1 | # Piwigo gettext master template file |
---|
2 | # Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as Piwigo |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n" |
---|
12 | "Language-Team: German <team-i18n@piwigo.org>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
17 | |
---|
18 | msgid "About" |
---|
19 | msgstr "über uns" |
---|
20 | |
---|
21 | msgid "About Piwigo" |
---|
22 | msgstr "über Piwigo" |
---|
23 | |
---|
24 | msgid "ACCESS_0" |
---|
25 | msgstr "Frei" |
---|
26 | |
---|
27 | msgid "ACCESS_1" |
---|
28 | msgstr "Alle" |
---|
29 | |
---|
30 | msgid "ACCESS_2" |
---|
31 | msgstr "Mitglieder" |
---|
32 | |
---|
33 | msgid "ACCESS_3" |
---|
34 | msgstr "Administratoren" |
---|
35 | |
---|
36 | msgid "ACCESS_4" |
---|
37 | msgstr "Webmaster" |
---|
38 | |
---|
39 | msgid "ACCESS_5" |
---|
40 | msgstr "Keine Benutzer" |
---|
41 | |
---|
42 | msgid "You are not authorized to access the requested page" |
---|
43 | msgstr "Sie sind nicht berechtigt die gewünschte Seite aufzurufen" |
---|
44 | |
---|
45 | msgid "Actions" |
---|
46 | msgstr "Aktionen" |
---|
47 | |
---|
48 | msgid "Activate" |
---|
49 | msgstr "Aktivieren" |
---|
50 | |
---|
51 | msgid "Add" |
---|
52 | msgstr "Hinzufügen" |
---|
53 | |
---|
54 | msgid "Add a tag" |
---|
55 | msgstr "Tag hinzufügen" |
---|
56 | |
---|
57 | msgid "Add a user" |
---|
58 | msgstr "Benutzer hinzufügen" |
---|
59 | |
---|
60 | msgid "Add/delete a permalink" |
---|
61 | msgstr "Hinzufügen/Löschen einer dauerhafte Verbindung (Permalink)" |
---|
62 | |
---|
63 | msgid "add this image to your favorites" |
---|
64 | msgstr "Dieses Bild zu Ihren Favoriten hinzugefügt" |
---|
65 | |
---|
66 | msgid "Add group" |
---|
67 | msgstr "Gruppe hinzufügen" |
---|
68 | |
---|
69 | msgid "add new elements to caddie" |
---|
70 | msgstr "die neuen Elemente in den Sammelkorb" |
---|
71 | |
---|
72 | msgid "Add selected elements to caddie" |
---|
73 | msgstr "Hinzufügen ausgewählter Elemente zum Sammelkorb" |
---|
74 | |
---|
75 | msgid "add tags" |
---|
76 | msgstr "Tags hinzufügen" |
---|
77 | |
---|
78 | msgid "add to caddie" |
---|
79 | msgstr "in den Sammelkorb" |
---|
80 | |
---|
81 | msgid "Administration" |
---|
82 | msgstr "Administration" |
---|
83 | |
---|
84 | msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" |
---|
85 | msgstr "" |
---|
86 | "Administrator, Webmaster und spezieller Benutzer können nicht diese Methode " |
---|
87 | "verwenden" |
---|
88 | |
---|
89 | msgid "Advanced features" |
---|
90 | msgstr "Erweiterte Einstellungen" |
---|
91 | |
---|
92 | msgid "Adviser" |
---|
93 | msgstr "Berater" |
---|
94 | |
---|
95 | msgid "Adviser mode enabled" |
---|
96 | msgstr "Berater-Modus aktiv" |
---|
97 | |
---|
98 | msgid "after" |
---|
99 | msgstr "" |
---|
100 | |
---|
101 | msgid "all" |
---|
102 | msgstr "alle" |
---|
103 | |
---|
104 | msgid "Allow user registration" |
---|
105 | msgstr "Erlaube die Neuregistrierung von Benutzern" |
---|
106 | |
---|
107 | msgid "Allow users to delete theirs owns comments" |
---|
108 | msgstr "Allow users to delete theirs owns comments" |
---|
109 | |
---|
110 | msgid "Allow users to edit theirs owns comments" |
---|
111 | msgstr "Allow users to edit theirs owns comments" |
---|
112 | |
---|
113 | msgid "All sub-categories of private categories become private" |
---|
114 | msgstr "Alle Unter-Kategorien von privaten Gruppen wirden privaten" |
---|
115 | |
---|
116 | msgid "All tags" |
---|
117 | msgstr "Alle Tags" |
---|
118 | |
---|
119 | msgid "All tags must match" |
---|
120 | msgstr "Alle Tags müssen übereinstimmen" |
---|
121 | |
---|
122 | msgid "A new version of Piwigo is available." |
---|
123 | msgstr "Es steht eine neue Version von Piwigo zur Verfügung." |
---|
124 | |
---|
125 | #, c-format |
---|
126 | msgid "An information email was sent to group \"%s\"" |
---|
127 | msgstr "Eine Info-E-Mail wurde gesendet an die Gruppe \"%s\"" |
---|
128 | |
---|
129 | msgid "Any tag" |
---|
130 | msgstr "Beliebigen Tag" |
---|
131 | |
---|
132 | msgid "Apply to subcategories" |
---|
133 | msgstr "Einstellungen auch für Unterkategirien übernehmen" |
---|
134 | |
---|
135 | msgid "Are you sure?" |
---|
136 | msgstr "Sind Sie sicher?" |
---|
137 | |
---|
138 | msgid "ascending" |
---|
139 | msgstr "wachsende" |
---|
140 | |
---|
141 | msgid "Associated" |
---|
142 | msgstr "ist verlinkt" |
---|
143 | |
---|
144 | msgid "associate to category" |
---|
145 | msgstr "Mit Kategorie verbinden" |
---|
146 | |
---|
147 | msgid "associate to group" |
---|
148 | msgstr "Mit Gruppe verbinden" |
---|
149 | |
---|
150 | msgid "Association to categories" |
---|
151 | msgstr "Ist in folgende Kategorien verlinkt" |
---|
152 | |
---|
153 | msgid "%d association" |
---|
154 | msgid_plural "%d associations" |
---|
155 | msgstr[0] "%d Element wird insgesamt angezeigt (physisch und virtuell)" |
---|
156 | msgstr[1] "%d Elemente werden insgesamt angezeigt (physisch und virtuell)" |
---|
157 | |
---|
158 | msgid "At least one listed rule must be satisfied." |
---|
159 | msgstr "Mindestens eine aufgelistete Regel muss übereinstimmen." |
---|
160 | |
---|
161 | msgid "At least one tag must match" |
---|
162 | msgstr "Mindestens ein Tag muss übereinstimmen" |
---|
163 | |
---|
164 | msgid "Author" |
---|
165 | msgstr "Autor" |
---|
166 | |
---|
167 | msgid "Authorized" |
---|
168 | msgstr "Freigegebene Kategorien" |
---|
169 | |
---|
170 | msgid "author(s) : %s" |
---|
171 | msgstr "Autor(en) : %s" |
---|
172 | |
---|
173 | msgid "Expand all categories" |
---|
174 | msgstr "Kategoriebaum immer vollständig sichtbar" |
---|
175 | |
---|
176 | msgid "Average rate" |
---|
177 | msgstr "Durchschnittliche Bewertung" |
---|
178 | |
---|
179 | msgid "Batch management" |
---|
180 | msgstr "Batch management" |
---|
181 | |
---|
182 | msgid "before" |
---|
183 | msgstr "" |
---|
184 | |
---|
185 | msgid "Best rated" |
---|
186 | msgstr "Am besten bewertet" |
---|
187 | |
---|
188 | msgid "display best rated items" |
---|
189 | msgstr "zeigt am besten bewertete Bilder" |
---|
190 | |
---|
191 | msgid "Bound template" |
---|
192 | msgstr "Verbundenes Template" |
---|
193 | |
---|
194 | msgid "%d category including " |
---|
195 | msgid_plural "%d categories including " |
---|
196 | msgstr[0] "%d Kategorie enthalten" |
---|
197 | msgstr[1] "%d Kategorien enthalten " |
---|
198 | |
---|
199 | msgid "%d physical" |
---|
200 | msgid_plural "%d physical" |
---|
201 | msgstr[0] "%d physisch" |
---|
202 | msgstr[1] "%d physische" |
---|
203 | |
---|
204 | msgid " and %d virtual" |
---|
205 | msgid_plural " and %d virtual" |
---|
206 | msgstr[0] " und %d virtuell" |
---|
207 | msgstr[1] " und %d virtuelle" |
---|
208 | |
---|
209 | msgid "%d category moved" |
---|
210 | msgid_plural "%d categories moved" |
---|
211 | msgstr[0] "%d Kategorie verschoben" |
---|
212 | msgstr[1] "%d Kategorien verschoben" |
---|
213 | |
---|
214 | msgid "Anomaly" |
---|
215 | msgstr "Anomalie" |
---|
216 | |
---|
217 | msgid "Automatic correction" |
---|
218 | msgstr "Automatische Korrektur" |
---|
219 | |
---|
220 | msgid "Check automatic corrections" |
---|
221 | msgstr "überprüfen Sie automatische Korrekturen" |
---|
222 | |
---|
223 | msgid "Correction" |
---|
224 | msgstr "Korrektur" |
---|
225 | |
---|
226 | msgid "Correction applied with error" |
---|
227 | msgstr "Korrektur mit Fehler" |
---|
228 | |
---|
229 | msgid "Correction applied with success" |
---|
230 | msgstr "Korrektur erfolgreich" |
---|
231 | |
---|
232 | msgid "%s value is not correct file because exif are not supported" |
---|
233 | msgstr "Der Wert %s ist nicht korrekt weil EXIF nicht unterstützt wird" |
---|
234 | |
---|
235 | msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file" |
---|
236 | msgstr "%s muss auf \"false\" in Ihrer Datei config_local.inc.php" |
---|
237 | |
---|
238 | msgid "The anomaly will be ignored until next application version" |
---|
239 | msgstr "Der Fehler wird ignoriert bis die nächste Version der Anwendung" |
---|
240 | |
---|
241 | msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored" |
---|
242 | msgstr "Die Korrektur der Anomalie macht die Tatsache sie ignoriert ist" |
---|
243 | |
---|
244 | msgid "Impossible automatic correction" |
---|
245 | msgstr "Automatische Korrektur nicht möglich" |
---|
246 | |
---|
247 | msgid "Reinitialize check integrity" |
---|
248 | msgstr "prüfe erneut die Integrität" |
---|
249 | |
---|
250 | msgid "Go to %s or %s for more informations" |
---|
251 | msgstr "Gehen Sie %s oder %s für weitere Informationen" |
---|
252 | |
---|
253 | msgid "the forum" |
---|
254 | msgstr "das Forum" |
---|
255 | |
---|
256 | msgid "the wiki" |
---|
257 | msgstr "das wiki" |
---|
258 | |
---|
259 | msgid "Apply selected corrections" |
---|
260 | msgstr "Die entsprechenden ausgewählten" |
---|
261 | |
---|
262 | msgid "Ignore selected anomalies" |
---|
263 | msgstr "Ignorieren Sie gewählte Anomalien" |
---|
264 | |
---|
265 | msgid "Refresh" |
---|
266 | msgstr "Aktualisieren" |
---|
267 | |
---|
268 | msgid "Check integrity" |
---|
269 | msgstr "überprüfung der Integrität" |
---|
270 | |
---|
271 | msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password" |
---|
272 | msgstr "Benutzer \"%s\" erstellt mit dem Passwort \"%s\"" |
---|
273 | |
---|
274 | msgid "Status of user \"%s\" updated" |
---|
275 | msgstr "Status des Benutzers \"%s\" aktualisiert" |
---|
276 | |
---|
277 | msgid "" |
---|
278 | "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required " |
---|
279 | "[%s]" |
---|
280 | msgstr "" |
---|
281 | "Die Version %s [%s] ist installiert und ist nicht mit der erforderlichen " |
---|
282 | "Version kompatibel [%s]" |
---|
283 | |
---|
284 | msgid "" |
---|
285 | "You need to upgrade your system to take full advantage of the application " |
---|
286 | "else the application will not work correctly, or not at all" |
---|
287 | msgstr "" |
---|
288 | "Sie müssen Ihr System zu aktualisieren, um vollen Nutzen aus der Anwendung " |
---|
289 | "nicht die Anwendung funktioniert nicht richtig oder gar nicht" |
---|
290 | |
---|
291 | msgid "caddie" |
---|
292 | msgstr "Sammelkorb" |
---|
293 | |
---|
294 | msgid "Caddie" |
---|
295 | msgstr "Sammelkorb" |
---|
296 | |
---|
297 | msgid "Caddie is currently empty" |
---|
298 | msgstr "Der Sammelkorb ist derzeit leer." |
---|
299 | |
---|
300 | msgid "Caddie management" |
---|
301 | msgstr "Sammelkorb verwalten" |
---|
302 | |
---|
303 | msgid "Calendar" |
---|
304 | msgstr "Kalender" |
---|
305 | |
---|
306 | msgid "All" |
---|
307 | msgstr "Alles" |
---|
308 | |
---|
309 | msgid "display each day with pictures, month per month" |
---|
310 | msgstr "Anzeige von Jahr zu Jahr, Monat für Monat, Tag für Tag" |
---|
311 | |
---|
312 | msgid "View" |
---|
313 | msgstr "Anblick" |
---|
314 | |
---|
315 | msgid "Add a virtual category" |
---|
316 | msgstr "Virtuelle Kategorie hinzufügen" |
---|
317 | |
---|
318 | msgid "Authorize users to add comments on selected categories" |
---|
319 | msgstr "Benutzern erlauben, in ausgewählten Kategorien Kommentare zu schreiben" |
---|
320 | |
---|
321 | msgid "Categories" |
---|
322 | msgstr "Kategorien" |
---|
323 | |
---|
324 | msgid "Categories authorized thanks to group associations" |
---|
325 | msgstr "Für Kategorien freigeschaltet durch Gruppenzugehörigkeit" |
---|
326 | |
---|
327 | msgid "Categories manual order was saved" |
---|
328 | msgstr "Kategorienreihenfolge gespeichert" |
---|
329 | |
---|
330 | msgid "Categories ordered alphanumerically" |
---|
331 | msgstr "Kategorien alphanumerisch sortiert" |
---|
332 | |
---|
333 | msgid "Category" |
---|
334 | msgstr "Kategorie" |
---|
335 | |
---|
336 | #, c-format |
---|
337 | msgid "Category elements associated to the following categories: %s" |
---|
338 | msgstr "Kategorieelemente zu folgenden Kategorien zugeordnet: %s" |
---|
339 | |
---|
340 | msgid "Category results for" |
---|
341 | msgstr "Ergebnisse der Kategorien für" |
---|
342 | |
---|
343 | msgid "The name of a category should not be empty" |
---|
344 | msgstr "Name der Kategorie darf nicht leer sein." |
---|
345 | |
---|
346 | msgid "Lock categories" |
---|
347 | msgstr "Kategorie schließen" |
---|
348 | |
---|
349 | msgid "Properties" |
---|
350 | msgstr "Eigenschaften" |
---|
351 | |
---|
352 | msgid "Private category" |
---|
353 | msgstr "Private Kategorie" |
---|
354 | |
---|
355 | msgid "Public category" |
---|
356 | msgstr "öffentliche Kategorie" |
---|
357 | |
---|
358 | msgid "Find a new representant by random" |
---|
359 | msgstr "Bestimme ein neues zufälliges Vorschaubild" |
---|
360 | |
---|
361 | msgid "Public / Private" |
---|
362 | msgstr "Öffentlich / Privat" |
---|
363 | |
---|
364 | msgid "Manage authorizations for selected categories" |
---|
365 | msgstr "Berechtigungen für ausgewählte Kategorien verwalten" |
---|
366 | |
---|
367 | msgid "Select uploadable categories" |
---|
368 | msgstr "gebe Kategorien für den Upload frei" |
---|
369 | |
---|
370 | msgid "Virtual category added" |
---|
371 | msgstr "Virtuelle Kategorie hinzugefügt" |
---|
372 | |
---|
373 | msgid "Virtual category deleted" |
---|
374 | msgstr "Virtuelle Kategorie gelöscht" |
---|
