source: trunk/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po @ 5037

Last change on this file since 5037 was 5037, checked in by nikrou, 14 years ago

Feature 1451 : update master template (chronology_ fields)

File size: 68.3 KB
RevLine 
[5021]1# Piwigo gettext master template file
2# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org
3# This file is distributed under the same license as Piwigo
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n"
11"Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Spanish <team-i18n@piwigo.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18msgid "About"
19msgstr "Acerca de"
20
21msgid "About Piwigo"
22msgstr "Acerca de Piwigo"
23
[5036]24msgid "ACCESS_0"
[5021]25msgstr "Acceso libre"
26
[5036]27msgid "ACCESS_1"
[5021]28msgstr "Acceso todos"
29
[5036]30msgid "ACCESS_2"
[5021]31msgstr "Acceso inscritos"
32
[5036]33msgid "ACCESS_3"
[5021]34msgstr "Acceso administradores"
35
[5036]36msgid "ACCESS_4"
[5021]37msgstr "Acceso webmestres"
38
[5036]39msgid "ACCESS_5"
[5021]40msgstr "Ningún acceso"
41
42msgid "You are not authorized to access the requested page"
43msgstr "No dispone de autorización para ver la página solicitada"
44
45msgid "Actions"
46msgstr "Acciones"
47
48msgid "Activate"
49msgstr "Acelerar"
50
51msgid "Add"
52msgstr "Añadir"
53
54msgid "Add a tag"
55msgstr "Añadir un tag"
56
57msgid "Add a user"
58msgstr "Añadir un utilizador"
59
60msgid "Add/delete a permalink"
61msgstr "Añadir / borrar un lazo permanente"
62
63msgid "add this image to your favorites"
64msgstr "Agregar a los favoritos"
65
66msgid "Add group"
67msgstr "Añadir un grupo"
68
69msgid "add new elements to caddie"
70msgstr "añadir los nuevos elementos a la cesta"
71
72msgid "Add selected elements to caddie"
73msgstr "Añadir los elementos seleccionados a la cesta"
74
75msgid "add tags"
76msgstr "Añadir los tags"
77
78msgid "add to caddie"
79msgstr "Agregar a la cesta"
80
81msgid "Administration"
82msgstr "Administración"
83
84msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method"
[5022]85msgstr ""
86"El Administrador, el administrador del sitio y el usuario especial no pueden "
87"utilizar este método"
[5021]88
89msgid "Advanced features"
90msgstr "Funciones avanzadas"
91
92msgid "Adviser"
93msgstr "Consejero"
94
95msgid "Adviser mode enabled"
96msgstr "Modo de recomendaciones activo"
97
98msgid "after"
99msgstr ""
100
101msgid "all"
102msgstr "todo"
103
104msgid "Allow user registration"
105msgstr "Permitir el registro de los utilizadores"
106
107msgid "Allow users to delete theirs owns comments"
108msgstr "Autorizar a los usuarios a suprimir sus propios comentarios"
109
110msgid "Allow users to edit theirs owns comments"
111msgstr "Autorizar a los usuarios a modificar sus propios comentarios"
112
113msgid "All sub-categories of private categories become private"
114msgstr "Todas las subcategorías de categorías privadas se vuelven privadas"
115
116msgid "All tags"
117msgstr "Todos los tags"
118
119msgid "All tags must match"
120msgstr "Todos los tags deben coincidir"
121
122msgid "A new version of Piwigo is available."
123msgstr "Una nueva versión de Piwigo está disponible."
124
125#, c-format
126msgid "An information email was sent to group \"%s\""
[5022]127msgstr ""
128"Un mail de informaciones ha sido enviado a los miembros del grupo \"%s\""
[5021]129
130msgid "Any tag"
131msgstr "Cualquier tag"
132
133msgid "Apply to subcategories"
134msgstr "Aplicar a subcategorías"
135
136msgid "Are you sure?"
137msgstr "¿ Seguro?"
138
139msgid "ascending"
140msgstr "ascendiente"
141
142msgid "Associated"
143msgstr "Asociada a"
144
145msgid "associate to category"
146msgstr "asociar con la categoría"
147
148msgid "associate to group"
149msgstr "asociar con grupo"
150
151msgid "Association to categories"
152msgstr "Asociación a las categorías"
153
154msgid "%d association"
155msgid_plural "%d associations"
156msgstr[0] "%d asociación"
157msgstr[1] "%d asociaciones"
158
159msgid "At least one listed rule must be satisfied."
160msgstr "Debe elegir al menos una de las reglas que se listan."
161
162msgid "At least one tag must match"
163msgstr "Debe coincidir al menos una de las etiquetas"
164
165msgid "Author"
166msgstr "Autor"
167
168msgid "Authorized"
169msgstr "Autorizados"
170
171msgid "author(s) : %s"
172msgstr "autor(es) : %s"
173
174msgid "Expand all categories"
175msgstr "Expandir todas las categorías"
176
177msgid "Average rate"
178msgstr "Valoración promedio"
179
180msgid "Batch management"
181msgstr "Gestión por premio"
182
183msgid "before"
184msgstr ""
185
186msgid "Best rated"
187msgstr "Mejor valoradas"
188
189msgid "display best rated items"
190msgstr "mostrar las imagenes mejor valoradas"
191
192msgid "Bound template"
193msgstr "Template relacionado "
194
195msgid "%d category including "
196msgid_plural "%d categories including "
197msgstr[0] "%d categoría entre las cuales "
198msgstr[1] "%d categorías entre las cuates "
199
200msgid "%d physical"
201msgid_plural "%d physical"
202msgstr[0] "%d físico"
203msgstr[1] "%d físicos"
204
205msgid " and %d virtual"
206msgid_plural " and %d virtual"
207msgstr[0] " et %d virtual"
208msgstr[1] " et %d virtuales"
209
210msgid "%d category moved"
211msgid_plural "%d categories moved"
212msgstr[0] "%d categoría trasladada"
213msgstr[1] "%d categorías trasladadas"
214
215msgid "Anomaly"
216msgstr "Anomalía"
217
218msgid "Automatic correction"
219msgstr "Corrección automática"
220
221msgid "Check automatic corrections"
222msgstr "Puntear las correcciones automáticas"
223
224msgid "Correction"
225msgstr "Corrección"
226
227msgid "Correction applied with error"
228msgstr "Corrección erronea"
229
230msgid "Correction applied with success"
231msgstr "Corrección lograda"
232
233msgid "%s value is not correct file because exif are not supported"
234msgstr "El valor de %s no es correcto porque el extejo no es sostenido"
235
236msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file"
237msgstr "%s debe ser puesto a \"false\" en su fichero config_local.inc.php"
238
239msgid "The anomaly will be ignored until next application version"
240msgstr "La anomalía será ignorada hasta la versión próxima de la aplicación"
241
242msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored"
243msgstr "La corrección de la anomalía anulará el hecho de que sea ignorada"
244
245msgid "Impossible automatic correction"
246msgstr "Corrección automática imposible"
247
248msgid "Reinitialize check integrity"
249msgstr "Reinicializar los controles de integridad"
250
251msgid "Go to %s or %s for more informations"
252msgstr "Vaya sobre %s o %s para más informaciones"
253
254msgid "the forum"
255msgstr "El foro"
256
257msgid "the wiki"
258msgstr "El wiki"
259
260msgid "Apply selected corrections"
261msgstr "Aplicar las correcciones seleccionadas"
262
263msgid "Ignore selected anomalies"
264msgstr "Ignorar las anomalías seleccionadas"
265
266msgid "Refresh"
267msgstr "Refrescar"
268
269msgid "Check integrity"
270msgstr "Control de integridad"
271
272msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password"
273msgstr "Utilizador \"%s\" creado con como palabra de paso \"%s\""
274
275msgid "Status of user \"%s\" updated"
276msgstr "Estatuto del utilizador \"%s\" puesto al día"
277
[5022]278msgid ""
279"The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required "
280"[%s]"
281msgstr ""
282"La versión de  %s [%s] instalada no es compatible con la versión requiseès [%"
283"s]"
[5021]284
[5022]285msgid ""
286"You need to upgrade your system to take full advantage of the application "
287"else the application will not work correctly, or not at all"
288msgstr ""
289"Usted debe poner al día su sistema para sacar provecho plenamente de la "
290"aplicación si no la aplicación no funcionará correctamente, incluso en "
291"absoluto"
[5021]292
293msgid "caddie"
294msgstr "Carrito"
295
296msgid "Caddie"
297msgstr "Cesta"
298
299msgid "Caddie is currently empty"
300msgstr "La cesta actualmente está vacía"
301
302msgid "Caddie management"
303msgstr "Gestión de la cesta"
304
305msgid "Calendar"
306msgstr "Calendario"
307
308msgid "All"
309msgstr "Todo"
310
311msgid "display each day with pictures, month per month"
312msgstr "Muestra cada día con imágenes, mes a mes"
313
314msgid "View"
315msgstr "Vista"
316
317msgid "Add a virtual category"
318msgstr "Añadir una categoría virtual"
319
320msgid "Authorize users to add comments on selected categories"
[5022]321msgstr ""
322"Autorizar a los utilizadores a añadir comentarios en las categorías "
323"seleccionadas"
[5021]324
325msgid "Categories"
326msgstr "Categorías"
327
328msgid "Categories authorized thanks to group associations"
329msgstr "Categorías accesibles gracias a la pertenencia a los grupos"
330
331msgid "Categories manual order was saved"
332msgstr "La orden manual de las categorías ha sido salvaguardada"
333
334msgid "Categories ordered alphanumerically"
335msgstr "Categorías ordenadas alfabético - numéricamente"
336
337msgid "Category"
338msgstr "Categoría"
339
340#, c-format
341msgid "Category elements associated to the following categories: %s"
[5022]342msgstr ""
343"Los elementos de la categoría han sido asociados con las categorías "
344"siguientes : %s"
[5021]345
346msgid "Category results for"
347msgstr "Resultados de las categorías para"
348
349msgid "The name of a category should not be empty"
350msgstr "El nombre de la categoría no debe estar vacío"
351
352msgid "Lock categories"
353msgstr "Encerrar las categorías"
354
355msgid "Properties"
356msgstr "Propiedades"
357
358msgid "Private category"
359msgstr "Categoría particular"
360
361msgid "Public category"
362msgstr "Categoría pública"
363
364msgid "Find a new representant by random"
365msgstr "Encontrar a un nuevo representante al azar"
366
367msgid "Public / Private"
368msgstr "Pública / Particular"
369
370msgid "Manage authorizations for selected categories"
371msgstr "Administrar el tipo de acceso para las categorías seleccionadas"
372
373msgid "Select uploadable categories"
374msgstr "Seleccionar las categorías autorizadas al añadido"
375
376msgid "Virtual category added"
377msgstr "Categoría virtual añadida"
378
379msgid "Virtual category deleted"
380msgstr "Categoría virtual suprimida"
381
382msgid "Check all"
383msgstr "Todo verificado"
384
385msgid "Check for upgrade"
386msgstr "Última versión"
387
388msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons."
