |
---|
2786 | msgstr "Webmaster" |
---|
2787 | |
---|
2788 | msgid "%d user" |
---|
2789 | msgid_plural "%d users" |
---|
2790 | msgstr[0] "%d użytkownik" |
---|
2791 | msgstr[1] "%d użytkowników" |
---|
2792 | |
---|
2793 | msgid "%d user comment rejected" |
---|
2794 | msgid_plural "%d user comments rejected" |
---|
2795 | msgstr[0] "%d komentarz użytkownika odrzucony" |
---|
2796 | msgstr[1] "%d komentarzy użytkownika odrzuconych" |
---|
2797 | |
---|
2798 | msgid "%d user comment validated" |
---|
2799 | msgid_plural "%d user comments validated" |
---|
2800 | msgstr[0] "%d komentarz użytkownika zaakceptowany" |
---|
2801 | msgstr[1] "%d komentarzy użytkowników zaakceptowanych" |
---|
2802 | |
---|
2803 | msgid "%d user deleted" |
---|
2804 | msgid_plural "%d users deleted" |
---|
2805 | msgstr[0] "%d użytkownik usunięty" |
---|
2806 | msgstr[1] "%d usuniętych użytkowników" |
---|
2807 | |
---|
2808 | msgid "%d group" |
---|
2809 | msgid_plural "%d groups" |
---|
2810 | msgstr[0] "%d grupa" |
---|
2811 | msgstr[1] "%d grup" |
---|
2812 | |
---|
2813 | msgid "Validate" |
---|
2814 | msgstr "Zatwierdź" |
---|
2815 | |
---|
2816 | msgid "Validate All" |
---|
2817 | msgstr "Zatwierdź wszystkie" |
---|
2818 | |
---|
2819 | msgid "validate this comment" |
---|
2820 | msgstr "" |
---|
2821 | |
---|
2822 | msgid "Validation" |
---|
2823 | msgstr "Zatwierdzanie" |
---|
2824 | |
---|
2825 | msgid "Version" |
---|
2826 | msgstr "Wersja" |
---|
2827 | |
---|
2828 | msgid "Virtual categories movement" |
---|
2829 | msgstr "Przenoszenie kategorii wirtualnych" |
---|
2830 | |
---|
2831 | msgid "Virtual categories to move" |
---|
2832 | msgstr "Kategorie wirtualne do przeniesienia" |
---|
2833 | |
---|
2834 | msgid "Virtual category" |
---|
2835 | msgstr "Kategoria wirtualna" |
---|
2836 | |
---|
2837 | msgid "Virtual category name" |
---|
2838 | msgstr "Nazwa kategorii wirtualnej" |
---|
2839 | |
---|
2840 | msgid "Visits" |
---|
2841 | msgstr "Odwiedzin" |
---|
2842 | |
---|
2843 | msgid "Waiting" |
---|
2844 | msgstr "Oczekujące" |
---|
2845 | |
---|
2846 | msgid "Webmaster cannot be deleted" |
---|
2847 | msgstr "Nie można usunąć użytkownika Webmaster" |
---|
2848 | |
---|
2849 | #, c-format |
---|
2850 | msgid "Week %d" |
---|
2851 | msgstr "" |
---|
2852 | |
---|
2853 | msgid "Documentation" |
---|
2854 | msgstr "Dokumentacja" |
---|
2855 | |
---|
2856 | msgid "Year" |
---|
2857 | msgstr "Rok" |
---|
2858 | |
---|
2859 | msgid "Yes" |
---|
2860 | msgstr "Tak" |
---|
2861 | |
---|
2862 | msgid "You are running on development sources, no check possible." |
---|
2863 | msgstr "Nie można sprawdzić, ponieważ używasz źródeł developer'skich." |
---|
2864 | |
---|
2865 | msgid "You are running the latest version of Piwigo." |
---|
2866 | msgstr "Używasz aktualnej wersji Piwigo." |
---|
2867 | |
---|
2868 | msgid "You cannot delete your account" |
---|
2869 | msgstr "Nie możesz usunąć swojego konta" |
---|
2870 | |
---|
2871 | msgid "You cannot move a category in its own sub category" |
---|
2872 | msgstr "Nie możnesz przenieść kategorii do jej własnej podkategorii" |
---|
2873 | |
---|
2874 | msgid "You do not have access rights to run upgrade" |
---|
2875 | msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania aktualizacji" |
---|
2876 | |
---|
2877 | msgid "" |
---|
2878 | "You may referer to your hosting provider's support and see how you could " |
---|
2879 | "switch to PHP 5 by yourself." |
---|
2880 | msgstr "" |
---|
2881 | "Możesz skontaktować się z działem wsparcia Twojego providera aby dowiedzieć " |
---|
2882 | "się jak włączyć PHP 5." |
---|
2883 | |
---|
2884 | msgid "You need to confirm deletion" |
---|
2885 | msgstr "Musisz potwierdzić usunięcie" |
---|