375 | |
---|
376 | msgid "Check all" |
---|
377 | msgstr "Alle auswählen" |
---|
378 | |
---|
379 | msgid "Check for upgrade" |
---|
380 | msgstr "Prüfe ob eine neue Version der Bildergalerie verfügbar ist." |
---|
381 | |
---|
382 | msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons." |
---|
383 | msgstr "Suche nach einem Upgrade nicht möglich." |
---|
384 | |
---|
385 | msgid "Choose an image" |
---|
386 | msgstr "Wählen Sie ein Bild" |
---|
387 | |
---|
388 | msgid "Monthly calendar" |
---|
389 | msgstr "Monatskalender" |
---|
390 | |
---|
391 | msgid "Monthly list" |
---|
392 | msgstr "Monatliche Liste" |
---|
393 | |
---|
394 | msgid "Weekly list" |
---|
395 | msgstr "Wöchentlichen Liste" |
---|
396 | |
---|
397 | msgid "Click here if your browser does not automatically forward you" |
---|
398 | msgstr "" |
---|
399 | "Klicken Sie hier, wenn Sie nicht durch ihren Browser weitergeleitet werden." |
---|
400 | |
---|
401 | msgid "Close this window" |
---|
402 | msgstr "Dieses Fenster schließen" |
---|
403 | |
---|
404 | msgid "cloud" |
---|
405 | msgstr "Wolke" |
---|
406 | |
---|
407 | msgid "Come to discover the category:" |
---|
408 | msgstr "Folge dem Link und besuche den Bilderordner:" |
---|
409 | |
---|
410 | msgid "Comment" |
---|
411 | msgstr "Kommentar" |
---|
412 | |
---|
413 | msgid "%d comment" |
---|
414 | msgid_plural "%d comments" |
---|
415 | msgstr[0] "%d Kommentar" |
---|
416 | msgstr[1] "%d Kommentare" |
---|
417 | |
---|
418 | msgid "Your comment has been registered" |
---|
419 | msgstr "Ihr Kommentar wurde gespeichert" |
---|
420 | |
---|
421 | msgid "" |
---|
422 | "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another " |
---|
423 | "comment" |
---|
424 | msgstr "" |
---|
425 | "Anti-Spam-Sperre, bitte warte eine Weile, bis du den nächsten Kommentar " |
---|
426 | "abgibst" |
---|
427 | |
---|
428 | msgid "comment date" |
---|
429 | msgstr "Datum des Kommentars" |
---|
430 | |
---|
431 | msgid "" |
---|
432 | "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation " |
---|
433 | "rules" |
---|
434 | msgstr "Dein Kommentar wurde abgelehnt da er evtl. gesetzte Regeln verletzt" |
---|
435 | |
---|
436 | msgid "Add a comment" |
---|
437 | msgstr "Kommentar hinzufügen" |
---|
438 | |
---|
439 | msgid "Comments for all" |
---|
440 | msgstr "Kommentare für alle erlaubt" |
---|
441 | |
---|
442 | msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." |
---|
443 | msgstr "" |
---|
444 | "Ein Administrator muss deinen Beitrag freischalten bevor er sichtbar wird." |
---|
445 | |
---|
446 | msgid "This login is already used by another user" |
---|
447 | msgstr "Dieser Benutzername ist bereits" |
---|
448 | |
---|
449 | msgid "Complete RSS feed (images, comments)" |
---|
450 | msgstr "RSS-Feeds komplett (Bilder, Kommentare)" |
---|
451 | |
---|
452 | msgid "Access type" |
---|
453 | msgstr "Zugangsart" |
---|
454 | |
---|
455 | msgid "Comments" |
---|
456 | msgstr "Kommentare" |
---|
457 | |
---|
458 | msgid "Information data registered in database" |
---|
459 | msgstr "Änderungen wurden gespeichert" |
---|
460 | |
---|
461 | msgid "Default display" |
---|
462 | msgstr "Standartanzeige" |
---|
463 | |
---|
464 | msgid "No display" |
---|
465 | msgstr "Keine Anzeige" |
---|
466 | |
---|
467 | msgid "Classic display" |
---|
468 | msgstr "Klassische Ansicht" |
---|
469 | |
---|
470 | msgid "Hoverbox display" |
---|
471 | msgstr "Anzeige beim überflug" |
---|
472 | |
---|
473 | msgid "Templates" |
---|
474 | msgstr "Templates (Modelle)" |
---|
475 | |
---|
476 | msgid "The gallery URL is not valid." |
---|
477 | msgstr "Die URL der Galerie ist falsch." |
---|
478 | |
---|
479 | msgid "General" |
---|
480 | msgstr "Grundeinstellungen" |
---|
481 | |
---|
482 | msgid "Save page visits by administrators" |
---|
483 | msgstr "Speichere auch Seitenaufrufe des Administrators" |
---|
484 | |
---|
485 | msgid "Save page visits by guests" |
---|
486 | msgstr "Speichere Seitenaufrufe von Gästen" |
---|
487 | |
---|
488 | msgid "History" |
---|
489 | msgstr "Statistik" |
---|
490 | |
---|
491 | msgid "Save page visits by users" |
---|
492 | msgstr "Speichere Seitenaufrufe pro Benutzer" |
---|
493 | |
---|
494 | msgid "Configuration" |
---|
495 | msgstr "Konfiguration" |
---|
496 | |
---|
497 | msgid "confirm" |
---|
498 | msgstr "bestätigen" |
---|
499 | |
---|
500 | msgid "Confirm Password" |
---|
501 | msgstr "Neues Passwort bestätigen" |
---|
502 | |
---|
503 | msgid "Webmaster mail address" |
---|
504 | msgstr "Webmaster Mail-Adresse" |
---|
505 | |
---|
506 | msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail" |
---|
507 | msgstr "Kontakt E-Mailadresse (nur für angemeldete Benutzer sichtbar)" |
---|
508 | |
---|
509 | msgid "Main" |
---|
510 | msgstr "Grundeinstellungen" |
---|
511 | |
---|
512 | msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included." |
---|
513 | msgstr "Anzahl Kommentare pro Seite muß zwischen 5 und 50 liegen." |
---|
514 | |
---|
515 | msgid "Upload" |
---|
516 | msgstr "Upload" |
---|
517 | |
---|
518 | msgid "Login" |
---|
519 | msgstr "Anmeldung" |
---|
520 | |
---|
521 | msgid "Connection settings" |
---|
522 | msgstr "Login-Einstellungen" |
---|
523 | |
---|
524 | msgid "Contact webmaster" |
---|
525 | msgstr "Mail an den Webmaster" |
---|
526 | |
---|
527 | msgid "Controversy" |
---|
528 | msgstr "Abweichung" |
---|
529 | |
---|
530 | msgid "" |
---|
531 | "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/" |
---|
532 | "config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only " |
---|
533 | "contain what is in pink, no line return or space character)" |
---|
534 | msgstr "" |
---|
535 | "Kopieren Sie den rosa Text ohne die Bindestriche und fügen Sie ihn in die " |
---|
536 | "Datei \"include/config_database.inc.php\" auf dem Webserver ein (Warnung: " |
---|
537 | "die Datei \"config_database.inc.php\" darf nur die rosa Zeichen enthalten, " |
---|
538 | "nicht mehr und nicht weniger)" |
---|
539 | |
---|
540 | msgid "Create a new account" |
---|
541 | msgstr "Erstellen Sie ein neues Konto" |
---|
542 | |
---|
543 | msgid "Created on" |
---|
544 | msgstr "Erstellt am" |
---|
545 | |
---|
546 | msgid "Creation date" |
---|
547 | msgstr "Erstellungsdatum" |
---|
548 | |
---|
549 | msgid "Current name" |
---|
550 | msgstr "Derzeitiger Name" |
---|
551 | |
---|
552 | msgid "Current password is wrong" |
---|
553 | msgstr "aktuelles Passwort ist falsch" |
---|
554 | |
---|
555 | msgid "Customize" |
---|
556 | msgstr "Benutzerdaten / Layout" |
---|
557 | |
---|
558 | msgid "Your Gallery Customization " |
---|
559 | msgstr "Anpassung des Seitentitels " |
---|
560 | |
---|
561 | msgid "Database" |
---|
562 | msgstr "Datenbank" |
---|
563 | |
---|
564 | msgid "date" |
---|
565 | msgstr "" |
---|
566 | |
---|
567 | msgid "Date" |
---|
568 | msgstr "Datum" |
---|
569 | |
---|
570 | msgid "Day" |
---|
571 | msgstr "Tag" |
---|
572 | |
---|
573 | msgid "Deactivate" |
---|
574 | msgstr "Deaktiviere" |
---|
575 | |
---|
576 | msgid "" |
---|
577 | "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " |
---|
578 | "plugins upgrade before reactiving them:" |
---|
579 | msgstr "" |
---|
580 | "Als Vorsichtsmaßnahme folgenden Plugins wurden deaktiviert. Sie müssen " |
---|
581 | "prüfen, ob Plugins aktualisieren, bevor sie reactiving:" |
---|
582 | |
---|
583 | msgid "Accelerate diaporama speed" |
---|
584 | msgstr "Diashow schneller anzeigen" |
---|
585 | |
---|
586 | msgid "Default gallery language" |
---|
587 | msgstr "Standardsprache der Galerie" |
---|
588 | |
---|
589 | msgid "Default" |
---|
590 | msgstr "Standardmäßig" |
---|
591 | |
---|
592 | msgid "Default user cannot be deleted" |
---|
593 | msgstr "Der Standardbenutzer kann nicht gelöscht werden" |
---|
594 | |
---|
595 | msgid "delete all images from your favorites" |
---|
596 | msgstr "delete all images from your favorites" |
---|
597 | |
---|
598 | msgid "Delete" |
---|
599 | msgstr "Löschen" |
---|
600 | |
---|
601 | msgid "delete category" |
---|
602 | msgstr "Lösche Kategorie" |
---|
603 | |
---|
604 | msgid "Delete Representant" |
---|
605 | msgstr "Lösche Vorschaubild" |
---|
606 | |
---|
607 | msgid "Delete selected photos" |
---|
608 | msgstr "Lösche ausgewählte Fotos" |
---|
609 | |
---|
610 | msgid "Delete selected tags" |
---|
611 | msgstr "Lösche markierte Tags" |
---|
612 | |
---|
613 | msgid "Delete selected users" |
---|
614 | msgstr "Lösche markierte Benutzer" |
---|
615 | |
---|
616 | msgid "delete this comment" |
---|
617 | msgstr "Diesen Kommentar löschen" |
---|
618 | |
---|
619 | msgid "Deletions" |
---|
620 | msgstr "Entfernen" |
---|
621 | |
---|
622 | msgid "delete this image from your favorites" |
---|
623 | msgstr "dieses Bild löschen Favoriten" |
---|
624 | |
---|
625 | msgid "Deny selected groups" |
---|
626 | msgstr "Ausgewählte Gruppen ablehnen" |
---|
627 | |
---|
628 | msgid "Deny selected users" |
---|
629 | msgstr "Ausgewählte Benutzer ablehnen" |
---|
630 | |
---|
631 | msgid "descending" |
---|
632 | msgstr "absteigend" |
---|
633 | |
---|
634 | msgid "Description" |
---|
635 | msgstr "Beschreibung" |
---|
636 | |
---|
637 | msgid "Dimensions" |
---|
638 | msgstr "Abmessungen" |
---|
639 | |
---|
640 | msgid "Directory does not exist" |
---|
641 | msgstr "" |
---|
642 | |
---|
643 | msgid "Display" |
---|
644 | msgstr "Anzeige" |
---|
645 | |
---|
646 | msgid "Display options" |
---|
647 | msgstr "Anzeigeeinstellungen" |
---|
648 | |
---|
649 | msgid "Dissociated" |
---|
650 | msgstr "ist nicht verlinkt" |
---|
651 | |
---|
652 | msgid "dissociate from category" |
---|
653 | msgstr "Von Kategorie abtrennen" |
---|
654 | |
---|
655 | msgid "dissociate from group" |
---|
656 | msgstr "Von Gruppe abtrennen" |
---|
657 | |
---|
658 | #, c-format |
---|
659 | msgid "%d Kb" |
---|
660 | msgstr "%d Kb" |
---|
661 | |
---|
662 | msgid "Does not represent" |
---|
663 | msgstr "Ist nicht Vorschaubild für diese Kategirien" |
---|
664 | |
---|
665 | msgid "download" |
---|
666 | msgstr "herunterladen" |
---|
667 | |
---|
668 | msgid "Download file" |
---|
669 | msgstr "Laden Sie die Datei" |
---|
670 | |
---|
671 | msgid "download this file" |
---|
672 | msgstr "Download dieser Datei" |
---|
673 | |
---|
674 | msgid "Downloads" |
---|
675 | msgstr "Downloads" |
---|
676 | |
---|
677 | msgid "Drag to re-order" |
---|
678 | msgstr "Klicken und Ziehen um eine neue Reihenfolge festzulegen" |
---|
679 | |
---|
680 | msgid "Files with same name in more than one physical category" |
---|
681 | msgstr "Finde Dateien mit der gleiche Beschreibung" |
---|
682 | |
---|
683 | #, c-format |
---|
684 | msgid "%d waiting for validation" |
---|
685 | msgstr "%d Warten auf Freischaltung" |
---|
686 | |
---|
687 | #, c-format |
---|
688 | msgid "%d waiting pictures rejected" |
---|
689 | msgstr "%d freizuschaltende Elemente abgewiesen" |
---|
690 | |
---|
691 | #, c-format |
---|
692 | msgid "%d waiting pictures validated" |
---|
693 | msgstr "%d freizuschaltende Elemente akzeptiert" |
---|
694 | |
---|
695 | msgid "Each listed rule must be satisfied." |
---|
696 | msgstr "Jede aufgelistete Regel muss erfüllt sein" |
---|
697 | |
---|
698 | msgid "edit" |
---|
699 | msgstr "bearbeiten" |
---|
700 | |
---|
701 | msgid "Edit a comment" |
---|
702 | msgstr "" |
---|
703 | |
---|
704 | msgid "Edit all picture informations" |
---|
705 | msgstr "Bearbeite alle Bildinformationen" |
---|
706 | |
---|
707 | msgid "Category informations updated successfully." |
---|
708 | msgstr "Kategorieinformationen erfolgreich aktualisiert." |
---|
709 | |
---|
710 | msgid "edit category informations" |
---|
711 | msgstr "Kategorieeigenschaften und -beschreibung bearbeiten" |
---|
712 | |
---|
713 | msgid "edit category permissions" |
---|
714 | msgstr "Berechtigungen für Kategorie ändern" |
---|
715 | |
---|
716 | msgid "Authorize upload" |
---|
717 | msgstr "Erlaube upload" |
---|
718 | |
---|
719 | msgid "Edit ranks" |
---|
720 | msgstr "Die Reihenfolge ändern" |
---|
721 | |
---|
722 | msgid "Edit selected tags" |
---|
723 | msgstr "Bearbeite markierte Tags" |
---|
724 | |
---|
725 | msgid "Edit tags" |
---|
726 | msgstr "Bearbeite Tags" |
---|
727 | |
---|
728 | msgid "edit this comment" |
---|
729 | msgstr "" |
---|
730 | |
---|
731 | msgid "elements" |
---|
732 | msgstr "Elemente" |
---|
733 | |
---|
734 | msgid "%d image" |
---|
735 | msgid_plural "%d images" |
---|
736 | msgstr[0] "%d Bild" |
---|
737 | msgstr[1] "%d Bilder" |
---|
738 | |
---|
739 | msgid "Elements" |
---|
740 | msgstr "Elemente" |
---|
741 | |
---|
742 | msgid "Not linked elements" |
---|
743 | msgstr "Nicht verlinkte Elemente" |
---|
744 | |
---|
745 | msgid "elements per page" |
---|
746 | msgstr "Elemente pro Seite" |
---|
747 | |
---|
748 | #, c-format |
---|
749 | msgid "images posted during the last %d days" |
---|
750 | msgstr "Bilder hinzugefügt während der letzten %d Tage" |
---|
751 | |
---|
752 | msgid "Element type" |
---|
753 | msgstr "Element Typ" |
---|
754 | |
---|
755 | msgid "none" |
---|
756 | msgstr "egal" |
---|
757 | |
---|
758 | msgid "high" |
---|
759 | msgstr "hoch" |
---|
760 | |
---|
761 | msgid "other" |
---|
762 | msgstr "anderes" |