[5022]389msgstr ""
390"La comprobación de la última versión sobre el servidor fue suspendida por "
391"una razón desconocida."
[5021]392
393msgid "Choose an image"
394msgstr "Elegir una imagen"
395
[5037]396msgid "chronology_monthly_calendar"
[5021]397msgstr "Calendario mensual"
398
[5037]399msgid "chronology_monthly_list"
[5021]400msgstr "Lista mensual"
401
[5037]402msgid "chronology_weekly_list"
[5021]403msgstr "Lista semanal"
404
405msgid "Click here if your browser does not automatically forward you"
406msgstr "Pulse aquí si su navegador no le reenvía a la página solicitada."
407
408msgid "Close this window"
409msgstr "Cerrar la ventana"
410
411msgid "cloud"
412msgstr "nube"
413
414msgid "Come to discover the category:"
415msgstr "Venga para descubrir la categoría:"
416
417msgid "Comment"
418msgstr "Comentario"
419
420msgid "%d comment"
421msgid_plural "%d comments"
422msgstr[0] "%d Comentario"
423msgstr[1] "%d Comentarios"
424
425msgid "Your comment has been registered"
426msgstr "Su comentario ha sido añadido"
427
[5022]428msgid ""
429"Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another "
430"comment"
431msgstr ""
432"Systema anti-abuso : por favor, aguarde unos momentos antes de agregar un "
433"nuevo comentario"
[5021]434
435msgid "comment date"
436msgstr "Fecha de comentario"
437
[5022]438msgid ""
439"Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation "
440"rules"
441msgstr ""
442"Su comentario no ha sido registrado porque no ha superado las reglas de "
443"validación"
[5021]444
445msgid "Add a comment"
446msgstr "Agregar comentario"
447
448msgid "Comments for all"
449msgstr "Comentarios para todos"
450
451msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."
452msgstr "El administrador debe validar su comentario antes de que sea visible."
453
454msgid "This login is already used by another user"
[5022]455msgstr ""
456"Este nombre de usuario ya ha sido registrado con anterioridad, por favor "
457"inténtelo con otro"
[5021]458
459msgid "Complete RSS feed (images, comments)"
460msgstr "Flujo RSS completo (imágenes, comentarios)"
461
462msgid "Access type"
463msgstr "Tipo de acceso"
464
[5022]465msgid "Comments"
466msgstr "Comentarios"
467
[5021]468msgid "Information data registered in database"
469msgstr "Informaciones registradas en la base de datos"
470
471msgid "Default display"
472msgstr "Fijación por defecto"
473
[5036]474msgid "No display"
475msgstr "Ninguna fijación"
476
477msgid "Classic display"
478msgstr "Fijación clásica"
479
480msgid "Hoverbox display"
481msgstr "Fijación en el momento del sobrevuelo"
482
[5021]483msgid "Templates"
484msgstr "Templates (Modelos)"
485
486msgid "The gallery URL is not valid."
487msgstr "La dirección de la galería no es válida."
488
489msgid "General"
490msgstr "Ensayo general"
491
492msgid "Save page visits by administrators"
493msgstr "Registrar las páginas visitadas por los administradores"
494
495msgid "Save page visits by guests"
496msgstr "Registrar las páginas visitadas por los invitados"
497
498msgid "History"
499msgstr "Reseña histórica"
500
501msgid "Save page visits by users"
502msgstr "Registrar las páginas visitadas por los utilizadores"
503
504msgid "Configuration"
505msgstr "Configuración"
506
507msgid "confirm"
508msgstr "Confirmar"
509
510msgid "Confirm Password"
511msgstr "Confirmar la contraseña"
512
513msgid "Webmaster mail address"
514msgstr "Dirige e-mail del Administrador"
515
516msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail"
517msgstr "Los visitadores podrán ponerse en contacto con usted por este mail"
518
519msgid "Main"
520msgstr "Directora de colegio"
521
522msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included."
[5022]523msgstr ""
524"El número de comentarios de utilizadores por página debe ser comprendido "
525"entre 5 y 50."
[5021]526
527msgid "Upload"
528msgstr "Descargar"
529
530msgid "Login"
531msgstr "Identificarse"
532
533msgid "Connection settings"
534msgstr "Datos de conexión"
535
536msgid "Contact webmaster"
537msgstr "Contactar el webmastre"
538
539msgid "Controversy"
540msgstr "Controversia"
541
[5022]542msgid ""
543"Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/"
544"config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only "
545"contain what is in pink, no line return or space character)"
546msgstr ""
547"Copie el texto en rosa entre las rayas y pegúelo en el fichero "
548"config_database.inc.php que se encuentra en el repertorio \"include\" a la "
549"base del lugar donde usted instaló a Piwigo (el fichero config_database.inc."
550"php debe contener SÓLO lo que está en rosa entre las rayas, ninguna vuelta a "
551"la línea o espacio es autorizado)"
[5021]552
553msgid "Create a new account"
554msgstr "Crear una nueva cuenta"
555
556msgid "Created on"
557msgstr "Creada el"
558
559msgid "Creation date"
560msgstr "Fecha de creación"
561
562msgid "Current name"
563msgstr "Nombre corriente"
564
565msgid "Current password is wrong"
566msgstr "La contraseña actual es incorrecta"
567
568msgid "Customize"
569msgstr "Personalizar"
570
571msgid "Your Gallery Customization "
572msgstr "Personalización de su pantalla "
573
574msgid "Database"
575msgstr "Base de datos"
576
577msgid "date"
578msgstr ""
579
580msgid "Date"
581msgstr "Fecha"
582
583msgid "Day"
584msgstr "Día"
585
586msgid "Deactivate"
587msgstr "Desactivar"
588
[5022]589msgid ""
590"As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for "
591"plugins upgrade before reactiving them:"
592msgstr ""
593"Por precaución, el plugins siguiente han sido desactivados. Verifique si "
594"existen unas posturas al día antes de reactivarlas:"
[5021]595
596msgid "Accelerate diaporama speed"
597msgstr "Acelerar la velocidad del diaporama"
598
599msgid "Default gallery language"
600msgstr "Lengua por defecto de la galería"
601
602msgid "Default"
603msgstr "Por defecto"
604
605msgid "Default user cannot be deleted"
606msgstr "No se puede suprimie al usuario por defecto"
607
608msgid "delete all images from your favorites"
609msgstr "Suprimir todas las imágenes de sus favoritos"
610
611msgid "Delete"
612msgstr "Suprimir"
613
614msgid "delete category"
615msgstr "Suprimir la categoría"
616
617msgid "Delete Representant"
618msgstr "Suprimir al representante"
619
620msgid "Delete selected photos"
621msgstr "Suprimir las fotos"
622
623msgid "Delete selected tags"
624msgstr "Suprimir los tags seleccionados"
625
626msgid "Delete selected users"
627msgstr "Suprimir los utilizadores seleccionados"
628
629msgid "delete this comment"
630msgstr "Borrar este comentario"
631
632msgid "Deletions"
633msgstr "Supresiones"
634
635msgid "delete this image from your favorites"
636msgstr "Eliminar favoritos"
637
638msgid "Deny selected groups"
639msgstr "Prohibir el acceso a los grupos seleccionados"
640
641msgid "Deny selected users"
642msgstr "Prohibirles el acceso a los utilizadores seleccionados"
643
644msgid "descending"
645msgstr "descendente"
646
647msgid "Description"
648msgstr "Descripción"
649
650msgid "Dimensions"
651msgstr "Dimensiones"
652
653msgid "Directory does not exist"
654msgstr ""
655
656msgid "Display"
657msgstr "Monstrar"
658
659msgid "Display options"
660msgstr "Opciones de fijación"
661
662msgid "Dissociated"
663msgstr "Separada de"
664
665msgid "dissociate from category"
666msgstr "Disociar la categoría"
667
668msgid "dissociate from group"
669msgstr "Disociar el grupo"
670
671#, c-format
672msgid "%d Kb"
673msgstr "%d Ko"
674
675msgid "Does not represent"
676msgstr "No representes"
677
678msgid "download"
679msgstr "descargar"
680
[5036]681msgid "Download file"
682msgstr "Descargar el fichero"
683
[5021]684msgid "download this file"
685msgstr "descargar este fichero"
686
687msgid "Downloads"
688msgstr "Descargar"
689
690msgid "Drag to re-order"
691msgstr "Hacer clic deslizar para reorganizar"
692
693msgid "Files with same name in more than one physical category"
694msgstr "Ficheros que llevan el mismo nombre en varias categorías físicas"
695
696#, c-format
697msgid "%d waiting for validation"
698msgstr "%d en espera de validación"
699
700#, c-format
701msgid "%d waiting pictures rejected"
702msgstr "%d imágenes en espera rechazadas"
703
704#, c-format
705msgid "%d waiting pictures validated"
706msgstr "%d imágenes en espera validadas"
707
708msgid "Each listed rule must be satisfied."
709msgstr "Debe cumplimentar cada una de las reglas"
710
711msgid "edit"
712msgstr "Editar"
713
714msgid "Edit a comment"
715msgstr ""
716
717msgid "Edit all picture informations"
718msgstr "Modificar todas las informaciones atadas(vinculadas) a esta imagen"
719
720msgid "Category informations updated successfully."
721msgstr "Las informaciones de la categoría han sido puestas al día con éxito."
722
723msgid "edit category informations"
724msgstr "editar las informaciones de esta categoría"
725
726msgid "edit category permissions"
727msgstr "Modificar los permisos de la categoría"
728
729msgid "Authorize upload"
730msgstr "Autorizar el añadido de imágenes"
731
732msgid "Edit ranks"
733msgstr "Modificar la orden"
734
735msgid "Edit selected tags"
736msgstr "Editar los tags seleccionadas"
737
738msgid "Edit tags"
739msgstr "Editar los tags"
740
741msgid "edit this comment"
742msgstr ""
743
744msgid "elements"
745msgstr "Elementos"
746
747msgid "%d image"
748msgid_plural "%d images"
749msgstr[0] "%d imágen"
750msgstr[1] "%d imágenes"
751
752msgid "Elements"
753msgstr "Elementos"
754
755msgid "Not linked elements"
756msgstr "Elementos no atados"
757
758msgid "elements per page"
759msgstr "Elementos por página"
760
761#, c-format
762msgid "images posted during the last %d days"
763msgstr "esta imagen tiene menos de %d dias"
764
765msgid "Element type"
766msgstr "Tipo de elemento"
767
[5036]768msgid "none"
769msgstr "Ninguno"
770
771msgid "high"
772msgstr "alto"
773
774msgid "other"
775msgstr "Otro"
776
[5021]777msgid "Email address"
778msgstr "Dirección electrónica"
779
780msgid "Email address is missing. Please specify an email address."
[5022]781msgstr ""
782"Dirección de correo electrónico está desaparecido. Por favor, especifica una "
783"dirección de correo electrónico."
[5021]784
785msgid "Email administrators when a comment is deleted"
786msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es suprimido"
787
788msgid "Email administrators when a comment is modified"
789msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es modificado"
790
791msgid "Email admins when a comment requires validation"
[5022]792msgstr ""
793"Notificar a los administradores cuando un comentario requiere su validación"
[5021]794
795msgid "Email admins when a new user registers"
[5022]796msgstr ""
797"Notificar a los administradores en el momento de la inscripción de un "
798"utilizador"
[5021]799
800msgid "Email admins when a picture is uploaded"
801msgstr "Notificar a los administradores cuando una imagen es cargada"
802
803msgid "Email admins when a valid comment is entered"
804msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es registrado"
805
806msgid "Empty caddie"
807msgstr "Vaciar la cesta"
808
809msgid "High definition enabled"
810msgstr "Alta definición activo"
811
812msgid "Enter your personnal informations"
813msgstr "Cumplimente sus datos personales"
814
815msgid "Environment"
816msgstr "Medio ambiente"
817
818msgid "wrong date"
819msgstr "Fecha errónea"
820
821msgid "Error sending email"
822msgstr "Error de envío"
823
824msgid "excluded"
825msgstr "Excluidos"
826
827msgid "Extend for templates"
828msgstr "Extender el templates"
829
830msgid "My favorites"
831msgstr "Mis favoritos"
832
833msgid "display my favorites pictures"
834msgstr "Mostrar mis imágenes favoritas"
835
836msgid "Favorites"
837msgstr "Favoritas"
838
839msgid "File"
840msgstr "Fichero"
841
842msgid "File name"
843msgstr "Nombre del fichero"
844
845msgid "Filesize"
846msgstr "Peso"
847
848msgid "Filter"
849msgstr "Filtro"
850
[5036]851msgid "%d line filtered"
852msgid_plural "%d lines filtered"
853msgstr[0] ""
854msgstr[1] ""
855
[5021]856msgid "Filter and display"
857msgstr "Filtrar y mostrar"
858
859#, c-format
860msgid "first element added on %s"
861msgstr "el primer elemento añadido %s"
862
863msgid "First"
864msgstr "Primera página"
865
866msgid "Forbidden"
867msgstr "entredicho"
868
869msgid "Forgot your password?"
870msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
871
872msgid "Form"
873msgstr "Formulario"
874
875msgid "Support"
876msgstr "Ayuda"
877
878#, c-format
879msgid "from %s to %s"
880msgstr "de %s a %s"
881
882msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later."
883msgstr "Se están realizando operaciones de mantenimiento, regrese más tarde."
884
885msgid "Gallery title"
886msgstr "Título de la galería"
887
888msgid "Gallery URL"
889msgstr "URL de la galería"
890
891msgid "GD library is missing"
892msgstr "La biblioteca GD es faltante"
893
894msgid "Page generated in"
895msgstr "Página generada en"
896
897msgid "global mode"
898msgstr "modo global"
899
900msgid "Go through the gallery as a visitor"
901msgstr "Recorrer la galería como visitante"
902
903msgid "Grant selected groups"
904msgstr "Dar el acceso a los grupos seleccionados"
905
906msgid "Grant selected users"
907msgstr "Darles el acceso a los utilizadores seleccionados"
908
909msgid "group"
910msgstr "grupo"
911
912msgid "Group"
913msgstr "Groupe"
914
915msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty."
916msgstr "El nombre del grupo no debe contener \"or ' y no debe estar vacío."
917
918msgid "This name is already used by another group."
919msgstr "Este nombre es ya utilizado por otro grupo."
920
921msgid "group by letters"
922msgstr "Reagrupar por letras"
923
924msgid "Group name"
925msgstr "Nombre del grupo"
926
927msgid "Groups"
928msgstr "Grupos"
929
930#, c-format
931msgid "group \"%s\" added"
932msgstr "grupo \"%s\" añadido"
933
934#, c-format
935msgid "group \"%s\" deleted"
936msgstr "grupo \"%s\" suprimido"
937
938#, c-format
939msgid "group \"%s\" updated"
940msgstr "grupo \"%s\" puestos al día"
941
942msgid "guest"
943msgstr "Visitante"
944
945msgid "Guest cannot be deleted"
946msgstr "No se puede suprimir el invitado"
947
[5022]948msgid ""
949"Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the "
950"webmaster."
951msgstr ""
952"El estatus del usuario \"guest\" no es conforme, se utilizará el estatus por "
953"defecto. Por favor, informe al administrador del sitio."
[5021]954
955msgid "Guests"
956msgstr "Invitados"
957
958msgid "Hello"
959msgstr "Hola"
960
961msgid "Hello,"
962msgstr "Buenos días,"
963
964msgid "Help"
965msgstr "Ayuda"
966
967msgid "Hide"
968msgstr "Enmascarar"
969
970msgid "High filesize"
971msgstr "Talla del fichero HR"
972
973msgid "available for administrators only"
974msgstr "disponible sólo para los administradores"
975
976msgid "shows images at the root of this category"
977msgstr "muestra las imágenes  en el directorio raíz de esta categoría"
978
979msgid "See last users comments"
980msgstr "Ver los últimos comentarios de los usuarios"
981
982msgid "customize the appareance of the gallery"
983msgstr "personalizar el aspecto de la galería"
984
985msgid "search"
986msgstr "Buscar"
987
988msgid "Home"
989msgstr "Inicio"
990
991msgid "Hope to see you back soon."