---|
763 | |
---|
764 | msgid "Email address" |
---|
765 | msgstr "E-Mail-Adresse" |
---|
766 | |
---|
767 | msgid "Email address is missing. Please specify an email address." |
---|
768 | msgstr "E-Mail-Adresse fehlt. Bitte geben Sie eine E-Mail-Adresse." |
---|
769 | |
---|
770 | msgid "Email administrators when a comment is deleted" |
---|
771 | msgstr "Email administrators when a comment is deleted" |
---|
772 | |
---|
773 | msgid "Email administrators when a comment is modified" |
---|
774 | msgstr "Email administrators when a comment is modified" |
---|
775 | |
---|
776 | msgid "Email admins when a comment requires validation" |
---|
777 | msgstr "" |
---|
778 | "sende eine E-Mail an den(die) Adminstrator(en) wenn ein Kommentar die " |
---|
779 | "Freischaltung durch den Admin erfordert" |
---|
780 | |
---|
781 | msgid "Email admins when a new user registers" |
---|
782 | msgstr "" |
---|
783 | "sende eine E-Mail an den(die) Adminstrator(en) wenn sich ein neuer Benutzer " |
---|
784 | "registriert hat" |
---|
785 | |
---|
786 | msgid "Email admins when a picture is uploaded" |
---|
787 | msgstr "" |
---|
788 | "sende eine E-Mail an den(die) Adminstrator(en) wenn ein Bild hochgeladen " |
---|
789 | "wurde" |
---|
790 | |
---|
791 | msgid "Email admins when a valid comment is entered" |
---|
792 | msgstr "" |
---|
793 | "sende eine E-Mail an den(die) Adminstrator(en) wenn ein Kommentar " |
---|
794 | "hinterlassen wurde" |
---|
795 | |
---|
796 | msgid "Empty caddie" |
---|
797 | msgstr "leere Sammelkorb" |
---|
798 | |
---|
799 | msgid "High definition enabled" |
---|
800 | msgstr "High definition eingeschaltet" |
---|
801 | |
---|
802 | msgid "Enter your personnal informations" |
---|
803 | msgstr "Geben Sie Ihre persönlichen Daten an" |
---|
804 | |
---|
805 | msgid "Environment" |
---|
806 | msgstr "Server-Daten" |
---|
807 | |
---|
808 | msgid "wrong date" |
---|
809 | msgstr "Datum falsch" |
---|
810 | |
---|
811 | msgid "Error sending email" |
---|
812 | msgstr "Fehler beim Senden der Mail" |
---|
813 | |
---|
814 | msgid "excluded" |
---|
815 | msgstr "ausgeschlossen" |
---|
816 | |
---|
817 | msgid "Extend for templates" |
---|
818 | msgstr "Erweitere für Templates" |
---|
819 | |
---|
820 | msgid "My favorites" |
---|
821 | msgstr "Meine Favoriten" |
---|
822 | |
---|
823 | msgid "display my favorites pictures" |
---|
824 | msgstr "meine Lieblingsbilder" |
---|
825 | |
---|
826 | msgid "Favorites" |
---|
827 | msgstr "Favoriten" |
---|
828 | |
---|
829 | msgid "File" |
---|
830 | msgstr "Datei" |
---|
831 | |
---|
832 | msgid "File name" |
---|
833 | msgstr "Name der Datei" |
---|
834 | |
---|
835 | msgid "Filesize" |
---|
836 | msgstr "Dateigröße" |
---|
837 | |
---|
838 | msgid "Filter" |
---|
839 | msgstr "Filter" |
---|
840 | |
---|
841 | msgid "%d line filtered" |
---|
842 | msgid_plural "%d lines filtered" |
---|
843 | msgstr[0] "" |
---|
844 | msgstr[1] "" |
---|
845 | |
---|
846 | msgid "Filter and display" |
---|
847 | msgstr "Filtern und anzeigen" |
---|
848 | |
---|
849 | #, c-format |
---|
850 | msgid "first element added on %s" |
---|
851 | msgstr "Erstes Element hinzugefügt am %s" |
---|
852 | |
---|
853 | msgid "First" |
---|
854 | msgstr "Erste" |
---|
855 | |
---|
856 | msgid "Forbidden" |
---|
857 | msgstr "Gesperrte Kategorien" |
---|
858 | |
---|
859 | msgid "Forgot your password?" |
---|
860 | msgstr "Passwort vergessen?" |
---|
861 | |
---|
862 | msgid "Form" |
---|
863 | msgstr "Form" |
---|
864 | |
---|
865 | msgid "Support" |
---|
866 | msgstr "Support" |
---|
867 | |
---|
868 | #, c-format |
---|
869 | msgid "from %s to %s" |
---|
870 | msgstr "von %s bis %s" |
---|
871 | |
---|
872 | msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later." |
---|
873 | msgstr "" |
---|
874 | "Die Galerie ist gesperrt wegen Wartungsarbeiten. Bitte besuchen Sie uns " |
---|
875 | "später wieder." |
---|
876 | |
---|
877 | msgid "Gallery title" |
---|
878 | msgstr "Galerietitel" |
---|
879 | |
---|
880 | msgid "Gallery URL" |
---|
881 | msgstr "genaue URL zur Gallerie" |
---|
882 | |
---|
883 | msgid "GD library is missing" |
---|
884 | msgstr "" |
---|
885 | "die GD-Library ist nicht auf dem Server installiert, bitte frage den " |
---|
886 | "Administrator oder Provider." |
---|
887 | |
---|
888 | msgid "Page generated in" |
---|
889 | msgstr "Seite erstellt in" |
---|
890 | |
---|
891 | msgid "global mode" |
---|
892 | msgstr "Gobaler Modus" |
---|
893 | |
---|
894 | msgid "Go through the gallery as a visitor" |
---|
895 | msgstr "Besuche die Galerie mit Besucherrechten" |
---|
896 | |
---|
897 | msgid "Grant selected groups" |
---|
898 | msgstr "Ausgewählte Gruppen zulassen" |
---|
899 | |
---|
900 | msgid "Grant selected users" |
---|
901 | msgstr "Ausgewählte Benutzer zulassen" |
---|
902 | |
---|
903 | msgid "group" |
---|
904 | msgstr "Gruppe" |
---|
905 | |
---|
906 | msgid "Group" |
---|
907 | msgstr "Gruppe" |
---|
908 | |
---|
909 | msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty." |
---|
910 | msgstr "Der Gruppenname darf kein \" oder ' enthalten oder leer bleiben." |
---|
911 | |
---|
912 | msgid "This name is already used by another group." |
---|
913 | msgstr "Diesen Gruppenname gibt es schon." |
---|
914 | |
---|
915 | msgid "group by letters" |
---|
916 | msgstr "Gruppieren nach Buchstaben" |
---|
917 | |
---|
918 | msgid "Group name" |
---|
919 | msgstr "Gruppenname" |
---|
920 | |
---|
921 | msgid "Groups" |
---|
922 | msgstr "Gruppen" |
---|
923 | |
---|
924 | #, c-format |
---|
925 | msgid "group \"%s\" added" |
---|
926 | msgstr "Gruppe \"%s\" ninzugefügt" |
---|
927 | |
---|
928 | #, c-format |
---|
929 | msgid "group \"%s\" deleted" |
---|
930 | msgstr "Gruppe \"%s\" gelöscht" |
---|
931 | |
---|
932 | #, c-format |
---|
933 | msgid "group \"%s\" updated" |
---|
934 | msgstr "Gruppe \"%s\" aktualisiert" |
---|
935 | |
---|
936 | msgid "guest" |
---|
937 | msgstr "Besucher" |
---|
938 | |
---|
939 | msgid "Guest cannot be deleted" |
---|
940 | msgstr "Der Gast kann nicht gelöscht werden" |
---|
941 | |
---|
942 | msgid "" |
---|
943 | "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the " |
---|
944 | "webmaster." |
---|
945 | msgstr "" |
---|
946 | "Status der Benutzer \"guest\" nicht entspricht, Verwendung des Standard. " |
---|
947 | "Bitte kontaktieren Sie den Webmaster." |
---|
948 | |
---|
949 | msgid "Guests" |
---|
950 | msgstr "Gäste" |
---|
951 | |
---|
952 | msgid "Hello" |
---|
953 | msgstr "Hallo" |
---|
954 | |
---|
955 | msgid "Hello," |
---|
956 | msgstr "Hallo," |
---|
957 | |
---|
958 | msgid "Help" |
---|
959 | msgstr "Hilfe" |
---|
960 | |
---|
961 | msgid "Hide" |
---|
962 | msgstr "Verstecken" |
---|
963 | |
---|
964 | msgid "High filesize" |
---|
965 | msgstr "HQ Dateigröße" |
---|
966 | |
---|
967 | msgid "available for administrators only" |
---|
968 | msgstr "nur für Administratoren" |
---|
969 | |
---|
970 | msgid "shows images at the root of this category" |
---|
971 | msgstr "zeigt die Bilder an der Wurzel dieser Kategorie" |
---|
972 | |
---|
973 | msgid "See last users comments" |
---|
974 | msgstr "Zeige die letzten Kommentare Benutzer" |
---|
975 | |
---|
976 | msgid "customize the appareance of the gallery" |
---|
977 | msgstr "das Aussehen der Galerie" |
---|
978 | |
---|
979 | msgid "search" |
---|
980 | msgstr "Suche" |
---|
981 | |
---|
982 | msgid "Home" |
---|
983 | msgstr "Startseite" |
---|
984 | |
---|
985 | msgid "Hope to see you back soon." |
---|
986 | msgstr "Wir hoffen, Sie sind bald wieder zurück." |
---|
987 | |
---|
988 | msgid "Hour" |
---|
989 | msgstr "Stunde" |
---|
990 | |
---|
991 | msgid "Identification" |
---|
992 | msgstr "Identifikation" |
---|
993 | |
---|
994 | msgid "Element" |
---|
995 | msgstr "Bilder" |
---|
996 | |
---|
997 | msgid "Image id" |
---|
998 | msgstr "Element-ID" |
---|
999 | |
---|
1000 | msgid "Image only RSS feed" |
---|
1001 | msgstr "Bilder RSS-Feed" |
---|
1002 | |
---|
1003 | msgid "in this category" |
---|
1004 | msgstr "in dieser Kategorie" |
---|
1005 | |
---|
1006 | msgid "in %d sub-category" |
---|
1007 | msgid_plural "in %d sub-categories" |
---|
1008 | msgstr[0] "in %d Unterkategorie" |
---|
1009 | msgstr[1] "in %d Unterkategorien" |
---|
1010 | |
---|
1011 | msgid "Images manual order was saved" |
---|
1012 | msgstr "Die manuelle Reihenfolge der Bilder wurde gespeichert" |
---|
1013 | |
---|
1014 | msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:" |
---|
1015 | msgstr "" |
---|
1016 | |
---|
1017 | msgid "included" |
---|
1018 | msgstr "enthalten" |
---|
1019 | |
---|
1020 | msgid "Reduce diaporama speed" |
---|
1021 | msgstr "Diashow langsamer anzeigen" |
---|
1022 | |
---|
1023 | msgid "Informations" |
---|
1024 | msgstr "Kategorieinformation" |
---|
1025 | |
---|
1026 | msgid "Basic configuration" |
---|
1027 | msgstr "Basis-Konfiguration" |
---|
1028 | |
---|
1029 | msgid "Install" |
---|
1030 | msgstr "Installiere" |
---|
1031 | |
---|
1032 | msgid "Installation" |
---|
1033 | msgstr "Installation" |
---|
1034 | |
---|
1035 | msgid "" |
---|
1036 | "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n" |
---|
1037 | "* go to the identification page and use the login/password given for " |
---|
1038 | "webmaster<br>\n" |
---|
1039 | "* this login will enable you to access to the administration panel and to " |
---|
1040 | "the instructions in order to place pictures in your directories" |
---|
1041 | msgstr "" |
---|
1042 | "Die Konfiguration der Piwigo abgeschlossen ist, hier ist der nächste " |
---|
1043 | "Schritt<br><br>* Gehen Sie zum Anmelden auf die Startseite: [ <a href=\"./" |
---|
1044 | "identification.php\">Identifizierung</a> ] und verwenden Sie die Login / " |
---|
1045 | "Passwort für Webmaster<br>* diesem Login ermöglicht Ihnen den Zugang zu " |
---|
1046 | "den Verwaltungs-Panel und der Bilder- und Benutzerverwaltung." |
---|
1047 | |
---|
1048 | msgid "" |
---|
1049 | "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." |
---|
1050 | msgstr "" |
---|
1051 | "Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage auf der <a href=\"%s\"> Forum " |
---|
1052 | "Piwigo </a>." |
---|
1053 | |
---|
1054 | msgid "Webmaster login" |
---|
1055 | msgstr "Administrator" |
---|
1056 | |
---|
1057 | msgid "" |
---|
1058 | "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" |
---|
1059 | msgstr "Benutzername des Administrators" |
---|
1060 | |
---|
1061 | msgid "Instructions" |
---|
1062 | msgstr "Anleitungen" |
---|
1063 | |
---|
1064 | msgid "Invalid password!" |
---|
1065 | msgstr "Passwort ungültig!" |
---|
1066 | |
---|
1067 | msgid "IP" |
---|
1068 | msgstr "IP" |
---|
1069 | |
---|
1070 | msgid "default" |
---|
1071 | msgstr "Standard" |
---|
1072 | |
---|
1073 | msgid "High definition" |
---|
1074 | msgstr "High definition" |
---|
1075 | |
---|
1076 | msgid "default values" |
---|
1077 | msgstr "Standardwerte" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #, c-format |
---|
1080 | msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s." |
---|
1081 | msgstr "Warscheinlich läuft auf ihrem Webhost die PHP-Version %s." |
---|
1082 | |
---|
1083 | msgid "jump to category" |
---|
1084 | msgstr "Gehe zu Kategorie" |
---|
1085 | |
---|
1086 | msgid "jump to image" |
---|
1087 | msgstr "Gehe zu Element" |
---|
1088 | |
---|
1089 | msgid "Keyword" |
---|
1090 | msgstr "Stichwort" |
---|
1091 | |
---|
1092 | msgid "Language" |
---|
1093 | msgstr "Sprache" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #, c-format |
---|
1096 | msgid "last %d days" |
---|
1097 | msgstr "%d lezte Tage" |
---|
1098 | |
---|
1099 | msgid "Last" |
---|
1100 | msgstr "Letzte Seite" |
---|
1101 | |
---|
1102 | msgid "leave" |
---|
1103 | msgstr "Beibehalten" |
---|
1104 | |
---|
1105 | msgid "letters" |
---|
1106 | msgstr "Buchstaben" |
---|
1107 | |
---|
1108 | msgid "Level 0" |
---|
1109 | msgstr "---" |
---|
1110 | |
---|
1111 | msgid "Level 1" |
---|
1112 | msgstr "Kontakt" |
---|
1113 | |
---|
1114 | msgid "Level 2" |
---|
1115 | msgstr "Freunde" |
---|
1116 | |
---|
1117 | msgid "Level 4" |
---|
1118 | msgstr "Familie" |
---|
1119 | |
---|
1120 | msgid "Level 8" |
---|
1121 | msgstr "Admins" |
---|
1122 | |
---|
1123 | msgid "Link all category elements to a new category" |
---|
1124 | msgstr "Verlinkte alle Kategorieelemente zu einer neuen Kategorie" |
---|
1125 | |
---|
1126 | msgid "Link all category elements to some existing categories" |
---|
1127 | msgstr "Verlinkte alle Kategorieelemente zu einer bestehenden Kategorie" |
---|
1128 | |
---|
1129 | msgid "Linked categories" |
---|
1130 | msgstr "Verlinkte Kategorie" |
---|
1131 | |
---|
1132 | msgid "Modify information" |
---|
1133 | msgstr "Informationen ändern" |
---|
1134 | |
---|
1135 | msgid "Links" |
---|
1136 | msgstr "Links" |
---|
1137 | |
---|
1138 | msgid "Lock" |
---|
1139 | msgstr "Schließen" |
---|
1140 | |
---|
1141 | msgid "Locked" |
---|
1142 | msgstr "Geschlossen" |
---|
1143 | |
---|
1144 | msgid "Lock gallery" |
---|
1145 | msgstr "Blockiere Schreibzugriffe auf die Datenbank für Wartungsarbeiten" |
---|
1146 | |
---|
1147 | msgid "Logout" |
---|
1148 | msgstr "Abmelden" |
---|
1149 | |