992msgstr "Esperando verle de revisarle muy pronto..."
993
994msgid "Hour"
995msgstr "Hora"
996
997msgid "Identification"
998msgstr "Identificación"
999
1000msgid "Element"
1001msgstr "Imágenes"
1002
1003msgid "Image id"
1004msgstr "Identificando imagen"
1005
1006msgid "Image only RSS feed"
1007msgstr "Contenido RSS: sólo imagen"
1008
1009msgid "in this category"
1010msgstr "en esta categoría"
1011
1012msgid "in %d sub-category"
1013msgid_plural "in %d sub-categories"
1014msgstr[0] "en %d subcategoría"
1015msgstr[1] "en %d subcategorías"
1016
1017msgid "Images manual order was saved"
1018msgstr "La orden manual de las imágenes ha sido salvada"
1019
1020msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:"
1021msgstr ""
1022
1023msgid "included"
1024msgstr "incluidos"
1025
1026msgid "Reduce diaporama speed"
1027msgstr "Disminuir la velocidad del diaporama"
1028
1029msgid "Informations"
1030msgstr "Informaciones"
1031
1032msgid "Basic configuration"
1033msgstr "Configuración de Base"
1034
1035msgid "Install"
1036msgstr "Instalar"
1037
1038msgid "Installation"
1039msgstr "Instalación"
1040
[5022]1041msgid ""
1042"The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n"
1043"* go to the identification page and use the login/password given for "
1044"webmaster<br>\n"
1045"* this login will enable you to access to the administration panel and to "
1046"the instructions in order to place pictures in your directories"
1047msgstr ""
1048"La configuración de la aplicación correctamente se celebró, coloca en la "
1049"etapa próxima<br><br>* Vaya sobre la página de identificación y conéctese "
1050"con pseudo dado para el webmaster<br>* Éste le permite acceder a la parte "
1051"administración y a las instrucciones para colocar las imágenes en los "
1052"repertorios."
[5021]1053
[5022]1054msgid ""
1055"Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>."
1056msgstr ""
1057"¿ Necesidad de ayudante? Plantee su cuestión sobre él <a href=\"%s\">foro de "
1058"Piwigo</a>."
[5021]1059
1060msgid "Webmaster login"
1061msgstr "Administrador"
1062
[5022]1063msgid ""
1064"It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration"
1065msgstr ""
1066"Este identificado aparecerá en todos sus visitadores. Le sirve para "
1067"administrar la sitio"
[5021]1068
1069msgid "Instructions"
1070msgstr "Instrucciones"
1071
1072msgid "Invalid password!"
1073msgstr "Contraseña incorrecta !"
1074
1075msgid "IP"
1076msgstr "IP"
1077
1078msgid "default"
1079msgstr "por defecto"
1080
1081msgid "High definition"
1082msgstr "Alta definición"
1083
1084msgid "default values"
1085msgstr "valores por defecto"
1086
1087#, c-format
1088msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s."
1089msgstr "Aparentemente, la versión PHP de su hébergeur es PHP %s."
1090
1091msgid "jump to category"
1092msgstr "Ir en la categoría"
1093
1094msgid "jump to image"
1095msgstr "Ir a la imagen"
1096
1097msgid "Keyword"
1098msgstr "Palabra clave"
1099
1100msgid "Language"
1101msgstr "Idioma"
1102
1103#, c-format
1104msgid "last %d days"
1105msgstr "%d últimos días"
1106
1107msgid "Last"
1108msgstr "Última página"
1109
1110msgid "leave"
1111msgstr "dejar"
1112
1113msgid "letters"
1114msgstr "letras"
1115
[5036]1116msgid "Level 0"
1117msgstr "---"
1118
1119msgid "Level 1"
[5021]1120msgstr "Contactos"
1121
[5036]1122msgid "Level 2"
[5021]1123msgstr "Amigos"
1124
[5036]1125msgid "Level 4"
[5021]1126msgstr "Familia"
1127
[5036]1128msgid "Level 8"
[5021]1129msgstr "Admins"
1130
1131msgid "Link all category elements to a new category"
1132msgstr "Vincular todos los elementos de la categoría con una nueva categoría"
1133
1134msgid "Link all category elements to some existing categories"
1135msgstr "Vincular odos los elementos de la categoría existentes"
1136
1137msgid "Linked categories"
1138msgstr "Categorías asociadas"
1139
1140msgid "Modify information"
1141msgstr "Modificar las informaciones"
1142
1143msgid "Links"
1144msgstr "Enlaces"
1145
1146msgid "Lock"
1147msgstr "Encerrar"
1148
1149msgid "Locked"
1150msgstr "Encerrado"
1151
1152msgid "Lock gallery"
1153msgstr "Encerrar la galería"
1154
1155msgid "Logout"
1156msgstr "Desconexión"
1157
1158msgid "E-mail address"
1159msgstr "Dirección electrónica"
1160
1161msgid "Mail address"
1162msgstr "Dirección electrónica"
1163
1164msgid "Mail content"
1165msgstr "Contenido del mail"
1166
1167msgid "Maintenance"
1168msgstr "Mantenimiento"
1169
1170msgid "Manage"
1171msgstr "Administrar"
1172
1173msgid "manage category elements"
1174msgstr "administrar los elementos de la categoría"
1175
1176msgid "manage image ranks"
1177msgstr "Administrar la orden de las imágenes"
1178
1179msgid "Manage image ranks"
1180msgstr "Administrar la orden de las imágenes"
1181
1182msgid "Manage permissions for a category"
1183msgstr "Administrar las autorizaciones para una categoría"
1184
1185#, c-format
1186msgid "Manage permissions for group \"%s\""
1187msgstr "Administrar las autorizaciones para el grupo \"%s\""
1188
1189#, c-format
1190msgid "Manage permissions for user \"%s\""
1191msgstr "Administrar las autorizaciones para el utilizador \"%s\""
1192
1193msgid "manage sub-categories"
1194msgstr "administrar las subcategorías"
1195
1196msgid "Manage tags"
1197msgstr "Administrar los tags"
1198
1199msgid "obligatory"
1200msgstr "obligatorio"
1201
1202msgid "Maximum height of the pictures"
1203msgstr "Altura máxima de las imágenes"
1204
1205msgid "Maximum height must be a number superior to 50"
1206msgstr "La altura máxima de las imágenes no debe ser superioror a 50"
1207
1208msgid "maximum height"
1209msgstr "Altura máxima"
1210
1211msgid "maximum width"
1212msgstr "Anchura máxima"
1213
1214msgid "Maximum width of the pictures"
1215msgstr "Anchura máxima de las imágenes"
1216
1217msgid "Maximum width must be a number superior to 50"
1218msgstr "El ancho máximo de las imágenes no debe ser superior a 50"
1219
1220msgid "Members"
1221msgstr "Miembros"
1222
1223msgid "%d member"
1224msgid_plural "%d members"
1225msgstr[0] "%d miembro"
1226msgstr[1] "%d miembros"
1227
1228msgid "Metadata synchronized from file"
1229msgstr "Meta-datos sincronizadas a partir del fichero"
1230
1231msgid "Minimum privacy level"
1232msgstr "Nivel mínimo de carácter confidencial"
1233
1234msgid "display a calendar by creation date"
1235msgstr "Mostrar las imágenes en un calendario por fecha de creación"
1236
1237msgid "display all elements in all sub-categories"
1238msgstr "Mostrar todos los elementos de todas las categorías"
1239
1240msgid "return to normal view mode"
1241msgstr "Volver a la vista normal"
1242
1243msgid "display a calendar by posted date"
1244msgstr "Mostrar las imágenes en un calendario por fecha de agregación"
1245
1246msgid "Month"
1247msgstr "Mes"
1248
1249msgid "Most visited"
1250msgstr "Imágenes más vistas"
1251
1252msgid "display most visited pictures"
1253msgstr "mostrar las imágenes más vistas"
1254
1255msgid "Move"
1256msgstr "Desplazar"
1257
1258msgid "Move categories"
1259msgstr "Desplazar las categorías"
1260
1261msgid "N/A"
1262msgstr "no disponible"
1263
1264msgid "Name"
1265msgstr "Nombre"
1266
1267msgid "The number of images per row must be a not null scalar"
1268msgstr "El número de imágenes por línea debe ser un número entero no nulo"
1269
1270msgid "Number of images per row"
1271msgstr "Número de miniaturas por línea"
1272
1273msgid "The number of rows per page must be a not null scalar"
1274msgstr "El número de líneas por página debe ser un numero entero no nulo"
1275
[5022]1276msgid ""
1277"Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are "
1278"not listed."
1279msgstr ""
1280"El tiempo de preparación de la lista de los utilizadores para el envío es "
1281"limitado. Otros utilizadores no son puestos en una lista."
[5021]1282
1283msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped."
[5022]1284msgstr ""
1285"El tiempo de envío del mails es limitado. Otros envíos de mail han sido "
1286"ignorados."
[5021]1287
1288msgid "To send ?"
1289msgstr "¿ Enviar?"
1290
1291msgid "Last send"
1292msgstr "Último envío"
1293
1294msgid "email"
1295msgstr "e-mail"
1296
1297msgid "User"
1298msgstr "Utilizador"
1299
1300msgid "Complementary mail content"
1301msgstr "Contenido complementario en el mail"
1302
1303msgid "See you soon,"
1304msgstr "Hasta pronto,"
1305
1306msgid ", click on "
1307msgstr ", Haga clic sobre "
1308
1309msgid "Go to "
1310msgstr "Cita sobre "
1311
1312msgid "Hello "
1313msgstr "Buenos días "
1314
1315msgid "New elements were added "
1316msgstr "Los nuevos elementos han sido añadidos "
1317
1318msgid "between "
1319msgstr "entre él "
1320
1321msgid " and "
1322msgstr " y él "
1323
1324msgid " on "
1325msgstr " el "
1326
[5036]1327msgid ""
1328"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]."
1329msgid_plural ""
1330"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d "
1331"seconds]."
1332msgstr[0] "Ser sobrepasado el tiempo de ejecución, el tratamiento debe continuar [el Tiempo estimado: %d el segundo]."
1333msgstr[1] "Ser sobrepasado el tiempo de ejecución, el tratamiento debe continuar [el Tiempo estimado: %d secundas]."
1334
1335msgid "%d parameter was updated."
1336msgid_plural "%d parameters were updated."
1337msgstr[0] "%d parámetro ha sido puesto al día."
1338msgstr[1] "%d parámetros han sido puestos al día."
1339
1340msgid "%d user was updated."
1341msgid_plural "%d users were updated."
1342msgstr[0] "%d utilizador ha sido puesto al día."
1343msgstr[1] "%d utilizadores han sido puestos al día."
1344
1345msgid "%d user was not updated."
1346msgid_plural "%d users were not updated."
1347msgstr[0] "%d utilizador no ha sido puesto al día."
1348msgstr[1] "%d Utilizadores no han sido puestos al día."
1349
1350msgid "%d mail was sent."
1351msgid_plural "%d mails were sent."
1352msgstr[0] "%s mail ha sido enviado."
1353msgstr[1] "%s mails han sido enviados."
1354
1355msgid "%d mail was not sent."
1356msgid_plural "%d mails were not sent."
1357msgstr[0] "%s mail no ha sido enviado."
1358msgstr[1] "%s mails no han sido enviados."
1359
[5021]1360msgid "[NBM] Problems or questions"
1361msgstr "[NBM] Problemas o de cuestiones"
1362
[5022]1363msgid ""
1364"If you encounter problems or have any question, please send a message to "
[5021]1365msgstr "En caso de problemas o en caso de cuestiones, enviar un mail a "
1366
1367msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail."
[5022]1368msgstr ""
1369"Usted acaba de ser inscrito por el webmaster del sitio para recibir la "
1370"notificación por mail."
[5021]1371
1372msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail."
1373msgstr "Usted acaba de inscribirse para recibir la notificación por mail."
1374
1375msgid "To subscribe"
1376msgstr "Para inscribirse"
1377
[5022]1378msgid ""
1379"The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail."
1380msgstr ""
1381"Usted acaba de ser désinscrit por el webmaster del sitio para recibir la "
1382"notificación por mail."
[5021]1383
1384msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail."
[5022]1385msgstr ""
1386"Usted viene de usted désinscrire para recibir la notificación por mail."
[5021]1387
1388msgid "To unsubscribe"
1389msgstr "Para usted desinscribirse"
1390
1391msgid "With blank value, gallery title will be used"
1392msgstr "Sin valor, el título de la galería será utilizado"
1393
1394msgid "Available only with HTML format"
1395msgstr "Disponible únicamente con tamaño HTML"
1396
1397msgid "Notification"
1398msgstr "Notificación"
1399
1400msgid "Error when sending email to %s [%s]."
1401msgstr "Error en el momento del envío del mail a %s [%s]."
1402
1403msgid "Mail sent to %s [%s]."
1404msgstr "Mail enviado a %s [%s]."
1405
1406msgid "No mail to send."
1407msgstr "No de mail a enviar."
1408
1409msgid "There is no available subscribers to mail."
1410msgstr "No hay utilizador que notifica por mail."
1411
[5022]1412msgid ""
1413"Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to "
1414"notify."
1415msgstr ""
1416"Un utilizador tiene que notificar si los nuevos elementos están disponibles "
1417"para este utilizador."
[5021]1418
1419msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators."
[5022]1420msgstr ""
1421"Puede así como él no tengo allí ningún utilizador inscrito (sólo el "
1422"webmaster tiene acceso a este inglete)."
[5021]1423
1424msgid "No user to send notifications by mail."
1425msgstr "Ningún utilizador para enviar notificaciones por mails."
1426
1427msgid "New elements added"
1428msgstr "Nuevos elementos añadidos"
1429
1430msgid "Subscribe to notification by mail"
1431msgstr "Inscripción a la notificación por mail"
1432
1433msgid "Unsubscribe from notification by mail"
1434msgstr "Désinscription a la notificación por mail"
1435
1436msgid "Parameter"
1437msgstr "Parametraje"
1438
[5036]1439msgid "Processing treatment.\nPlease wait..."
[5022]1440msgstr ""
1441"Tratamiento corriente.\n"
1442"Por favor, espere..."
[5021]1443
1444msgid "Continue processing treatment"
1445msgstr "Continuar el tratamiento corriente..."
1446
1447msgid "Add detailed content"
1448msgstr "Añadido de un contenido detallado"
1449
1450msgid "Send mail on HTML format"
1451msgstr "Enviar el mail al tamaño HTML"
1452
1453msgid "Send mail as"
1454msgstr "Enviar el mail como"
1455
1456msgid "Send mail to users"
1457msgstr "Envío de mail a los utilizadores"
1458
1459msgid "Send"
1460msgstr "Envío"
1461
1462msgid "Options"
1463msgstr "Opciones"
1464
1465msgid "Include display of recent pictures group by dates"
1466msgstr "Incluir la fijación de las últimas imágenes agrupadas por fechas"
1467
1468msgid "Subscribed"
1469msgstr "Inscritos"
1470
1471msgid "Subscribe"
1472msgstr "Inscripción"
1473
1474msgid "Parameters"
1475msgstr "Parámetros"
1476
1477msgid "Select recipients"
1478msgstr "Selección de los envíos"
1479
1480msgid "Subscribe/unsubscribe users"
1481msgstr "Inscribir / desinscribir a los utilizadores"
1482
1483msgid "Unknown identifier"
1484msgstr "Identificador desconocido"
1485
1486msgid "Unsubscribed"
1487msgstr "Inscritos"
1488
1489msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list."
1490msgstr "El utilizador %s [%s] ha sido suprimido por la lista de los inscritos."
1491
1492msgid "User %s [%s] was added to the subscription list."
1493msgstr "El utilizador %s [%s] ha sido añadido a la lista de los inscritos."
1494
1495msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list."
[5022]1496msgstr ""
1497"El utilizador %s [%s] no ha sido suprimido por la lista de los inscritos."
[5021]1498
1499msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list."
1500msgstr "El utilizador %s [%s] no ha sido añadido a la lista de los inscritos."
1501
1502msgid "User %s [%s] added."
1503msgstr "Utilizador %s [%s] añadido."
1504
1505msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users"
[5022]1506msgstr ""
1507"Cuidado, la inscripción o anaulación de inscripción lleve del envío de mails "
1508"a los utilizadores concernidos"
[5021]1509
1510msgid "Number of rows per page"
1511msgstr "Número de líneas por pagina"
1512
1513msgid "New name"
1514msgstr "Nuevo nombre"
1515
1516#, c-format
1517msgid "New on %s"
1518msgstr "Nuevo el %s"
1519
1520msgid "New parent category"
1521msgstr "Nueva categoría allegada"
1522
1523msgid "New password"
1524msgstr "Nueva contraseña"
1525
1526msgid "New password confirmation does not correspond"
1527msgstr "Los valores de la contraseña no coinciden"
1528
1529msgid "New password sent by email"
1530msgstr "Nueva contraseña enviada por correo electrónico"
1531
1532msgid "Rate this picture"
1533msgstr "De una calificación a esta imagen"
1534
1535msgid "New tag"
1536msgstr "Nuevo tag"
1537
1538msgid "Next"
1539msgstr "Página siguiente"
1540
1541msgid "No"
1542msgstr "No"
1543
1544msgid "No element in this category"
1545msgstr "Ningún elemento en esta categoría"
1546
1547msgid "No email address"
1548msgstr "Ninguna dirección electrónica"
1549
1550msgid "No photo can be deleted"
1551msgstr "Ninguna foto puede ser suprimida"
1552
1553msgid "no rate"
1554msgstr "no valorada"
1555
1556msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags"
[5022]1557msgstr ""
1558"Ninguna tag definida. Utilizar la pantalla Adminstration> Imágenes> tags"
[5021]1559
1560msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader"
[5022]1561msgstr ""
1562"Nota: las únicas las fotos aumentadas vía pLoader pueden ser suprimidas"
[5021]1563
[5022]1564msgid ""
1565"Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after "
1566"that."