---|
1150 | msgid "E-mail address" |
---|
1151 | msgstr "E-Mail-Adresse" |
---|
1152 | |
---|
1153 | msgid "Mail address" |
---|
1154 | msgstr "E-Mail-Adresse" |
---|
1155 | |
---|
1156 | msgid "Mail content" |
---|
1157 | msgstr "Text der E-Mail" |
---|
1158 | |
---|
1159 | msgid "Maintenance" |
---|
1160 | msgstr "Wartung" |
---|
1161 | |
---|
1162 | msgid "Manage" |
---|
1163 | msgstr "Verwalten" |
---|
1164 | |
---|
1165 | msgid "manage category elements" |
---|
1166 | msgstr "Kategorieelemente verwalten" |
---|
1167 | |
---|
1168 | msgid "manage image ranks" |
---|
1169 | msgstr "Verwaltung der Reihenfolge der Bilder" |
---|
1170 | |
---|
1171 | msgid "Manage image ranks" |
---|
1172 | msgstr "Verwalten Sie die Reihenfolge der Bilder" |
---|
1173 | |
---|
1174 | msgid "Manage permissions for a category" |
---|
1175 | msgstr "Befugnisse für Kategorien verwalten" |
---|
1176 | |
---|
1177 | #, c-format |
---|
1178 | msgid "Manage permissions for group \"%s\"" |
---|
1179 | msgstr "verwalte Zugriffsrechte für die Gruppe \"%s\"" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #, c-format |
---|
1182 | msgid "Manage permissions for user \"%s\"" |
---|
1183 | msgstr "verwalte Zugriffsrechte für den Benutzer \"%s\"" |
---|
1184 | |
---|
1185 | msgid "manage sub-categories" |
---|
1186 | msgstr "Unterkategorien verwalten" |
---|
1187 | |
---|
1188 | msgid "Manage tags" |
---|
1189 | msgstr "Verwalte Tags" |
---|
1190 | |
---|
1191 | msgid "obligatory" |
---|
1192 | msgstr "obligatorisch" |
---|
1193 | |
---|
1194 | msgid "Maximum height of the pictures" |
---|
1195 | msgstr "Maximale Höhe der Bilder" |
---|
1196 | |
---|
1197 | msgid "Maximum height must be a number superior to 50" |
---|
1198 | msgstr "Die maximale Höhe der Bilder muss mehr als 50" |
---|
1199 | |
---|
1200 | msgid "maximum height" |
---|
1201 | msgstr "maximale Höhe" |
---|
1202 | |
---|
1203 | msgid "maximum width" |
---|
1204 | msgstr "maximale Breite" |
---|
1205 | |
---|
1206 | msgid "Maximum width of the pictures" |
---|
1207 | msgstr "Maximale Breite der Bilder" |
---|
1208 | |
---|
1209 | msgid "Maximum width must be a number superior to 50" |
---|
1210 | msgstr "Die Breite der Bilder muss mehr als 50" |
---|
1211 | |
---|
1212 | msgid "Members" |
---|
1213 | msgstr "Mitglieder" |
---|
1214 | |
---|
1215 | msgid "%d member" |
---|
1216 | msgid_plural "%d members" |
---|
1217 | msgstr[0] "%d Mitglied" |
---|
1218 | msgstr[1] "%d Mitglieder" |
---|
1219 | |
---|
1220 | msgid "Metadata synchronized from file" |
---|
1221 | msgstr "Metadaten synchronisiert von Datei" |
---|
1222 | |
---|
1223 | msgid "Minimum privacy level" |
---|
1224 | msgstr "minimum Privacy level" |
---|
1225 | |
---|
1226 | msgid "display a calendar by creation date" |
---|
1227 | msgstr "zeige einen Kalender nach Erstellungsdatum" |
---|
1228 | |
---|
1229 | msgid "display all elements in all sub-categories" |
---|
1230 | msgstr "Zeige alle Bilder inclusive der Unterkategorien" |
---|
1231 | |
---|
1232 | msgid "return to normal view mode" |
---|
1233 | msgstr "Zurück zur normalen Ansicht" |
---|
1234 | |
---|
1235 | msgid "display a calendar by posted date" |
---|
1236 | msgstr "zeige einen Kalender nach Einstellungsdatum" |
---|
1237 | |
---|
1238 | msgid "Month" |
---|
1239 | msgstr "Monat" |
---|
1240 | |
---|
1241 | msgid "Most visited" |
---|
1242 | msgstr "Am häufigsten gesehen" |
---|
1243 | |
---|
1244 | msgid "display most visited pictures" |
---|
1245 | msgstr "zeigt am meisten besuchte Bilder" |
---|
1246 | |
---|
1247 | msgid "Move" |
---|
1248 | msgstr "Bewege" |
---|
1249 | |
---|
1250 | msgid "Move categories" |
---|
1251 | msgstr "Verschiebe Kategorie" |
---|
1252 | |
---|
1253 | msgid "N/A" |
---|
1254 | msgstr "nicht vorhanden" |
---|
1255 | |
---|
1256 | msgid "Name" |
---|
1257 | msgstr "Name" |
---|
1258 | |
---|
1259 | msgid "The number of images per row must be a not null scalar" |
---|
1260 | msgstr "Die Anzahl der Bilder pro Reihe muss mindestens 1 sein" |
---|
1261 | |
---|
1262 | msgid "Number of images per row" |
---|
1263 | msgstr "Anzahl der Bilder pro Zeile" |
---|
1264 | |
---|
1265 | msgid "The number of rows per page must be a not null scalar" |
---|
1266 | msgstr "Die Anzahl der Zeilen pro Seite muss mindestens 1 sein" |
---|
1267 | |
---|
1268 | msgid "" |
---|
1269 | "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are " |
---|
1270 | "not listed." |
---|
1271 | msgstr "" |
---|
1272 | "Die vorgesehene Zeit zum versenden von E-Mail ist begrenzt. Andere Benutzer " |
---|
1273 | "werden nicht aufgelistet." |
---|
1274 | |
---|
1275 | msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." |
---|
1276 | msgstr "" |
---|
1277 | "Die Zeit zum E-Mail versenden ist begrenzt. Nicht abgearbeitete Mails werden " |
---|
1278 | "übersprungen" |
---|
1279 | |
---|
1280 | msgid "To send ?" |
---|
1281 | msgstr "Info-Mail schicken?" |
---|
1282 | |
---|
1283 | msgid "Last send" |
---|
1284 | msgstr "Letzter Versand" |
---|
1285 | |
---|
1286 | msgid "email" |
---|
1287 | msgstr "email" |
---|
1288 | |
---|
1289 | msgid "User" |
---|
1290 | msgstr "Benutzer" |
---|
1291 | |
---|
1292 | msgid "Complementary mail content" |
---|
1293 | msgstr "Detaillierter Inhalt der Beachrichtigungsmail" |
---|
1294 | |
---|
1295 | msgid "See you soon," |
---|
1296 | msgstr "Bis bald," |
---|
1297 | |
---|
1298 | msgid ", click on " |
---|
1299 | msgstr ", klicke auf diesen Link:" |
---|
1300 | |
---|
1301 | msgid "Go to " |
---|
1302 | msgstr "Gehe zu " |
---|
1303 | |
---|
1304 | msgid "Hello " |
---|
1305 | msgstr "Hallo " |
---|
1306 | |
---|
1307 | msgid "New elements were added " |
---|
1308 | msgstr "Neue Bilder wurden der Galerie hinzugefügt zwischen dem" |
---|
1309 | |
---|
1310 | msgid "between " |
---|
1311 | msgstr "zwischen " |
---|
1312 | |
---|
1313 | msgid " and " |
---|
1314 | msgstr " und dem " |
---|
1315 | |
---|
1316 | msgid " on " |
---|
1317 | msgstr " an " |
---|
1318 | |
---|
1319 | msgid "" |
---|
1320 | "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]." |
---|
1321 | msgid_plural "" |
---|
1322 | "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d " |
---|
1323 | "seconds]." |
---|
1324 | msgstr[0] "Ausführungszeit ist beendet, Vorgang muss manuell fortgesetzt werden [Verstrichene Zeit: %d Sekunde]." |
---|
1325 | msgstr[1] "Ausführungszeit ist beendet, Vorgang muss manuell fortgesetzt werden [Verstrichene Zeit: %d Sekunden]." |
---|
1326 | |
---|
1327 | msgid "%d parameter was updated." |
---|
1328 | msgid_plural "%d parameters were updated." |
---|
1329 | msgstr[0] "%d Parameter aktualisiert." |
---|
1330 | msgstr[1] "%d Parameter aktualisiert." |
---|
1331 | |
---|
1332 | msgid "%d user was updated." |
---|
1333 | msgid_plural "%d users were updated." |
---|
1334 | msgstr[0] "%d Benutzer aktualisiert." |
---|
1335 | msgstr[1] "%d Benutzer aktualisiert." |
---|
1336 | |
---|
1337 | msgid "%d user was not updated." |
---|
1338 | msgid_plural "%d users were not updated." |
---|
1339 | msgstr[0] "%d Benutzer nicht aktualisiert." |
---|
1340 | msgstr[1] "%d Benutzer nicht aktualisiert." |
---|
1341 | |
---|
1342 | msgid "%d mail was sent." |
---|
1343 | msgid_plural "%d mails were sent." |
---|
1344 | msgstr[0] "%d E-Mail wurde gesendet." |
---|
1345 | msgstr[1] "%d E-Mails wurden gesendet." |
---|
1346 | |
---|
1347 | msgid "%d mail was not sent." |
---|
1348 | msgid_plural "%d mails were not sent." |
---|
1349 | msgstr[0] "%d E-Mail wurde nicht gesendet." |
---|
1350 | msgstr[1] "%d E-Mails wurden nicht gesendet." |
---|
1351 | |
---|
1352 | msgid "[NBM] Problems or questions" |
---|
1353 | msgstr "[NBM] Probleme oder Fragen" |
---|
1354 | |
---|
1355 | msgid "" |
---|
1356 | "If you encounter problems or have any question, please send a message to " |
---|
1357 | msgstr "Bei Problemen oder Fragen sende eine E-Mail an " |
---|
1358 | |
---|
1359 | msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." |
---|
1360 | msgstr "" |
---|
1361 | "Der Webmaster hat dich für die E-Mailbenachrichtigung eingetragen. Das " |
---|
1362 | "bedeutet nicht, das du \"zugemüllt\" wirst, sondern gelegentlich eine E-Mail " |
---|
1363 | "über aktualisierte Bilder/Kategorien in der Bildergalerie. Die E-Mail wird " |
---|
1364 | "nicht vom System, sondern vom Webmaster selbst ausgelöst. Falls du das als " |
---|
1365 | "Belästigung empfindest, klicke unten einfach auf den Link \"Austragen\"." |
---|
1366 | |
---|
1367 | msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." |
---|
1368 | msgstr "Sie sind eingetragen für die Benachrichtigung per E-Mail" |
---|
1369 | |
---|
1370 | msgid "To subscribe" |
---|
1371 | msgstr "Zum wieder anmelden" |
---|
1372 | |
---|
1373 | msgid "" |
---|
1374 | "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." |
---|
1375 | msgstr "Der Webmaster hat dich für die E-Mailbenachrichtigung ausgetragen" |
---|
1376 | |
---|
1377 | msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail." |
---|
1378 | msgstr "Sie haben sich ausgetragen für die Benachrichtigung per E-Mail" |
---|
1379 | |
---|
1380 | msgid "To unsubscribe" |
---|
1381 | msgstr "Zum austragen" |
---|
1382 | |
---|
1383 | msgid "With blank value, gallery title will be used" |
---|
1384 | msgstr "Bei leerem Inhalt wird der Galerietitel benutzt" |
---|
1385 | |
---|
1386 | msgid "Available only with HTML format" |
---|
1387 | msgstr "" |
---|
1388 | "Nur verfügbar, wenn die Benachrichtigungen im HTML-Format verschickt werden" |
---|
1389 | |
---|
1390 | msgid "Notification" |
---|
1391 | msgstr "Benachrichtigung" |
---|
1392 | |
---|
1393 | msgid "Error when sending email to %s [%s]." |
---|
1394 | msgstr "Fehler beim Versand an %s [%s]." |
---|
1395 | |
---|
1396 | msgid "Mail sent to %s [%s]." |
---|
1397 | msgstr "E-Mail versendet an %s [%s]." |
---|
1398 | |
---|
1399 | msgid "No mail to send." |
---|
1400 | msgstr "Keine E-Mail zu versenden." |
---|
1401 | |
---|
1402 | msgid "There is no available subscribers to mail." |
---|
1403 | msgstr "Kein Benutzer verfügbar um eine E-Mail zu senden." |
---|
1404 | |
---|
1405 | msgid "" |
---|
1406 | "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to " |
---|
1407 | "notify." |
---|
1408 | msgstr "Ein Benutzer ist dann verfügbar, wenn es neue Elemente gibt." |
---|
1409 | |
---|
1410 | msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." |
---|
1411 | msgstr "" |
---|
1412 | "Wenn niemand in der Mailingliste eingetragen ist, kannst du keine E-Mails " |
---|
1413 | "versenden. (Nur der Webmaster erscheint bei Aktualisierungen in dieser " |
---|
1414 | "Liste)." |
---|
1415 | |
---|
1416 | msgid "No user to send notifications by mail." |
---|
1417 | msgstr "Kein Benutzer da um Aktualisierungen zu senden." |
---|
1418 | |
---|
1419 | msgid "New elements added" |
---|
1420 | msgstr "Neue Elemente wurden der Bildergalerie hinzugefügt" |
---|
1421 | |
---|
1422 | msgid "Subscribe to notification by mail" |
---|
1423 | msgstr "Eintragen zur E-Mailbenachrichtigung" |
---|
1424 | |
---|
1425 | msgid "Unsubscribe from notification by mail" |
---|
1426 | msgstr "Austragen zur E-Mailbenachrichtigung" |
---|
1427 | |
---|
1428 | msgid "Parameter" |
---|
1429 | msgstr "Parameter" |
---|
1430 | |
---|
1431 | msgid "Processing treatment.\nPlease wait..." |
---|
1432 | msgstr "" |
---|
1433 | "Processing treatment.\n" |
---|
1434 | "Please wait..." |
---|
1435 | |
---|
1436 | msgid "Continue processing treatment" |
---|
1437 | msgstr "Continue processing treatment" |
---|
1438 | |
---|
1439 | msgid "Add detailed content" |
---|
1440 | msgstr "Sende detallierten Inhalt" |
---|
1441 | |
---|
1442 | msgid "Send mail on HTML format" |
---|
1443 | msgstr "Sende E-Mail im HTML-Format" |
---|
1444 | |
---|
1445 | msgid "Send mail as" |
---|
1446 | msgstr "Sende E-Mail als" |
---|
1447 | |
---|
1448 | msgid "Send mail to users" |
---|
1449 | msgstr "Sende Mail an" |
---|
1450 | |
---|
1451 | msgid "Send" |
---|
1452 | msgstr "Sende" |
---|
1453 | |
---|
1454 | msgid "Options" |
---|
1455 | msgstr "Optionen" |
---|
1456 | |
---|
1457 | msgid "Include display of recent pictures group by dates" |
---|
1458 | msgstr "Zeige die ersten Bilder als Vorschau in der E-Mail" |
---|
1459 | |
---|
1460 | msgid "Subscribed" |
---|
1461 | msgstr "Bestätigt" |
---|
1462 | |
---|
1463 | msgid "Subscribe" |
---|
1464 | msgstr "Bestätigen" |
---|
1465 | |
---|
1466 | msgid "Parameters" |
---|
1467 | msgstr "Parameter" |
---|
1468 | |
---|
1469 | msgid "Select recipients" |
---|
1470 | msgstr "Wähle Empfänger" |
---|
1471 | |
---|
1472 | msgid "Subscribe/unsubscribe users" |
---|
1473 | msgstr "Hinzufügen/Entfernen von Benutzern für die E-Mailbenachrichtigung" |
---|
1474 | |
---|
1475 | msgid "Unknown identifier" |
---|
1476 | msgstr "Identifikatoren unbekannt" |
---|
1477 | |
---|
1478 | msgid "Unsubscribed" |
---|
1479 | msgstr "Entfernt" |
---|
1480 | |
---|
1481 | msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list." |
---|
1482 | msgstr "Benutzer %s [%s] entfernt von der Benachrichtigungsliste." |
---|
1483 | |
---|
1484 | msgid "User %s [%s] was added to the subscription list." |
---|
1485 | msgstr "Benutzer %s [%s] hinzugefügt zur Benachrichtigungsliste." |