1567msgstr ""
1568"Anote que usted mismo puede cambiar la configuración PHP y volver a lanzar a "
1569"Piwigo después."
[5021]1570
1571msgid "nothing"
1572msgstr "nada"
1573
1574msgid "No classic user matches this email address"
1575msgstr "Falta cumplimentar la electrónica no corresponde a ningún usuario"
1576
1577msgid "no write access"
1578msgstr "ningún acceso en escritura"
1579
1580msgid "Number of comments per page"
1581msgstr "Número de comentarios por página"
1582
1583msgid "Number of downloads"
1584msgstr "Número de descargar"
1585
1586msgid "Number of items"
1587msgstr "Número de artículos"
1588
1589msgid "Number of rates"
1590msgstr "Número de notas"
1591
1592msgid "Number of thumbnails to create"
1593msgstr "Número de miniaturas que hay que crear"
1594
1595msgid "Mail address is obligatory for all users"
1596msgstr "La dirección mail es obligatoria para todos los utilizadores"
1597
1598msgid "Only private categories are listed"
1599msgstr "Sólo las categorías particulares son puestas en una lista"
1600
[5022]1601msgid ""
1602"Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from "
1603"previous configuration"
1604msgstr ""
1605"Sólo el prefijo de las miniaturas y el email electrónico del webmestre han "
1606"sido salvaguardados por la configuración precedente"
[5021]1607
1608msgid "Operating system"
1609msgstr "Systema de explotación"
1610
1611msgid "All optimizations have been successfully completed."
1612msgstr "Todas las optimizaciones han sido realizadas con éxito."
1613
1614msgid "Optimizations have been completed with some errors."
1615msgstr "Ciertas optimizaciones se acabaron con errores."
1616
1617msgid "Optional URL keyword"
1618msgstr "Parámetro facultativo del URL"
1619
1620msgid "Order alphanumerically"
1621msgstr "Ordenar alfabético - numéricamente"
1622
1623msgid "Original dimensions"
1624msgstr "Dimensiones originales"
1625
1626msgid "Original templates"
1627msgstr "Templates de origen"
1628
1629msgid "Other private categories"
1630msgstr "Otras categorías particulares"
1631
1632msgid "Overall"
1633msgstr "Vista global"
1634
1635msgid "overrides existing values with empty ones"
1636msgstr "Ignora valores existentes con vacíos"
1637
1638msgid "Page banner"
1639msgstr "Bandera de las páginas"
1640
1641msgid "Page end"
1642msgstr ""
1643
1644msgid "Pages seen"
1645msgstr "Páginas vistas"
1646
1647msgid "Parent category"
1648msgstr "Categoría allegada"
1649
1650msgid "Password"
1651msgstr "Contraseña"
1652
1653msgid "Password confirmation error."
1654msgstr "Error de Confirmación de la contraseña."
1655
1656msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password."
[5022]1657msgstr ""
1658"Falta la confirmación de la contraseña. Por favor, confirme la contraseña "
1659"que elija."
[5021]1660
1661msgid "Password forgotten"
1662msgstr "Contraseña olvidada"
1663
1664msgid "Password is missing. Please enter the password."
1665msgstr "Contraseña falta. Por favor, introduzca la contraseña."
1666
1667msgid "password updated"
1668msgstr "contraseña actualizada"
1669
1670msgid "Path"
1671msgstr "Camino"
1672
[5022]1673msgid ""
1674"Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you "
1675"encounter any problem."
1676msgstr ""
1677"Por favor, efectúes un mantenimiento en "
1678"[Administración>Especiales>Mantenimiento] si usted encuentra problemas."
[5021]1679
1680msgid "period"
1681msgstr ""
1682
1683msgid "Recent period must be a positive integer value"
1684msgstr "El período debe ser un número entero positivo"
1685
1686msgid "Permalink"
1687msgstr "Lazo permanente"
1688
1689msgid "Permalink history"
1690msgstr "Reseña histórica de los lazos permanentes"
1691
[5022]1692msgid ""
1693"The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". "
1694"It must not be numeric or start with number followed by \"-\""
1695msgstr ""
1696"El lazo permanente debe contener carácteres sólo entre \" Tiene - zA-Z0-9 "
1697"\", \"-\" o \"_\". No debe ser numérico o comenzar con un número seguido por "
1698"\"-\""
[5021]1699
1700msgid "Permalinks"
1701msgstr "Lazos permanentes"
1702
1703#, c-format
[5022]1704msgid ""
1705"Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the "
1706"permalink history first"
1707msgstr ""
1708"El lazo permanente %s ha sido utilizado anteriormente por la categoría %s. "
1709"Por favor, bórrelo de la reseña histórica de los lazos permanentes"
[5021]1710
1711#, c-format
1712msgid "Permalink %s is already used by category %s"
1713msgstr "El lazo permanente %s es ya utilizado por la categoría %s"
1714
1715msgid "Permission denied"
1716msgstr "Acceso prohibido"
1717
1718msgid "Permission granted"
1719msgstr "Acceso autorizado"
1720
1721msgid "Permission granted thanks to a group"
1722msgstr "Acceso autorizado gracias a la pertenencia a los grupos"
1723
1724msgid "Permissions"
1725msgstr "Permisos"
1726
1727msgid "PHP 5 is required"
1728msgstr "PHP 5 es requerido"
1729
1730msgid "picture"
1731msgstr "imagen"
1732
1733msgid "Click on the picture to see it in high definition"
1734msgstr "Hacer clic sobre la imagen para verla en alta resolución"
1735
1736msgid "Picture informations updated"
1737msgstr "Informaciones puestas al día de la imagen"
1738
1739msgid "Pictures"
1740msgstr "Imágenes"
1741
1742msgid "Show file metadata"
1743msgstr "Mostrar los meta-datos del fichero"
1744
1745msgid "Piwigo Administration"
1746msgstr "Administración de Piwigo"
1747
1748msgid "Piwigo Announcements Newsletter"
1749msgstr "Newsletter Piwigo"
1750
1751msgid "Piwigo Help"
1752msgstr "Ayuda de Piwigo"
1753
[5022]1754msgid ""
1755"Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or "
1756"modifying a .htaccess file."
1757msgstr ""
1758"Piwigo va a tratar de pasar en PHP 5 creando o modificando el fichero ."
1759"htaccess."
[5021]1760
1761msgid "Piwigo version"
1762msgstr "Versión de Piwigo"
1763
1764msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5."
1765msgstr "Piwigo no pudo configurar PHP 5."
1766
1767msgid "Plugins"
1768msgstr "Plugins"
1769
1770msgid "Current<br>version"
1771msgstr "Versión<br>actual"
1772
1773msgid "Can't read or extract archive."
1774msgstr "Imposible leer o extraer el archivo."
1775
1776msgid "Automatic installation"
1777msgstr "Instalación automática"
1778
1779msgid "Automatic upgrade"
1780msgstr "Puesta al día automático"
1781
1782msgid "Plugin versions can't be checked"
1783msgstr "Imposible verificar el plugins siguiente"
1784
1785msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)."
[5022]1786msgstr ""
1787"Verifique los autorizaciones del expediente \" plugins \" y de sus "
1788"subexpedientes (CHMOD)."
[5021]1789
1790msgid "Can't download archive."
1791msgstr "Imposible recuperar el archivo."
1792
1793msgid "Plugins up to date"
1794msgstr "Plugins al día"
1795
1796msgid "An error occured during extraction (%s)."
1797msgstr "Un error sobrevino durante la extracción de los ficheros (%s)."
1798
1799msgid "You might go to plugin list to install and activate it."
1800msgstr "Cita en la lista del plugins para instalarlo y acelerarlo."
1801
1802msgid "Plugin has been successfully copied"
1803msgstr "El plugin ha sido copiado con éxito"
1804
1805msgid "Plugins which need upgrade"
1806msgstr "Plugins que necesita una postura al día "
1807
1808msgid "Available<br>version"
1809msgstr "Versión<br>disponible"
1810
1811msgid "Last revisions"
1812msgstr "Últimas revisiones"
1813
1814msgid "Can't connect to server."
1815msgstr "Imposible conectarse al servidor."
1816
1817msgid "Plugin list"
1818msgstr "Lista plugins"
1819
1820msgid "Other plugins"
1821msgstr "Otro plugins disponible"
1822
1823msgid "Check for updates"
1824msgstr "Verificar las puestas al día"
1825
1826msgid "Can't create temporary file."
1827msgstr "Imposible crear un fichero temporal."
1828
1829msgid "%s has been successfully upgraded."
1830msgstr "%s ha sido puesto al día con éxito."