---|
1486 | |
---|
1487 | msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list." |
---|
1488 | msgstr "Benutzer %s [%s] nicht entfernt von der Benachrichtigungsliste." |
---|
1489 | |
---|
1490 | msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list." |
---|
1491 | msgstr "Benutzer %s [%s] nicht hinzugefügt zur Benachrichtigungsliste." |
---|
1492 | |
---|
1493 | msgid "User %s [%s] added." |
---|
1494 | msgstr "Benutzer %s [%s] hinzugefügt." |
---|
1495 | |
---|
1496 | msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" |
---|
1497 | msgstr "" |
---|
1498 | "WARNUNG: hinzufügen oder entfernen von Benutzern zur Mailingliste erwirkt " |
---|
1499 | "sofort eine automatische E-Mail an den betreffenden" |
---|
1500 | |
---|
1501 | msgid "Number of rows per page" |
---|
1502 | msgstr "Anzahl der Zeilen pro Seite" |
---|
1503 | |
---|
1504 | msgid "New name" |
---|
1505 | msgstr "Neuer Name" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #, c-format |
---|
1508 | msgid "New on %s" |
---|
1509 | msgstr "Neu am %s" |
---|
1510 | |
---|
1511 | msgid "New parent category" |
---|
1512 | msgstr "Neue Oberkategorie" |
---|
1513 | |
---|
1514 | msgid "New password" |
---|
1515 | msgstr "Neues Passwort" |
---|
1516 | |
---|
1517 | msgid "New password confirmation does not correspond" |
---|
1518 | msgstr "Fehler bei der Bestätigung des Passwortes" |
---|
1519 | |
---|
1520 | msgid "New password sent by email" |
---|
1521 | msgstr "Neues Passwort per E-Mail zusenden" |
---|
1522 | |
---|
1523 | msgid "Rate this picture" |
---|
1524 | msgstr "Bewerten Sie dieses Bild" |
---|
1525 | |
---|
1526 | msgid "New tag" |
---|
1527 | msgstr "Neuer Tag" |
---|
1528 | |
---|
1529 | msgid "Next" |
---|
1530 | msgstr "Vorwärts" |
---|
1531 | |
---|
1532 | msgid "No" |
---|
1533 | msgstr "Nein" |
---|
1534 | |
---|
1535 | msgid "No element in this category" |
---|
1536 | msgstr "Kein Element in dieser Kategorie" |
---|
1537 | |
---|
1538 | msgid "No email address" |
---|
1539 | msgstr "Keine E-Mail-Adresse" |
---|
1540 | |
---|
1541 | msgid "No photo can be deleted" |
---|
1542 | msgstr "Kein Foto kann gelöscht werden" |
---|
1543 | |
---|
1544 | msgid "no rate" |
---|
1545 | msgstr "noch keine Bewertung" |
---|
1546 | |
---|
1547 | msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags" |
---|
1548 | msgstr "Kein Tag definiert. Benutze Verwaltung > Elemente > Tags" |
---|
1549 | |
---|
1550 | msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader" |
---|
1551 | msgstr "" |
---|
1552 | "Bitte beachten: Nur über pLoader hochgeladene Fotos können damit entfernt " |
---|
1553 | "werden" |
---|
1554 | |
---|
1555 | msgid "" |
---|
1556 | "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " |
---|
1557 | "that." |
---|
1558 | msgstr "" |
---|
1559 | "Hinweis: Sie können Ihre Konfiguration manuel ändern und die Piwigo danach " |
---|
1560 | "neu starten." |
---|
1561 | |
---|
1562 | msgid "nothing" |
---|
1563 | msgstr "nichts" |
---|
1564 | |
---|
1565 | msgid "No classic user matches this email address" |
---|
1566 | msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist nicht bekannt" |
---|
1567 | |
---|
1568 | msgid "no write access" |
---|
1569 | msgstr "kein Schreibzugriff" |
---|
1570 | |
---|
1571 | msgid "Number of comments per page" |
---|
1572 | msgstr "Anzahl von Kommentaren pro Seite" |
---|
1573 | |
---|
1574 | msgid "Number of downloads" |
---|
1575 | msgstr "Anzahl der Downloads" |
---|
1576 | |
---|
1577 | msgid "Number of items" |
---|
1578 | msgstr "Anzahl der Elemente" |
---|
1579 | |
---|
1580 | msgid "Number of rates" |
---|
1581 | msgstr "Anzahl von Bewertungen" |
---|
1582 | |
---|
1583 | msgid "Number of thumbnails to create" |
---|
1584 | msgstr "Anzahl von zu erstellenden Vorschaubildern" |
---|
1585 | |
---|
1586 | msgid "Mail address is obligatory for all users" |
---|
1587 | msgstr "Die E-Mail-Adresse ist auch für nicht angemeldete Besucher sichtbar" |
---|
1588 | |
---|
1589 | msgid "Only private categories are listed" |
---|
1590 | msgstr "Nur private Kategorien aufgeführt" |
---|
1591 | |
---|
1592 | msgid "" |
---|
1593 | "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " |
---|
1594 | "previous configuration" |
---|
1595 | msgstr "" |
---|
1596 | "Nur Miniaturansichten Präfix und Webmaster Mail-Adresse gespeichert wurden " |
---|
1597 | "aus früheren Konfiguration" |
---|
1598 | |
---|
1599 | msgid "Operating system" |
---|
1600 | msgstr "Betriebssystem" |
---|
1601 | |
---|
1602 | msgid "All optimizations have been successfully completed." |
---|
1603 | msgstr "Alle Optimierungen wurden erfolgreich abgeschlossen." |
---|
1604 | |
---|
1605 | msgid "Optimizations have been completed with some errors." |
---|
1606 | msgstr "Einige Optimierungen endeten mit Fehlern." |
---|
1607 | |
---|
1608 | msgid "Optional URL keyword" |
---|
1609 | msgstr "Optionale Parameter in der URL" |
---|
1610 | |
---|
1611 | msgid "Order alphanumerically" |
---|
1612 | msgstr "Ordne Alphanumerisch" |
---|
1613 | |
---|
1614 | msgid "Original dimensions" |
---|
1615 | msgstr "Ursprünglichen Abmessungen" |
---|
1616 | |
---|
1617 | msgid "Original templates" |
---|
1618 | msgstr "Originales Templates" |
---|
1619 | |
---|
1620 | msgid "Other private categories" |
---|
1621 | msgstr "Andere private Kategorien" |
---|
1622 | |
---|
1623 | msgid "Overall" |
---|
1624 | msgstr "Gesamt" |
---|
1625 | |
---|
1626 | msgid "overrides existing values with empty ones" |
---|
1627 | msgstr "" |
---|
1628 | "Löscht alle Werte in der Datenbank !! (filesize, width, height, " |
---|
1629 | "high_filesize, date_creation, keywords, date_creation, author, name, comment)" |
---|
1630 | |
---|
1631 | msgid "Page banner" |
---|
1632 | msgstr "Seitenbanner" |
---|
1633 | |
---|
1634 | msgid "Page end" |
---|
1635 | msgstr "" |
---|
1636 | |
---|
1637 | msgid "Pages seen" |
---|
1638 | msgstr "Seitenzugriffe" |
---|
1639 | |
---|
1640 | msgid "Parent category" |
---|
1641 | msgstr "übergeordnete Kategorie" |
---|
1642 | |
---|
1643 | msgid "Password" |
---|
1644 | msgstr "Passwort" |
---|
1645 | |
---|
1646 | msgid "Password confirmation error." |
---|
1647 | msgstr "Passwortbestätigung Fehler." |
---|
1648 | |
---|
1649 | msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." |
---|
1650 | msgstr "" |
---|
1651 | "Passwort-Bestätigung fehlt. Bitte bestätigen Sie die gewählte Passwort ein." |
---|
1652 | |
---|
1653 | msgid "Password forgotten" |
---|
1654 | msgstr "Passwort vergessen" |
---|
1655 | |
---|
1656 | msgid "Password is missing. Please enter the password." |
---|
1657 | msgstr "Passwort fehlt. Bitte geben Sie das Passwort ein." |
---|
1658 | |
---|
1659 | msgid "password updated" |
---|
1660 | msgstr "Passwort aktualisiert" |
---|
1661 | |
---|
1662 | msgid "Path" |
---|
1663 | msgstr "Pfad" |
---|
1664 | |
---|
1665 | msgid "" |
---|
1666 | "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " |
---|
1667 | "encounter any problem." |
---|
1668 | msgstr "" |
---|
1669 | "Führen Sie einen Wartungs-Check am [Administration> Specials> Wartung], wenn " |
---|
1670 | "Sie auf ein Problem stoßen" |
---|
1671 | |
---|
1672 | msgid "period" |
---|
1673 | msgstr "" |
---|
1674 | |
---|
1675 | msgid "Recent period must be a positive integer value" |
---|
1676 | msgstr "Der Zeitraum der Neuheit muss eine positive ganze Zahl" |
---|
1677 | |
---|
1678 | msgid "Permalink" |
---|
1679 | msgstr "Permalink" |
---|
1680 | |
---|
1681 | msgid "Permalink history" |
---|
1682 | msgstr "Permalink-Historie" |
---|
1683 | |
---|
1684 | msgid "" |
---|
1685 | "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". " |
---|
1686 | "It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" |
---|
1687 | msgstr "" |
---|
1688 | "Ein Permalink darf nur aus folgenden Zeichen bestehen: a-z, A-Z, 0-9, \"-\" " |
---|
1689 | "or \"_\". Er darf nicht nur aus Zahlen bestehen oder mit einer Zahl beginnen " |
---|
1690 | "mit einem darauffolgenden \"-\"" |
---|
1691 | |
---|
1692 | msgid "Permalinks" |
---|
1693 | msgstr "Permalinks" |
---|
1694 | |
---|
1695 | #, c-format |
---|
1696 | msgid "" |
---|
1697 | "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the " |
---|
1698 | "permalink history first" |
---|
1699 | msgstr "" |
---|
1700 | "Permalink %s wurde vorher Kategorie %s zugewiesen. Lösche ihn zuerst aus der " |
---|
1701 | "History" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #, c-format |
---|
1704 | msgid "Permalink %s is already used by category %s" |
---|
1705 | msgstr "Permalink %s wird zur Zeit von Kategorie %s benutzt" |
---|
1706 | |
---|
1707 | msgid "Permission denied" |
---|
1708 | msgstr "Zugriff verweigern" |
---|
1709 | |
---|
1710 | msgid "Permission granted" |
---|
1711 | msgstr "Zugriff erlaubt" |
---|
1712 | |
---|
1713 | msgid "Permission granted thanks to a group" |
---|
1714 | msgstr "Benutzern durch Zugehörigkeit in einer Gruppe Zugriff erlaubt" |
---|
1715 | |
---|
1716 | msgid "Permissions" |
---|
1717 | msgstr "Berechtigungen" |
---|
1718 | |
---|
1719 | msgid "PHP 5 is required" |
---|
1720 | msgstr "PHP 5 ist erforderlich" |
---|
1721 | |
---|
1722 | msgid "picture" |
---|
1723 | msgstr "Bild" |
---|
1724 | |
---|
1725 | msgid "Click on the picture to see it in high definition" |
---|
1726 | msgstr "Klicken Sie auf das Bild für die Anzeige in High Definition" |
---|
1727 | |
---|
1728 | msgid "Picture informations updated" |
---|
1729 | msgstr "Elementinformationen aktualisiert" |
---|
1730 | |
---|
1731 | msgid "Pictures" |
---|
1732 | msgstr "Bilder" |
---|
1733 | |
---|
1734 | msgid "Show file metadata" |
---|
1735 | msgstr "Zeigen die Meta-Daten in der Datei" |
---|
1736 | |
---|
1737 | msgid "Piwigo Administration" |
---|
1738 | msgstr "Verwaltung von Piwigo" |
---|
1739 | |
---|
1740 | msgid "Piwigo Announcements Newsletter" |
---|
1741 | msgstr "Piwigo Newsletter" |
---|
1742 | |
---|
1743 | msgid "Piwigo Help" |
---|
1744 | msgstr "Hilfe Piwigo" |
---|
1745 | |
---|
1746 | msgid "" |
---|
1747 | "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " |
---|
1748 | "modifying a .htaccess file." |
---|
1749 | msgstr "" |
---|
1750 | "Piwigo wird versuchen ihre Konfiguration auf PHP 5 zu schalten durch die " |
---|
1751 | "Erstellung oder Änderung einer .htaccess-Datei." |
---|
1752 | |
---|
1753 | msgid "Piwigo version" |
---|
1754 | msgstr "Version von Piwigo" |
---|
1755 | |
---|
1756 | msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5." |
---|
1757 | msgstr "Piwigo ist nicht in der Lage PHP 5 zu konfigurieren." |
---|
1758 | |
---|
1759 | msgid "Plugins" |
---|
1760 | msgstr "Plugins" |
---|
1761 | |
---|
1762 | msgid "Current<br>version" |
---|
1763 | msgstr "Version<br>Aktuelle" |
---|
1764 | |
---|
1765 | msgid "Can't read or extract archive." |
---|
1766 | msgstr "Kann das Archiv nicht lesen oder entpacken." |
---|
1767 | |
---|
1768 | msgid "Automatic installation" |
---|
1769 | msgstr "Automatische Installation" |
---|
1770 | |
---|
1771 | msgid "Automatic upgrade" |
---|
1772 | msgstr "Automatisches Update" |
---|
1773 | |
---|
1774 | msgid "Plugin versions can't be checked" |
---|
1775 | msgstr "Konnte die folgenden Plugins nicht prüfen" |
---|
1776 | |
---|
1777 | msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." |
---|
1778 | msgstr "" |
---|
1779 | "überprüfen Sie die Berechtigungen des Ordners \"Plugins\" und dessen " |
---|
1780 | "Unterordner (CHMOD)." |
---|
1781 | |
---|
1782 | msgid "Can't download archive." |
---|
1783 | msgstr "Kann Archiv nicht downloaden." |
---|
1784 | |
---|
1785 | msgid "Plugins up to date" |
---|
1786 | msgstr "Diese Plugins sind auf dem neuesten Stand" |
---|
1787 | |
---|
1788 | msgid "An error occured during extraction (%s)." |
---|
1789 | msgstr "Fehler beim entpacken des Archives(%s)." |
---|
1790 | |
---|
1791 | msgid "You might go to plugin list to install and activate it." |
---|
1792 | msgstr "" |
---|
1793 | "Gehen Sie in die \"Liste der Plugins\" um installierte Plugins zu aktivieren." |
---|
1794 | |
---|
1795 | msgid "Plugin has been successfully copied" |
---|
1796 | msgstr "Das Plugin wurde erfolgreich installiert." |
---|
1797 | |
---|
1798 | msgid "Plugins which need upgrade" |
---|
1799 | msgstr "Für diese Plugins ist ein Update verfügbar" |
---|
1800 | |
---|
1801 | msgid "Available<br>version" |
---|
1802 | msgstr "Version<br>verfügbar" |
---|
1803 | |
---|
1804 | msgid "Last revisions" |
---|
1805 | msgstr "Aktuelle änderungen" |
---|
1806 | |
---|
1807 | msgid "Can't connect to server." |
---|
1808 | msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden." |
---|
1809 | |
---|
1810 | msgid "Plugin list" |
---|
1811 | msgstr "Liste der Plugins" |
---|
1812 | |
---|
1813 | msgid "Other plugins" |
---|
1814 | msgstr "Zur verfügung stehende Plugins" |
---|
1815 | |
---|
1816 | msgid "Check for updates" |
---|
1817 | msgstr "Plugins auf Updates überprüfen" |
---|
1818 | |
---|
1819 | msgid "Can't create temporary file." |
---|
1820 | msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt ." |
---|
1821 | |
---|
1822 | msgid "%s has been successfully upgraded." |
---|
1823 | msgstr "%s wurde erfolgreich aktualisiert." |
---|
1824 | |
---|
1825 | msgid "Position" |
---|
1826 | msgstr "Position" |
---|
1827 | |
---|
1828 | msgid "Post date" |
---|
1829 | msgstr "Eintragsdatum" |
---|
1830 | |
---|
1831 | msgid "Posted on" |
---|
1832 | msgstr "Eingetragen am" |
---|
1833 | |
---|
1834 | msgid "Powered by" |
---|
1835 | msgstr "Unterstützt von" |
---|
1836 | |
---|
1837 | msgid "Preferences" |
---|
1838 | msgstr "Einstellungen" |
---|
1839 | |
---|
1840 | msgid "Previous" |
---|
1841 | msgstr "Zurück" |
---|
1842 | |
---|
1843 | msgid "Privacy level" |
---|
1844 | msgstr "Privacy level" |
---|
1845 | |
---|
1846 | msgid "Profile" |
---|
1847 | msgstr "Profil" |
---|
1848 | |
---|
1849 | msgid "Purge compiled templates" |
---|
1850 | msgstr "Löschen der kompilierten Templates" |
---|
1851 | |
---|
1852 | msgid "Purge history detail" |
---|
1853 | msgstr "Lösche History detailliert" |
---|
1854 | |
---|
1855 | msgid "Purge history summary" |
---|
1856 | msgstr "Lösche History gesamt" |
---|
1857 | |
---|
1858 | msgid "Purge never used notification feeds" |
---|
1859 | msgstr "Lösche alle noch nicht verschickten Benachrichtigungen" |
---|
1860 | |
---|
1861 | msgid "Purge search history" |
---|
1862 | msgstr "Lösche die Such-Historie" |
---|
1863 | |
---|
1864 | msgid "Purge sessions" |
---|
1865 | msgstr "Lösche Sitzungen" |
---|
1866 | |
---|
1867 | msgid "Quick connect" |
---|
1868 | msgstr "Schnelle Anmeldung" |
---|
1869 | |
---|
1870 | msgid "Quick Local Synchronization" |
---|
1871 | msgstr "Schnelle Synchronisierung" |
---|
1872 | |
---|
1873 | msgid "Random pictures" |
---|
1874 | msgstr "Zufallsbilder" |
---|
1875 | |
---|
1876 | msgid "display a set of random pictures" |
---|
1877 | msgstr "Anzeigen eines zufälligen Bilder" |
---|
1878 | |
---|
1879 | msgid "randomly represented" |
---|
1880 | msgstr "zufälliges Vorschaubild" |
---|
1881 | |
---|
1882 | msgid "Random picture" |
---|
1883 | msgstr "zufälliges Bild" |
---|
1884 | |
---|
1885 | msgid "Rank" |
---|
1886 | msgstr "Rang" |
---|
1887 | |
---|
1888 | msgid "ranks" |
---|
1889 | msgstr "Reihenfolge" |
---|
1890 | |
---|
1891 | msgid "Rate" |
---|
1892 | msgstr "Bewertung" |
---|
1893 | |
---|
1894 | msgid "Rate date" |
---|
1895 | msgstr "Bewertungsdatum" |
---|
1896 | |
---|
1897 | msgid "Rating" |
---|
1898 | msgstr "Bewertungen" |
---|
1899 | |
---|
1900 | msgid "Rating by guests" |
---|
1901 | msgstr "Erlaube Bewertung(en) durch Gäste" |
---|
1902 | |
---|
1903 | msgid "Recent categories" |
---|
1904 | msgstr "Neue Kategorien" |
---|
1905 | |
---|
1906 | msgid "display recently updated categories" |
---|
1907 | msgstr "Kategorien anzuzeigen, die kürzlich aktualisiert oder erstellt wurden" |
---|
1908 | |
---|
1909 | msgid "Recent period" |
---|
1910 | msgstr "Wieviele Tage sollen Bilder als \"neu\" markiert werden?" |
---|
1911 | |
---|
1912 | msgid "Recent pictures" |
---|
1913 | msgstr "Die neuesten Bilder" |
---|
1914 | |
---|
1915 | msgid "display most recent pictures" |
---|
1916 | msgstr "zeigt die neuesten Bilder" |
---|
1917 | |
---|
1918 | msgid "Redirection..." |
---|
1919 | msgstr "Umleitung ..." |
---|
1920 | |
---|
1921 | msgid "Please, enter a login" |
---|
1922 | msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" |
---|
1923 | |
---|
1924 | msgid "login mustn't end with a space character" |
---|
1925 | msgstr "Benutzername darf nicht mit einem Leerzeichen enden" |
---|
1926 | |
---|
1927 | msgid "login mustn't start with a space character" |
---|
1928 | msgstr "Login dürfen nicht mit einem Leerzeichen anfangen" |
---|
1929 | |
---|
1930 | msgid "this login is already used" |
---|
1931 | msgstr "Diesen Benutzername ist bereits vergeben" |
---|
1932 | |
---|
1933 | msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" |
---|
1934 | msgstr "" |
---|
1935 | "Die E-Mail-Adresse muss in der Form xxx@yyy.eee (Beispiel: jack@altern.org)" |
---|
1936 | |
---|
1937 | msgid "a user use already this mail address" |
---|
1938 | msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits verwendet" |
---|
1939 | |
---|
1940 | msgid "please enter your password again" |
---|
1941 | msgstr "Bitte geben Sie erneut Ihr Passwort ein" |
---|
1942 | |
---|
1943 | msgid "Register" |
---|
1944 | msgstr "Registrieren" |
---|
1945 | |
---|
1946 | msgid "Registration" |
---|
1947 | msgstr "Registrierung" |
---|
1948 | |
---|
1949 | msgid "registration date" |
---|
1950 | msgstr "Registrierungsdatum" |
---|
1951 | |
---|
1952 | msgid "Reject" |
---|
1953 | msgstr "abweisen" |
---|
1954 | |
---|
1955 | msgid "Reject All" |
---|
1956 | msgstr "alle abweisen" |
---|
1957 | |
---|
1958 | msgid "Related tags" |
---|
1959 | msgstr "mit den Tags" |
---|
1960 | |
---|
1961 | msgid "Released on" |
---|
1962 | msgstr "Veröffentlicht am" |
---|
1963 | |
---|
1964 | msgid "Auto login" |
---|
1965 | msgstr "Auto-Login" |
---|
1966 | |
---|
1967 | msgid "clean" |
---|
1968 | msgstr "reinigen" |
---|
1969 | |
---|
1970 | msgid "remove remote listing.xml file" |
---|
1971 | msgstr "Löschen Sie die Datei listing.xml Remote" |
---|
1972 | |
---|
1973 | msgid "generate listing" |
---|
1974 | msgstr "generieren listing" |
---|
1975 | |
---|
1976 | msgid "generate file listing.xml on remote site" |
---|
1977 | msgstr "listing.xml-Datei generiert auf dem Remote-Standort" |
---|
1978 | |
---|
1979 | msgid "Create this site" |
---|
1980 | msgstr "Erstellen dieser Website" |
---|
1981 | |
---|
1982 | msgid "A local listing.xml file has been found for " |
---|
1983 | msgstr "Listing.xml lokalen Datei gefunden wurde für " |
---|
1984 | |
---|
1985 | msgid "read local listing.xml and update" |
---|
1986 | msgstr "lesen listing.xml lokalen und zu aktualisieren" |
---|
1987 | |
---|
1988 | msgid "test" |
---|
1989 | msgstr "Test" |
---|
1990 | |
---|
1991 | msgid "test this remote site" |
---|
1992 | msgstr "testen Remote-Site" |
---|
1993 | |
---|
1994 | msgid "remove tags" |
---|
1995 | msgstr "Tags entfernen" |
---|
1996 | |
---|
1997 | msgid "remove this tag from the list" |
---|
1998 | msgstr "entfernen diesem Tag in der Liste" |
---|
1999 | |
---|
2000 | msgid "Repair and optimize database" |
---|
2001 | msgstr "Reparieren und Optimierung der Datenbank" |
---|
2002 | |
---|
2003 | msgid "" |
---|
2004 | "Replacement of original templates by customized templates from template-" |
---|
2005 | "extension subfolder" |
---|
2006 | msgstr "Ersetzte originale Templates" |
---|
2007 | |
---|
2008 | msgid "Replacers (customized templates)" |
---|
2009 | msgstr "Veränderte (Templates geändert)" |
---|
2010 | |
---|
2011 | msgid "Representant" |
---|
2012 | msgstr "Vorschaubild" |
---|
2013 | |
---|
2014 | msgid "Representation of categories" |
---|
2015 | msgstr "Galerievorschaubild" |
---|
2016 | |
---|
2017 | msgid "representative" |
---|
2018 | msgstr "representativ" |
---|
2019 | |
---|
2020 | msgid "Representative" |
---|
2021 | msgstr "Vorschaubild" |
---|
2022 | |
---|
2023 | msgid "Represents" |
---|
2024 | msgstr "Ist Vorschaubild für diese Kategorien" |
---|
2025 | |
---|
2026 | msgid "Reset" |
---|
2027 | msgstr "Abbrechen" |
---|
2028 | |
---|
2029 | msgid "Reset to default values" |
---|
2030 | msgstr "Zurücksetzen auf Standardwerte" |
---|
2031 | |
---|
2032 | msgid "Retrieve password" |
---|
2033 | msgstr "Passwort abrufen" |
---|
2034 | |
---|
2035 | msgid "return to homepage" |
---|
2036 | msgstr "Zurück zur Homepage" |
---|
2037 | |
---|
2038 | msgid "RSS feed" |
---|
2039 | msgstr "RSS-Feed" |
---|
2040 | |
---|
2041 | msgid "Save order" |
---|
2042 | msgstr "Reihenfolge speichern" |
---|
2043 | |
---|
2044 | msgid "Save to permalink history" |
---|
2045 | msgstr "Speichere in der Permalink-Historie" |
---|
2046 | |
---|
2047 | msgid "Search" |
---|
2048 | msgstr "Suchen" |
---|
2049 | |
---|
2050 | msgid "Search for Author" |
---|
2051 | msgstr "Suche nach Autor" |
---|
2052 | |
---|
2053 | msgid "Search in Categories" |
---|
2054 | msgstr "Suche in Kategorien" |
---|
2055 | |
---|
2056 | msgid "Search by Date" |
---|
2057 | msgstr "Suche nach Datum" |
---|
2058 | |
---|
2059 | msgid "End-Date" |
---|
2060 | msgstr "Enddatum" |
---|
2061 | |
---|
2062 | msgid "Kind of date" |
---|
2063 | msgstr "Datumstyp" |
---|
2064 | |
---|
2065 | #, c-format |
---|
2066 | msgid "searched words : %s" |
---|
2067 | msgstr "Suchbegriffe : %s" |
---|
2068 | |
---|
2069 | msgid "Search for words" |
---|
2070 | msgstr "Suche nach Wort" |
---|
2071 | |
---|
2072 | msgid "Search for all terms " |
---|
2073 | msgstr "Suche alle Wörter" |
---|
2074 | |
---|
2075 | msgid "Search for any terms" |
---|
2076 | msgstr "Wörter suchen" |
---|
2077 | |
---|
2078 | msgid "Empty query. No criteria has been entered." |
---|
2079 | msgstr "Abfrage leer. Kein Kriterium zur Verfügung." |
---|
2080 | |
---|
2081 | msgid "Search Options" |
---|
2082 | msgstr "Suchoptionen" |
---|
2083 | |
---|
2084 | msgid "Search results" |
---|
2085 | msgstr "Suchergebnisse" |
---|
2086 | |
---|
2087 | msgid "Search rules" |
---|
2088 | msgstr "Suchkriterien" |
---|
2089 | |
---|
2090 | msgid "Search in subcategories" |
---|
2091 | msgstr "Suche in Unterkategorien" |
---|
2092 | |
---|
2093 | msgid "Search tags" |
---|
2094 | msgstr "Tags suchen" |
---|
2095 | |
---|
2096 | msgid "Section" |
---|
2097 | msgstr "Abschnitt" |
---|
2098 | |
---|
2099 | msgid "See available tags" |
---|
2100 | msgstr "Alle verfügbaren Tags" |
---|
2101 | |
---|
2102 | msgid "See images linked to this tag only" |
---|
2103 | msgstr "Zeige nur Bilder die mit diesem Tag markiert sind" |
---|
2104 | |
---|
2105 | msgid "See you soon." |
---|
2106 | msgstr "Bis bald." |
---|
2107 | |
---|
2108 | msgid "Select at least one category" |
---|
2109 | msgstr "Mindestens eine Kategorie auswählen" |
---|
2110 | |
---|
2111 | msgid "Select at least one picture" |
---|
2112 | msgstr "Mindestens ein Element auswählen" |
---|
2113 | |
---|
2114 | msgid "Select at least one user" |
---|
2115 | msgstr "Mindestens einen Benutzer auswählen" |
---|
2116 | |
---|
2117 | msgid "selection" |
---|
2118 | msgstr "Auswahl" |
---|
2119 | |
---|
2120 | msgid "Send an information email to group members" |
---|
2121 | msgstr "Sende eine Info-E-Mail an die Mitglieder dieser Gruppe" |
---|
2122 | |
---|
2123 | msgid "Contact" |
---|
2124 | msgstr "Kontakt" |
---|
2125 | |
---|
2126 | msgid "Send new password" |
---|
2127 | msgstr "Senden mir ein neues Passwort" |
---|
2128 | |
---|
2129 | msgid "Sent by" |
---|
2130 | msgstr "Sent by" |
---|
2131 | |
---|
2132 | msgid "set as category representative" |
---|
2133 | msgstr "Als Vorschaubild dieser Kategorie" |
---|
2134 | |
---|
2135 | msgid "set to" |
---|
2136 | msgstr "Setzte auf" |
---|
2137 | |
---|
2138 | msgid "Show info" |
---|
2139 | msgstr "Info anzeigen" |
---|
2140 | |
---|
2141 | msgid "Show number of comments" |
---|
2142 | msgstr "Zeige die Anzahl der Kommentare" |
---|
2143 | |
---|
2144 | msgid "Show number of hits" |
---|
2145 | msgstr "Zeige die Anzahl der Bildaufrufe" |
---|
2146 | |
---|
2147 | msgid "show tag cloud" |
---|
2148 | msgstr "zeigen die Tag-Wolke" |
---|
2149 | |
---|
2150 | msgid "Show upload link every time" |
---|
2151 | msgstr "Den Uploadlink immer anzeigen" |
---|
2152 | |
---|
2153 | msgid "Since" |
---|
2154 | msgstr "Seit" |
---|
2155 | |
---|
2156 | msgid "singly represented" |
---|
2157 | msgstr "festgelegtes Vorschaubild" |
---|
2158 | |
---|
2159 | msgid "This site already exists" |
---|
2160 | msgstr "Diese Seite gibt es bereits" |
---|
2161 | |
---|
2162 | msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)" |
---|
2163 | msgstr "" |
---|
2164 | "Erstellen Sie eine neue Remote-Site: (URL auf seine create_listing_file.php)" |
---|
2165 | |
---|
2166 | msgid "created" |
---|
2167 | msgstr "erstellt" |
---|
2168 | |
---|
2169 | msgid "delete" |
---|
2170 | msgstr "löschen" |
---|
2171 | |
---|
2172 | msgid "deleted" |
---|
2173 | msgstr "gelöscht" |
---|
2174 | |
---|
2175 | msgid "delete this site and all its attached elements" |
---|
2176 | msgstr "Entfernen dieser Seite und alle damit zusammenhängenden Daten" |
---|
2177 | |
---|
2178 | msgid "an error happened" |
---|
2179 | msgstr "ein Fehler ist aufgetreten" |
---|
2180 | |
---|
2181 | msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found" |
---|
2182 | msgstr "" |
---|
2183 | "Die Datei create_listing_file.php wurde nicht gefunden auf der Remote-Seite" |
---|
2184 | |
---|
2185 | msgid "Local" |
---|
2186 | msgstr "Lokal" |
---|
2187 | |
---|
2188 | msgid "Site manager" |
---|
2189 | msgstr "Seitenmanager" |
---|
2190 | |
---|
2191 | msgid "Remote" |
---|
2192 | msgstr "Remote -" |
---|
2193 | |
---|
2194 | msgid "synchronize" |
---|
2195 | msgstr "synchronisieren" |
---|
2196 | |
---|
2197 | msgid "update the database from files" |
---|
2198 | msgstr "aktualisiert die Datenbank aus den Dateien" |
---|
2199 | |
---|
2200 | msgid "slideshow" |
---|
2201 | msgstr "Diashow" |
---|
2202 | |
---|
2203 | msgid "stop the slideshow" |
---|
2204 | msgstr "Stop die Diashow" |
---|
2205 | |
---|
2206 | msgid "Sorry!" |
---|
2207 | msgstr "Entschuldigung!" |
---|
2208 | |
---|
2209 | msgid "Sort by" |
---|
2210 | msgstr "Sortieren nach" |
---|
2211 | |
---|