1831
1832msgid "Position"
1833msgstr "Posición"
1834
1835msgid "Post date"
1836msgstr "Añadido el día"
1837
1838msgid "Posted on"
1839msgstr "Añadido el"
1840
1841msgid "Powered by"
1842msgstr "Distribuido por"
1843
1844msgid "Preferences"
1845msgstr "Preferencias"
1846
1847msgid "Previous"
1848msgstr "Página anterior"
1849
1850msgid "Privacy level"
1851msgstr "Nivel de carácter confidencial"
1852
1853msgid "Profile"
1854msgstr "Perfil"
1855
1856msgid "Purge compiled templates"
1857msgstr "Purgar el templates compilado"
1858
1859msgid "Purge history detail"
1860msgstr "Vaciar el histórico"
1861
1862msgid "Purge history summary"
1863msgstr "Vaciar el sumario del histórico"
1864
1865msgid "Purge never used notification feeds"
1866msgstr "Purgar los flujos jamás utilizados de notificación"
1867
1868msgid "Purge search history"
1869msgstr "Purgar la reseña histórica de las búsquedas"
1870
1871msgid "Purge sessions"
1872msgstr "Purgar las sesiones"
1873
1874msgid "Quick connect"
1875msgstr "Conexión rápida"
1876
1877msgid "Quick Local Synchronization"
1878msgstr "Sincronización Rápida"
1879
1880msgid "Random pictures"
1881msgstr "Selección aleatoria"
1882
1883msgid "display a set of random pictures"
1884msgstr "mostrar un grupo aleatorio de imágenes"
1885
1886msgid "randomly represented"
1887msgstr "Representando al azar"
1888
1889msgid "Random picture"
1890msgstr "Al azar"
1891
1892msgid "Rank"
1893msgstr "Fila"
1894
1895msgid "ranks"
1896msgstr "Filas"
1897
1898msgid "Rate"
1899msgstr "Valoración"
1900
1901msgid "Rate date"
1902msgstr "Data de notación"
1903
1904msgid "Rating"
1905msgstr "Notación"
1906
1907msgid "Rating by guests"
1908msgstr "Notación por los visitadores"
1909
1910msgid "Recent categories"
1911msgstr "Últimas categorías"
1912
1913msgid "display recently updated categories"
1914msgstr "mostrar las categorías recientement actualizadas o creadas"
1915
1916msgid "Recent period"
1917msgstr "Número de imágenes recientes"
1918
1919msgid "Recent pictures"
1920msgstr "Últimas imágenes añadidas"
1921
1922msgid "display most recent pictures"
1923msgstr "Mostrar las imágenes añadidas recientemente"
1924
1925msgid "Redirection..."
1926msgstr "Redirección..."
1927
1928msgid "Please, enter a login"
1929msgstr "Por favor, indique un nombre de usuario"
1930
1931msgid "login mustn't end with a space character"
1932msgstr "el nombre de usuario no debe terminar por un espacio"
1933
1934msgid "login mustn't start with a space character"
1935msgstr "el nombre de usuario no debe empezar por un espacio"
1936
1937msgid "this login is already used"
1938msgstr "Este nombre de usuario ya ha sido escogido con anterioridad"
1939
1940msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)"
[5022]1941msgstr ""
1942"La dirección mail debe ser la forma xxx@yyy.eee (ejemplo: jack@altern.org)"
[5021]1943
1944msgid "a user use already this mail address"
1945msgstr "Otro usuario ya utiliza esta dirección e-mail"
1946
1947msgid "please enter your password again"
1948msgstr "Por favor, escriba de nuevo su contraseña"
1949
1950msgid "Register"
1951msgstr "Regístrese"
1952
1953msgid "Registration"
1954msgstr "Registro"
1955
1956msgid "registration date"
1957msgstr "Data de registro"
1958
1959msgid "Reject"
1960msgstr "Rechazar"
1961
1962msgid "Reject All"
1963msgstr "Rechazar todo"
1964
1965msgid "Related tags"
1966msgstr "Tags relacionados"
1967
1968msgid "Released on"
1969msgstr "Añadido"
1970
1971msgid "Auto login"
1972msgstr "Conexión automática"
1973
1974msgid "clean"
1975msgstr "limpiar"
1976
1977msgid "remove remote listing.xml file"
1978msgstr "Suprimir el fichero listing.xml distante"
1979
1980msgid "generate listing"
1981msgstr "generar el listado"
1982
1983msgid "generate file listing.xml on remote site"
1984msgstr "generar el fichero listing.xml sobre el sitio distante"
1985
1986msgid "Create this site"
1987msgstr "Crear este sitio"
1988
1989msgid "A local listing.xml file has been found for "
1990msgstr "Un fichero listing.xml local ha sido encontrado para "
1991
1992msgid "read local listing.xml and update"
1993msgstr "Leer el listing.xml local y poner al día"
1994
1995msgid "test"
1996msgstr "testar"
1997
1998msgid "test this remote site"
1999msgstr "testar este sitio distante"
2000
2001msgid "remove tags"
2002msgstr "suprimir los tags"
2003
2004msgid "remove this tag from the list"
2005msgstr "quitar este tag de la lista"
2006
2007msgid "Repair and optimize database"
2008msgstr "Reparar y optimizar la base de datos"
2009
[5022]2010msgid ""
2011"Replacement of original templates by customized templates from template-"
2012"extension subfolder"
2013msgstr ""
2014"Sustitución del templates de origen por su templates adaptados por el "
2015"expediente  template-extension"
[5021]2016
2017msgid "Replacers (customized templates)"
2018msgstr "Los sustitutos (templates modificados)"
2019
2020msgid "Representant"
2021msgstr "Representante"
2022
2023msgid "Representation of categories"
2024msgstr "Representación de las categorías"
2025
2026msgid "representative"
2027msgstr "representante"
2028
2029msgid "Representative"
2030msgstr "Representante"
2031
2032msgid "Represents"
2033msgstr "Representa"
2034
2035msgid "Reset"
2036msgstr "Anular"
2037
2038msgid "Reset to default values"
2039msgstr "Restablecer los valores predeterminados"
2040
2041msgid "Retrieve password"
2042msgstr "Recuperar la contraseña"
2043
2044msgid "return to homepage"
2045msgstr "Volver a la página de inicio"
2046
2047msgid "RSS feed"
2048msgstr "flux RSS"
2049
2050msgid "Save order"
2051msgstr "Salvaguardar la orden"
2052
2053msgid "Save to permalink history"
2054msgstr "Salvaguardar en la reseña histórica de los lazos permanentes"
2055
2056msgid "Search"
2057msgstr "Búsqueda avanzada"
2058
2059msgid "Search for Author"
2060msgstr "Buscar por autor"
2061
2062msgid "Search in Categories"
2063msgstr "Buscar por categorías"
2064
2065msgid "Search by Date"
2066msgstr "Buscar por fecha"
2067
2068msgid "End-Date"
2069msgstr "Hasta la fecha"
2070
2071msgid "Kind of date"
2072msgstr "Tipo de fecha"
2073
2074#, c-format
2075msgid "searched words : %s"
2076msgstr "Palabras de búsqueda : %s"
2077
2078msgid "Search for words"
2079msgstr "Buscar por palabra"
2080
2081msgid "Search for all terms "
2082msgstr "Buscar todas las palabras"
2083
2084msgid "Search for any terms"
2085msgstr "Buscar una de las palabras"
2086
2087msgid "Empty query. No criteria has been entered."
2088msgstr "Demanda vacía. Ningún criterio surtido.."
2089
2090msgid "Search Options"
2091msgstr "Opciones de búsqueda"
2092
2093msgid "Search results"
2094msgstr "Resultados de la búsqueda"
2095
2096msgid "Search rules"
2097msgstr "Criterios de búsqueda"
2098
2099msgid "Search in subcategories"
2100msgstr "Buscar en las subcategorías"
2101
2102msgid "Search tags"
2103msgstr "Buscar tags"
2104
2105msgid "Section"
2106msgstr "sección"
2107
2108msgid "See available tags"
2109msgstr "Ver los tags disponibles"
2110
2111msgid "See images linked to this tag only"
2112msgstr "Ver las imágenes relacionadas únicamente a este tag"
2113
2114msgid "See you soon."
2115msgstr "Hasta pronto."