2212 | msgid "Sort order" |
---|
2213 | msgstr "Sortierreihenfolge" |
---|
2214 | |
---|
2215 | msgid "Specials" |
---|
2216 | msgstr "Erweiterte Verwaltung" |
---|
2217 | |
---|
2218 | msgid "SQL queries" |
---|
2219 | msgstr "SQL-Abfragen" |
---|
2220 | |
---|
2221 | msgid "SQL queries in" |
---|
2222 | msgstr "SQL-Abfragen in" |
---|
2223 | |
---|
2224 | msgid "display only recently posted images" |
---|
2225 | msgstr "zeigt erst vor kurzem gebucht Bilder" |
---|
2226 | |
---|
2227 | msgid "Start Install" |
---|
2228 | msgstr "Start der Installation" |
---|
2229 | |
---|
2230 | msgid "Play of slideshow" |
---|
2231 | msgstr "Start der Diashow" |
---|
2232 | |
---|
2233 | msgid "Repeat the slideshow" |
---|
2234 | msgstr "Wiederholen der Diashow" |
---|
2235 | |
---|
2236 | msgid "Statistics" |
---|
2237 | msgstr "Statistik" |
---|
2238 | |
---|
2239 | msgid "status" |
---|
2240 | msgstr "Status" |
---|
2241 | |
---|
2242 | msgid "Status" |
---|
2243 | msgstr "Status" |
---|
2244 | |
---|
2245 | msgid "User status" |
---|
2246 | msgstr "Status des Benutzers" |
---|
2247 | |
---|
2248 | msgid "user_status_admin" |
---|
2249 | msgstr "Administrator" |
---|
2250 | |
---|
2251 | msgid "user_status_generic" |
---|
2252 | msgstr "Allgemein" |
---|
2253 | |
---|
2254 | msgid "user_status_guest" |
---|
2255 | msgstr "Gast" |
---|
2256 | |
---|
2257 | msgid "user_status_normal" |
---|
2258 | msgstr "Besucher" |
---|
2259 | |
---|
2260 | msgid "user_status_webmaster" |
---|
2261 | msgstr "Webmaster" |
---|
2262 | |
---|
2263 | msgid "Parameters are correct" |
---|
2264 | msgstr "Die Parameter sind korrekt ausgefüllt" |
---|
2265 | |
---|
2266 | msgid "Database name" |
---|
2267 | msgstr "Name der Datenbank" |
---|
2268 | |
---|
2269 | msgid "also given by your host provider" |
---|
2270 | msgstr "Passwort für die MySQL Datenbank" |
---|
2271 | |
---|
2272 | msgid "Database type" |
---|
2273 | msgstr "Database type" |
---|
2274 | |
---|
2275 | msgid "The type of database your piwigo data will be store in" |
---|
2276 | msgstr "The type of database your piwigo data will be store in" |
---|
2277 | |
---|
2278 | msgid "Can't connect to server" |
---|
2279 | msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Datenbankserver aufgebaut werden" |
---|
2280 | |
---|
2281 | msgid "Host" |
---|
2282 | msgstr "Host" |
---|
2283 | |
---|
2284 | msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" |
---|
2285 | msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" |
---|
2286 | |
---|
2287 | msgid "user password given by your host provider" |
---|
2288 | msgstr "das von Ihrem Hosting-Provider" |
---|
2289 | |
---|
2290 | msgid "Database table prefix" |
---|
2291 | msgstr "Vorwahl Tabellen" |
---|
2292 | |
---|
2293 | msgid "" |
---|
2294 | "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better " |
---|
2295 | "your tables)" |
---|
2296 | msgstr "" |
---|
2297 | "die Namen der Tabellen mit diesem Präfix (ermöglicht eine bessere " |
---|
2298 | "Verwaltung der Datenbank)" |
---|
2299 | |
---|
2300 | msgid "Database configuration" |
---|
2301 | msgstr "Konfiguration der Datenbank" |
---|
2302 | |
---|
2303 | msgid "user login given by your host provider" |
---|
2304 | msgstr "Benutzernamen für die MySQL Datenbank" |
---|
2305 | |
---|
2306 | msgid "enter a login for webmaster" |
---|
2307 | msgstr "gib bitte einen Benutzernamen für den Webmaster an" |
---|
2308 | |
---|
2309 | msgid "webmaster login can't contain characters ' or \"" |
---|
2310 | msgstr "" |
---|
2311 | "der Benutzername des Webmasters darf nicht die Zeichen ' und \" enthalten" |
---|
2312 | |
---|
2313 | msgid "Webmaster password" |
---|
2314 | msgstr "Passwort" |
---|
2315 | |
---|
2316 | msgid "Password [confirm]" |
---|
2317 | msgstr "Passwort [Bestätigung]" |
---|
2318 | |
---|
2319 | msgid "verification" |
---|
2320 | msgstr "Wiederholen Sie das eingegebene Passwort" |
---|
2321 | |
---|
2322 | msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel" |
---|
2323 | msgstr "Administratorpasswort" |
---|
2324 | |
---|
2325 | msgid "Admin configuration" |
---|
2326 | msgstr "Konfiguration des Administrator-Kontos" |
---|
2327 | |
---|
2328 | msgid "return to the display of all images" |
---|
2329 | msgstr "Zurück zur Anzeige aller Elemente" |
---|
2330 | |
---|
2331 | msgid "Pause of slideshow" |
---|
2332 | msgstr "Pause der Diashow" |
---|
2333 | |
---|
2334 | msgid "Not repeat the slideshow" |
---|
2335 | msgstr "Diashow nicht wiederholen" |
---|
2336 | |
---|
2337 | msgid "Directory" |
---|
2338 | msgstr "Verzeichnis" |
---|
2339 | |
---|
2340 | msgid "Storage category" |
---|
2341 | msgstr "Speicherkategorie" |
---|
2342 | |
---|
2343 | msgid "sub-categories" |
---|
2344 | msgstr "Unterkategorien" |
---|
2345 | |
---|
2346 | msgid "Submit" |
---|
2347 | msgstr "Bestätigen" |
---|
2348 | |
---|
2349 | msgid "" |
---|
2350 | "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " |
---|
2351 | "Newsletter. You will receive emails when a new release is available " |
---|
2352 | "(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " |
---|
2353 | "and when major events happen to the project. Only a few emails a year." |
---|
2354 | msgstr "" |
---|
2355 | "Abonniere den Piwigo Newsletter. Du bekommst eine E-Mail wenn eine neue " |
---|
2356 | "Version verfügbar ist (manchmal wird ein Bug gefixt, der die Sicherheit der " |
---|
2357 | "Piwigo erhöht, es ist dann wichtig das Upgrade zu installieren) und wenn es " |
---|
2358 | "wichtige Ereignisse rund um das Projekt gibt. Es sind nur ein paar E-Mails " |
---|
2359 | "im Jahr." |
---|
2360 | |
---|
2361 | msgid "Subscribe %s" |
---|
2362 | msgstr "Abonnieren %s" |
---|
2363 | |
---|
2364 | msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" |
---|
2365 | msgstr "Abonniere %s zum Piwigo Newsletter" |
---|
2366 | |
---|
2367 | msgid "Summary" |
---|
2368 | msgstr "Zusammenfassung" |
---|
2369 | |
---|
2370 | msgid "Sum of rates" |
---|
2371 | msgstr "Summe der Bewertungen" |
---|
2372 | |
---|
2373 | msgid "synchronize metadata" |
---|
2374 | msgstr "Synchronisieren von Meta-Daten" |
---|
2375 | |
---|
2376 | msgid "Tag" |
---|
2377 | msgstr "Tag" |
---|
2378 | |
---|
2379 | msgid "%d tag" |
---|
2380 | msgid_plural "%d tags" |
---|
2381 | msgstr[0] "%d Tag" |
---|
2382 | msgstr[1] "%d Tags" |
---|
2383 | |
---|
2384 | msgid "The following tag was deleted" |
---|
2385 | msgid_plural "The %d following tags were deleted" |
---|
2386 | msgstr[0] "" |
---|
2387 | msgstr[1] "" |
---|
2388 | |
---|
2389 | msgid "Tag results for" |
---|
2390 | msgstr "Ergebnisse der Tag für" |
---|
2391 | |
---|
2392 | msgid "Tags" |
---|
2393 | msgstr "Tags" |
---|
2394 | |
---|
2395 | #, c-format |
---|
2396 | msgid "Tag \"%s\" already exists" |
---|
2397 | msgstr "Tag \"%s\" existiert bereits" |
---|
2398 | |
---|
2399 | msgid "Tag selection" |
---|
2400 | msgstr "Tag Auswahl" |
---|
2401 | |
---|
2402 | #, c-format |
---|
2403 | msgid "Tag \"%s\" was added" |
---|
2404 | msgstr "Tag \"%s\" wurde hinzugefügt" |
---|
2405 | |
---|
2406 | msgid "Take selected elements out of caddie" |
---|
2407 | msgstr "Entferne markierte Elemente aus dem Sammelkorb" |
---|
2408 | |
---|
2409 | msgid "target" |
---|
2410 | msgstr "Ziel" |
---|
2411 | |
---|
2412 | msgid "Templates configuration has been recorded." |
---|
2413 | msgstr "Die Konfiguration der Templates gespeichert wurde." |
---|
2414 | |
---|
2415 | msgid "the beginning" |
---|
2416 | msgstr "Beginn" |
---|
2417 | |
---|
2418 | msgid "Interface theme" |
---|
2419 | msgstr "Galerie-Layout" |
---|
2420 | |
---|
2421 | msgid "Theme: " |
---|
2422 | msgstr "" |
---|
2423 | |
---|
2424 | msgid "" |
---|
2425 | "The RSS notification feed provides notification on news from this website : " |
---|
2426 | "new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." |
---|
2427 | msgstr "" |
---|
2428 | "Der RSS-Feed teilt die Ereignisse in der Galerie mit: neue Bilder, Gruppen-" |
---|
2429 | "Updates, neue Benutzer Kommentare. Für die Verwendung mit einem RSS-Reader." |
---|
2430 | |
---|
2431 | msgid "Thumbnail" |
---|
2432 | msgstr "Thumbnail" |
---|
2433 | |
---|
2434 | msgid "Thumbnails" |
---|
2435 | msgstr "Thumbnails" |
---|
2436 | |
---|
2437 | msgid "Time" |
---|
2438 | msgstr "Zeit" |
---|
2439 | |
---|
2440 | msgid "title" |
---|
2441 | msgstr "Titel" |
---|
2442 | |
---|
2443 | msgid "Categories management" |
---|
2444 | msgstr "Verwalten von Kategorien" |
---|
2445 | |
---|
2446 | msgid "Piwigo configuration" |
---|
2447 | msgstr "Konfiguration von Piwigo" |
---|
2448 | |
---|
2449 | msgid "Piwigo administration" |
---|
2450 | msgstr "Verwaltung von Piwigo" |
---|
2451 | |
---|
2452 | msgid "Edit a category" |
---|
2453 | msgstr "Bearbeiten einer Kategorie" |
---|
2454 | |
---|
2455 | msgid "Group management" |
---|
2456 | msgstr "Verwalten von Gruppen" |
---|
2457 | |
---|
2458 | msgid "User list" |
---|
2459 | msgstr "Liste der Benutzer" |
---|
2460 | |
---|
2461 | msgid "Menu" |
---|
2462 | msgstr "Menü" |
---|
2463 | |
---|
2464 | msgid "Modify informations about a picture" |
---|
2465 | msgstr "ändern der Informationen eines Bildes" |
---|
2466 | |
---|
2467 | msgid "A comment on your site" |
---|
2468 | msgstr "Ein Kommentar auf der Website" |
---|
2469 | |
---|
2470 | msgid "Thumbnail creation" |
---|
2471 | msgstr "Erstellung von Miniaturansichten" |
---|
2472 | |
---|
2473 | msgid "Database synchronization with files" |
---|
2474 | msgstr "Synchronisierung der Datenbank" |
---|
2475 | |
---|
2476 | msgid "Pictures waiting for validation" |
---|
2477 | msgstr "Bilder warten auf Freigabe" |
---|
2478 | |
---|
2479 | msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)" |
---|
2480 | msgstr "Bilder ohne Thumbnail (JPEG-und PNG-only)" |
---|
2481 | |
---|
2482 | msgid "height must be a number superior to" |
---|
2483 | msgstr "die Höhe muss größer sein als" |
---|
2484 | |
---|
2485 | msgid "width must be a number superior to" |
---|
2486 | msgstr "die Breite muss größer sein als" |
---|
2487 | |
---|
2488 | msgid "for the file format" |
---|
2489 | msgstr "für das Format der Datei" |
---|
2490 | |
---|
2491 | msgid "No missing thumbnail" |
---|
2492 | msgstr "Keine Miniaturansicht fehlt" |
---|
2493 | |
---|
2494 | msgid "Picture unreachable or no support" |
---|
2495 | msgstr "Bild nicht verfügbar oder wird nicht unterstützt" |
---|
2496 | |
---|
2497 | msgid "GD version" |
---|
2498 | msgstr "Version von GD Library" |
---|
2499 | |
---|
2500 | msgid "Miniaturization parameters" |
---|
2501 | msgstr "Einstellung der Miniaturisierung" |
---|
2502 | |
---|
2503 | msgid "generated in" |
---|
2504 | msgstr "generiert in" |
---|
2505 | |
---|
2506 | msgid "Results of miniaturization" |
---|
2507 | msgstr "Ergebnis der Verkleinerung" |
---|
2508 | |
---|
2509 | msgid "General statistics" |
---|
2510 | msgstr "Allgemeine Statistiken" |
---|
2511 | |
---|
2512 | msgid "max time" |
---|
2513 | msgstr "max Zeit" |
---|
2514 | |
---|
2515 | msgid "average time" |
---|
2516 | msgstr "durchschnittliche Zeit" |
---|
2517 | |
---|
2518 | msgid "min time" |
---|
2519 | msgstr "min Zeit" |
---|
2520 | |
---|
2521 | msgid "number of miniaturized pictures" |
---|
2522 | msgstr "Anzahl verkleinerter Bilder" |
---|
2523 | |
---|
2524 | msgid "total time" |
---|
2525 | msgstr "Gesamtzeit" |
---|
2526 | |
---|
2527 | msgid "for this file format" |
---|
2528 | msgstr "für dieses Dateiformat" |
---|
2529 | |
---|
2530 | msgid "today" |
---|
2531 | msgstr "heute" |
---|
2532 | |
---|
2533 | msgid "Toggle 'default group' property" |
---|
2534 | msgstr "" |
---|
2535 | "Setze die Einstellungen der Gruppe zurück auf Voreinstellung für alle " |
---|
2536 | "Benutzer" |
---|
2537 | |
---|
2538 | msgid "total SQL time" |
---|
2539 | msgstr "insgesamt SQL-Zeit" |
---|
2540 | |
---|
2541 | msgid "total upgrade time" |
---|
2542 | msgstr "insgesamt Upgrade-Zeit" |
---|
2543 | |
---|
2544 | msgid "Try to configure PHP 5" |
---|
2545 | msgstr "Versuche PHP 5 zu konfigurieren" |
---|
2546 | |
---|
2547 | msgid "Unable to check for upgrade." |
---|
2548 | msgstr "Update-Prüfung ist nicht möglich." |
---|
2549 | |
---|
2550 | msgid "Uncheck all" |
---|
2551 | msgstr "Alles entfernen" |
---|
2552 | |
---|
2553 | msgid "Uninstall" |
---|
2554 | msgstr "Deinstallieren" |
---|
2555 | |
---|
2556 | msgid "unit mode" |
---|
2557 | msgstr "Einzelmodus" |
---|
2558 | |
---|
2559 | msgid "unknown" |
---|
2560 | msgstr "" |
---|
2561 | |
---|
2562 | msgid "Unlocked" |
---|
2563 | msgstr "Entsperrt" |
---|
2564 | |
---|
2565 | msgid "unset" |
---|
2566 | msgstr "Lösche Einstellung" |
---|
2567 | |
---|
2568 | msgid "Synchronize" |
---|
2569 | msgstr "Synchronisieren" |
---|
2570 | |
---|
2571 | msgid "Update categories informations" |
---|
2572 | msgstr "Kategorieinformationen aktualisieren" |
---|
2573 | |
---|
2574 | msgid "reduce to single existing categories" |
---|
2575 | msgstr "Auf einzelne bestehende Kategorien reduzieren" |
---|
2576 | |
---|
2577 | msgid "Choose an option" |
---|
2578 | msgstr "Eine Option auswählen" |
---|
2579 | |
---|
2580 | msgid "" |
---|
2581 | "display maximum informations (added categories and elements, deleted " |
---|
2582 | "categories and elements)" |
---|
2583 | msgstr "" |
---|
2584 | "Sämtliche Informationen anzeigen (hinzugefügte Kategorien und Elemente, " |
---|
2585 | "gelöschte Kategorien und Elemente)" |
---|
2586 | |
---|
2587 | msgid "Error list" |
---|
2588 | msgstr "Error Liste" |
---|
2589 | |
---|
2590 | msgid "Errors caption" |
---|
2591 | msgstr "Fehlerüberschrift" |
---|
2592 | |
---|
2593 | msgid "Piwigo version differs on the remote site" |
---|
2594 | msgstr "PhpWebGallery version unterscheidet sich von der Remote-Seite" |
---|
2595 | |
---|
2596 | msgid "" |
---|
2597 | "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the " |
---|
2598 | "same" |
---|
2599 | msgstr "" |
---|
2600 | "Die Version von create_listing_file.php auf der Remote-Seite und " |
---|
2601 | "PhpWebGallery muss die gleiche sein" |
---|
2602 | |
---|
2603 | msgid "listing.xml file was not found" |
---|
2604 | msgstr "listing.xml Datei nicht gefunden" |
---|
2605 | |
---|
2606 | msgid "" |
---|
2607 | "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by " |
---|
2608 | "choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" |
---|
2609 | msgstr "" |
---|
2610 | "listing.xml Datei nicht gefunden auf der Remote-Seite. This file is " |
---|
2611 | "generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" |
---|
2612 | |
---|
2613 | msgid "Update images informations" |
---|
2614 | msgstr "Bildinformationen aktualisieren" |
---|
2615 | |
---|
2616 | msgid "Detailed informations" |
---|
2617 | msgstr "Detallierte Informationen" |
---|
2618 | |
---|
2619 | msgid "File/directory read error" |
---|
2620 | msgstr "Datei/Ordner Lesefehler" |
---|
2621 | |
---|
2622 | msgid "" |
---|
2623 | "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the " |
---|
2624 | "access is denied)" |
---|
2625 | msgstr "" |
---|
2626 | "Auf diese Datei/Ordner kann nicht zugegriffen werden (Entweder es existiert " |
---|
2627 | "nicht oder der Zugriff wurde verwehrt)" |
---|
2628 | |
---|
2629 | msgid "" |
---|
2630 | "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in " |
---|
2631 | "the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail " |
---|
2632 | "filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension " |
---|
2633 | "must be among the following list :" |
---|
2634 | msgstr "" |
---|
2635 | "Ein Bild braucht ein Vorschaubild. Das Vorschaubild muß sich im " |
---|
2636 | "Unterverzeichnis \"thumbnail\" des Kategorieverzechnisses befinden. Der " |
---|
2637 | "Dateiname des Vorschaubildes muß mit dem eingestellten Thumbnail-Vorzeichen " |
---|
2638 | "beginnen und der Dateityp einem der folgenden entsprechen :" |
---|
2639 | |
---|
2640 | msgid "missing thumbnail" |
---|
2641 | msgstr "Fehlendes Thumbnail" |
---|
2642 | |
---|
2643 | msgid "categories deleted in the database" |
---|
2644 | msgstr "Kategorien in der Datenbank gelöscht" |
---|
2645 | |
---|
2646 | msgid "elements deleted in the database" |
---|
2647 | msgstr "Elemente in der Datenbank gelöscht" |
---|
2648 | |
---|
2649 | msgid "images candidates for metadata synchronization" |
---|
2650 | msgstr "Elemente , deren Metadaten vorhanden sind" |
---|
2651 | |
---|
2652 | msgid "elements informations synchronized with files metadata" |
---|
2653 | msgstr "Elemente mit der Meta-Datenbank syncronisiert" |
---|
2654 | |
---|
2655 | msgid "errors during synchronization" |
---|
2656 | msgstr "Fehler während der Synchronisation" |
---|
2657 | |
---|
2658 | msgid "categories added in the database" |
---|
2659 | msgstr "Kategorien in der Datenbank hinzugefügt" |
---|
2660 | |
---|
2661 | msgid "elements added in the database" |
---|
2662 | msgstr "Elemente in der Datenbank hinzugefügt" |
---|
2663 | |
---|
2664 | msgid "elements updated in the database" |
---|
2665 | msgstr "Elemente in der Datenbank aktualisiert" |
---|
2666 | |
---|
2667 | msgid "Search for new images in the directories" |
---|
2668 | msgstr "Suche nach neuen Elementen in den vorhandenen Ordnern" |
---|
2669 | |
---|
2670 | msgid "Update your rating" |
---|
2671 | msgstr "Aktualisieren Ihre Bewertung" |
---|
2672 | |
---|
2673 | msgid "added" |
---|
2674 | msgstr "hinzugefügt" |
---|
2675 | |
---|
2676 | msgid "Metadata synchronization results" |
---|
2677 | msgstr "Metadata Synchronisierung Ergebnisse" |
---|
2678 | |
---|
2679 | msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)" |
---|
2680 | msgstr "nur Simulation (es werden keine Elemente in der Datenbank verändert)" |
---|
2681 | |
---|
2682 | msgid "[Simulation]" |
---|
2683 | msgstr "[Simulation]" |
---|
2684 | |
---|
2685 | msgid "directories + files" |
---|
2686 | msgstr "Ordner und Dateien" |
---|
2687 | |
---|
2688 | msgid "only directories" |
---|
2689 | msgstr "Nur Ordner" |
---|
2690 | |
---|
2691 | msgid "synchronize files structure with database" |
---|
2692 | msgstr "Syncronisiere Dateistruktur mit der Datenbank" |
---|
2693 | |
---|
2694 | msgid "synchronize files metadata with database elements informations" |
---|
2695 | msgstr "Syncronisiere Metadaten mit den Informationen in der Datenbank" |
---|
2696 | |
---|
2697 | msgid "even already synchronized elements" |
---|
2698 | msgstr "auch bereits synchronisierte Elemente" |
---|
2699 | |
---|
2700 | msgid "Used metadata" |
---|
2701 | msgstr "Benutzte Metadaten" |
---|
2702 | |
---|
2703 | msgid "wrong filename" |
---|
2704 | msgstr "ungültiger Verzeichnisname" |
---|
2705 | |
---|
2706 | msgid "" |
---|
2707 | "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-" |
---|
2708 | "\", \"_\" or \".\"" |
---|
2709 | msgstr "" |
---|
2710 | "Der Verzeichnis- und der Dateiname muß aus Buchstaben oder den Zeichen \"-" |
---|
2711 | "\", \"_\" oder \".\" bestehen" |
---|
2712 | |
---|
2713 | msgid "Upgrade" |
---|
2714 | msgstr "Upgrade" |
---|
2715 | |
---|
2716 | msgid "Upgrade informations" |
---|
2717 | msgstr "Upgrade-Informationen" |
---|
2718 | |
---|
2719 | msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below." |
---|
2720 | msgstr "" |
---|
2721 | "Nur Administrator können Upgrade ausführen : Bitte melden Sie sich an unter." |
---|
2722 | |
---|
2723 | msgid "the filesize of the picture must not exceed : " |
---|
2724 | msgstr "die Datei darf nicht größer sein als: " |
---|
2725 | |
---|
2726 | msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png" |
---|
2727 | msgstr "das Bild muss im Dateiformat JPG, GIF, oder PNG sein" |
---|
2728 | |
---|
2729 | msgid "the height of the picture must not exceed : " |
---|
2730 | msgstr "die maximale Bildhöhe darf nicht überschritten werden: " |
---|
2731 | |
---|
2732 | msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to " |
---|
2733 | msgstr "Optional, aber empfohlen: Wählen Sie ein Miniaturbild, um zu " |
---|
2734 | |
---|
2735 | msgid "the width of the picture must not exceed : " |
---|
2736 | msgstr "die Breite des Bildes darf nicht überschreiten: " |
---|
2737 | |
---|
2738 | msgid "can't upload the picture on the server" |
---|
2739 | msgstr "Das Bild kann nicht hochgeladen werden" |
---|
2740 | |
---|
2741 | msgid "the username must be given" |
---|
2742 | msgstr "Nutzername fehlt" |
---|
2743 | |
---|
2744 | msgid "A picture's name already used" |
---|
2745 | msgstr "Diese Datei existiert bereits" |
---|
2746 | |
---|
2747 | msgid "You must choose a picture fileformat for the image" |
---|
2748 | msgstr "das Format der Datei entspricht nicht dem Bild" |
---|
2749 | |
---|
2750 | msgid "Name of the picture" |
---|
2751 | msgstr "Name des Bildes" |
---|
2752 | |
---|
2753 | msgid "Upload a picture" |
---|
2754 | msgstr "Ein Bild hochladen" |
---|
2755 | |
---|
2756 | msgid "" |
---|
2757 | "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as " |
---|
2758 | "possible" |
---|
2759 | msgstr "" |
---|
2760 | "Bild erfolgreich hinzugefügt, ein Administrator wird ihr Bild überprüfen und " |
---|
2761 | "freischalten" |
---|
2762 | |
---|
2763 | msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" |
---|
2764 | msgstr "" |
---|
2765 | "Nutze die Voreingestellte Sortieroption (Festgelegt in der " |
---|
2766 | "Konfigurationsdatei)" |
---|
2767 | |
---|
2768 | msgid "useful when password forgotten" |
---|
2769 | msgstr "nützlich, wenn Sie ihr Passwort vergessen" |
---|
2770 | |
---|
2771 | msgid "User access level to upload" |
---|
2772 | msgstr "dürfen Bilder hochladen" |
---|
2773 | |
---|
2774 | msgid "User comments" |
---|
2775 | msgstr "Benutzerkommentare" |
---|
2776 | |
---|
2777 | msgid "User comments validation" |
---|
2778 | msgstr "Kommentare warten auf Freigabe" |
---|
2779 | |
---|
2780 | msgid "Username" |
---|
2781 | msgstr "Benutzername" |
---|
2782 | |
---|
2783 | msgid "User permissions and group permissions have been erased" |
---|
2784 | msgstr "Benutzer und Gruppen Berechtigungen wurden gelöscht" |
---|
2785 | |
---|
2786 | msgid "Users" |
---|
2787 | msgstr "Benutzer" |
---|
2788 | |
---|
2789 | #, c-format |
---|
2790 | msgid "user \"%s\" added" |
---|
2791 | msgstr "Benutzer \"%s\" hinzugefügt" |
---|
2792 | |
---|
2793 | msgid "Administrator" |
---|
2794 | msgstr "Administrator" |
---|
2795 | |
---|
2796 | msgid "Generic" |
---|
2797 | msgstr "Allgemein" |
---|
2798 | |
---|
2799 | msgid "Guest" |
---|
2800 | msgstr "Gast" |
---|
2801 | |
---|
2802 | msgid "Webmaster" |
---|
2803 | msgstr "Webmaster" |
---|
2804 | |
---|
2805 | msgid "%d user" |
---|
2806 | msgid_plural "%d users" |
---|
2807 | msgstr[0] "%d Benutzer" |
---|
2808 | msgstr[1] "%d Benutzer" |
---|
2809 | |
---|
2810 | msgid "%d user comment rejected" |
---|
2811 | msgid_plural "%d user comments rejected" |
---|
2812 | msgstr[0] "%d Benutzerkommentar abgewiesen" |
---|
2813 | msgstr[1] "%d Benutzerkommentare abgewiesen" |
---|
2814 | |
---|
2815 | msgid "%d user comment validated" |
---|
2816 | msgid_plural "%d user comments validated" |
---|
2817 | msgstr[0] "%d Benutzerkommentar freigeschaltet" |
---|
2818 | msgstr[1] "%d Benutzerkommentare freigeschaltet" |
---|
2819 | |
---|
2820 | msgid "%d user deleted" |
---|
2821 | msgid_plural "%d users deleted" |
---|
2822 | msgstr[0] "%d Benutzer gelöscht" |
---|
2823 | msgstr[1] "%d Benutzer gelöscht" |
---|
2824 | |
---|
2825 | msgid "%d group" |
---|
2826 | msgid_plural "%d groups" |
---|
2827 | msgstr[0] "%d Gruppe" |
---|
2828 | msgstr[1] "%d Gruppe" |
---|
2829 | |
---|
2830 | msgid "Validate" |
---|
2831 | msgstr "Freigeben" |
---|
2832 | |
---|
2833 | msgid "Validate All" |
---|
2834 | msgstr "Gebe alle frei" |
---|
2835 | |
---|
2836 | msgid "validate this comment" |
---|
2837 | msgstr "" |
---|
2838 | |
---|
2839 | msgid "Validation" |
---|
2840 | msgstr "Freigabe der Kommentare durch den Admin" |
---|
2841 | |
---|
2842 | msgid "Version" |
---|
2843 | msgstr "Version" |
---|
2844 | |
---|
2845 | msgid "Virtual categories movement" |
---|
2846 | msgstr "Verschieben virtueller Kategorien" |
---|
2847 | |
---|
2848 | msgid "Virtual categories to move" |
---|
2849 | msgstr "Wähle eine oder mehrere Virtuelle Kategorien aus um sie zu verschieben" |
---|
2850 | |
---|
2851 | msgid "Virtual category" |
---|
2852 | msgstr "Virtuelle Kategorie" |
---|
2853 | |
---|
2854 | msgid "Virtual category name" |
---|
2855 | msgstr "Virtuelle Kategoriename" |
---|
2856 | |
---|
2857 | msgid "Visits" |
---|
2858 | msgstr "Besuche" |
---|
2859 | |
---|
2860 | msgid "Waiting" |
---|
2861 | msgstr "Wartend auf Freigabe" |
---|
2862 | |
---|
2863 | msgid "Webmaster cannot be deleted" |
---|
2864 | msgstr "Webmaster kann nicht gelöscht werden" |
---|
2865 | |
---|
2866 | #, c-format |
---|
2867 | msgid "Week %d" |
---|
2868 | msgstr "" |
---|
2869 | |
---|
2870 | msgid "Documentation" |
---|
2871 | msgstr "WIKI / Dokumentation" |
---|
2872 | |
---|
2873 | msgid "Year" |
---|
2874 | msgstr "Jahr" |
---|
2875 | |
---|
2876 | msgid "Yes" |
---|
2877 | msgstr "Ja" |
---|
2878 | |
---|
2879 | msgid "You are running on development sources, no check possible." |
---|
2880 | msgstr "" |
---|
2881 | "Sie benutzen eine Entwicklerversion von Piwigo, es kann keine Suche nach " |
---|
2882 | "Aktualisierungen vorgenommen werden." |
---|
2883 | |
---|
2884 | msgid "You are running the latest version of Piwigo." |
---|
2885 | msgstr "Sie verwenden die neueste Version von Piwigo." |
---|
2886 | |
---|
2887 | msgid "You cannot delete your account" |
---|
2888 | msgstr "Du kannst deinen eigenen Acount nicht löschen" |
---|
2889 | |
---|
2890 | msgid "You cannot move a category in its own sub category" |
---|
2891 | msgstr "" |
---|
2892 | "Sie können eine Kategorie nicht in ihre eigene Unterkategorie verschieben." |
---|
2893 | |
---|
2894 | msgid "You do not have access rights to run upgrade" |
---|
2895 | msgstr "Sie haben nicht das Recht auf Zugang zum Upgrade ausführen" |
---|
2896 | |
---|
2897 | msgid "" |
---|
2898 | "You may referer to your hosting provider's support and see how you could " |
---|
2899 | "switch to PHP 5 by yourself." |
---|
2900 | msgstr "" |
---|
2901 | "Sie können Kontakt zu ihrem Hosting-Provider aufnehmen und um Unterstützung " |
---|
2902 | "bitten zur Umstellung auf PHP 5." |
---|
2903 | |
---|
2904 | msgid "You need to confirm deletion" |
---|
2905 | msgstr "Löschen bitte bestätigen" |
---|