2116
2117msgid "Select at least one category"
2118msgstr "Seleccionar por lo menos una categoría"
2119
2120msgid "Select at least one picture"
2121msgstr "Seleccionar por lo menos una imagen"
2122
2123msgid "Select at least one user"
2124msgstr "Seleccionar por lo menos a un utilizador"
2125
2126msgid "selection"
2127msgstr "Selección"
2128
2129msgid "Send an information email to group members"
2130msgstr "Enviarles un mail de informaciones a los miembros de un grupo"
2131
2132msgid "Contact"
2133msgstr "Contactar"
2134
2135msgid "Send new password"
2136msgstr "Enviar una nueva contraseña"
2137
2138msgid "Sent by"
2139msgstr "Sent by"
2140
2141msgid "set as category representative"
2142msgstr "elegir para representar esta categoría"
2143
2144msgid "set to"
2145msgstr "Cambiarlo"
2146
2147msgid "Show info"
2148msgstr "Mostrar las informaciones"
2149
2150msgid "Show number of comments"
2151msgstr "Mostrar el número de comentarios"
2152
2153msgid "Show number of hits"
2154msgstr "Mostrar el número de visualizaciones"
2155
2156msgid "show tag cloud"
2157msgstr "mostrar la nube de tags"
2158
2159msgid "Show upload link every time"
2160msgstr "Fijar el lazo de añadido de imagen todo el tiempo"
2161
2162msgid "Since"
2163msgstr "Desde"
2164
2165msgid "singly represented"
2166msgstr "representante fijo"
2167
2168msgid "This site already exists"
2169msgstr "Este sitio ya existe"
2170
2171msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)"
[5022]2172msgstr ""
2173"Crear un nuevo sitio distante: (dar su URL hacia create_listing_file.php)"
[5021]2174
2175msgid "created"
2176msgstr "Creado"
2177
2178msgid "delete"
2179msgstr "suprimir"
2180
2181msgid "deleted"
2182msgstr "suprimido"
2183
2184msgid "delete this site and all its attached elements"
2185msgstr "suprimir este sitio y todas las informaciones asociadas"
2186
2187msgid "an error happened"
2188msgstr "Un error sobrevino"
2189
2190msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found"
[5022]2191msgstr ""
2192"el fichero create_listing_file.php es imposible de encontrar sobre el sitio "
2193"distante"
[5021]2194
2195msgid "Local"
2196msgstr "Local"
2197
2198msgid "Site manager"
2199msgstr "Gerente de los sitios"
2200
2201msgid "Remote"
2202msgstr "Distante"
2203
2204msgid "synchronize"
2205msgstr "Sincronizar"
2206
2207msgid "update the database from files"
2208msgstr "pone al día la base de datos a partir de los ficheros"
2209
2210msgid "slideshow"
2211msgstr "Diaporama"
2212
2213msgid "stop the slideshow"
2214msgstr "Detener el diaporama"
2215
2216msgid "Sorry!"
2217msgstr "Desolado!"
2218
2219msgid "Sort by"
2220msgstr "Clasificar según"
2221
2222msgid "Sort order"
2223msgstr "Orden de Clasificación"
2224
2225msgid "Specials"
2226msgstr "Especiales"
2227
2228msgid "SQL queries"
2229msgstr "número de demanda SQL"
2230
2231msgid "SQL queries in"
2232msgstr "búsquedas SQL en"
2233
2234msgid "display only recently posted images"
2235msgstr "Seleccionar sólo los elementos incorporados recientemente"
2236
2237msgid "Start Install"
2238msgstr "Empezar la instalación"
2239
2240msgid "Play of slideshow"
2241msgstr "Lectura del diaporama"
2242
2243msgid "Repeat the slideshow"
2244msgstr "Repetir el diaporama"
2245
2246msgid "Statistics"
2247msgstr "Estadísticas"
2248
2249msgid "status"
2250msgstr "Estatuto"
2251
2252msgid "Status"
2253msgstr "Estatuto"
2254
[5036]2255msgid "User status"
2256msgstr "Estatuto del utilizador"
2257
2258msgid "user_status_admin"
2259msgstr "Administrador"
2260
2261msgid "user_status_generic"
2262msgstr "Genérico"
2263
2264msgid "user_status_guest"
2265msgstr "Invitado"
2266
2267msgid "user_status_normal"
2268msgstr "Visitador"
2269
2270msgid "user_status_webmaster"
2271msgstr "Webmestre"
2272
[5021]2273msgid "Parameters are correct"
2274msgstr "Los parámetros entrados son correctos"
2275
2276msgid "Database name"
2277msgstr "Nombre de la base"
2278
2279msgid "also given by your host provider"
2280msgstr "El abastecido por su hébergeur"
2281
2282msgid "Database type"
2283msgstr "Database type"
2284
2285msgid "The type of database your piwigo data will be store in"
2286msgstr "The type of database your piwigo data will be store in"
2287
2288msgid "Can't connect to server"
2289msgstr "Imposible conectarse al servidor"
2290
2291msgid "Host"
2292msgstr "Huésped"
2293
2294msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
2295msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
2296
2297msgid "user password given by your host provider"
2298msgstr "El abastecido por su hébergeur"
2299
2300msgid "Database table prefix"
2301msgstr "Prefijo nombres de mesa"
2302
[5022]2303msgid ""
2304"database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better "
2305"your tables)"
2306msgstr ""
2307"El nombre de las mesas aparecerá con este prefijo (permite administrar mejor "
2308"su base de datos)"
[5021]2309
2310msgid "Database configuration"
2311msgstr "Configuración de la Base de datos"
2312
2313msgid "user login given by your host provider"
2314msgstr "Nombre de utilizador para su hébergeur"
2315
2316msgid "enter a login for webmaster"
2317msgstr "Por favor, recoja un pseudo para el webmaster"
2318
2319msgid "webmaster login can't contain characters ' or \""
2320msgstr "El pseudo del webmaster no debe contener carácter \" y '"
2321
2322msgid "Webmaster password"
2323msgstr "Palabra de paso"
2324
2325msgid "Password [confirm]"
2326msgstr "Palabra de paso [Confirmar]"
2327
2328msgid "verification"
2329msgstr "Comprobación"
2330
2331msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel"
2332msgstr "Debe quedar confidencial, permite acceder al tabla de administración."
2333
2334msgid "Admin configuration"
2335msgstr "Configuración de la cuenta Administrador"
2336
2337msgid "return to the display of all images"
2338msgstr "Volver a mostrar todos los elementos"
2339
2340msgid "Pause of slideshow"
2341msgstr "Pausa del diaporama"
2342
2343msgid "Not repeat the slideshow"
2344msgstr "No repetir el diaporama "
2345
2346msgid "Directory"
2347msgstr "Repertorio"
2348
2349msgid "Storage category"
2350msgstr "Categoría de almacenamiento"
2351
2352msgid "sub-categories"
2353msgstr "subcategorías"
2354
2355msgid "Submit"
2356msgstr "Validar"
2357
[5022]2358msgid ""
2359"Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement "
2360"Newsletter. You will receive emails when a new release is available "
2361"(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) "
2362"and when major events happen to the project. Only a few emails a year."
2363msgstr ""
2364"Quédese en contacto con proyecto Piwigo, abónese a la newsletter. Usted "
2365"recibirá un e-mail cuando una nueva versión estará disponible (a veces un "
2366"bug de seguridad es corregido, es importante estar al tanto y poner al día) "
2367"o que un acontecimiento superior sobrevendrá sobre el proyecto. Solamente "
2368"algunos mensajes al año."
[5021]2369
[5022]2370msgid "Subscribe %s"
2371msgstr "Abonar %s"
2372
[5021]2373msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter"
2374msgstr "Abonar %s a la newsletter Piwigo"
2375
2376msgid "Summary"
2377msgstr "Resumen"
2378
2379msgid "Sum of rates"
2380msgstr "Suma notas"
2381
2382msgid "synchronize metadata"
2383msgstr "Sincronizar los méta-datos"
2384
2385msgid "Tag"
2386msgstr "Tag"
2387
2388msgid "%d tag"
2389msgid_plural "%d tags"
2390msgstr[0] "%d tag"
2391msgstr[1] "%d tags"
2392
[5036]2393msgid "The following tag was deleted"
2394msgid_plural "The %d following tags were deleted"
2395msgstr[0] "El tag siguiente ha sido suprimido"
2396msgstr[1] "Los %d tags siguientes han sido suprimidos"
2397
[5021]2398msgid "Tag results for"
2399msgstr "Resultados de las etiquetas para"
2400
2401msgid "Tags"
2402msgstr "tags"
2403
2404#, c-format
2405msgid "Tag \"%s\" already exists"
2406msgstr "El tag \"%s\" ya existe"
2407
2408msgid "Tag selection"
2409msgstr "Selección de tags"
2410
2411#, c-format
2412msgid "Tag \"%s\" was added"
2413msgstr "El tag \"%s\" ha sido añadida"
2414
2415msgid "Take selected elements out of caddie"
2416msgstr "Sacar los elementos seleccionados de la cesta"
2417
2418msgid "target"
2419msgstr "blanco"
2420
2421msgid "Templates configuration has been recorded."
2422msgstr "La configuración del templates ha sido registrada."
2423
2424msgid "the beginning"
2425msgstr "el principio"
2426
2427msgid "Interface theme"
2428msgstr "Tema"
2429
2430msgid "Theme: "
2431msgstr ""
2432
[5022]2433msgid ""
2434"The RSS notification feed provides notification on news from this website : "
2435"new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
2436msgstr ""
2437"Mediante RSS puede recibir notificación de los cambios que tienen lugar en "
2438"la galería: nuevas imágenes, categorías, etc. Para suscribirse, haga clic en "
2439"uno de los siguientes enlaces."
[5021]2440
2441msgid "Thumbnail"
2442msgstr "miniatura"
2443
2444msgid "Thumbnails"
2445msgstr "Miniaturas"
2446
2447msgid "Time"
2448msgstr "Hora"
2449
2450msgid "title"
2451msgstr "título"
2452
2453msgid "Categories management"
2454msgstr "Gestión de las categorías"
2455
2456msgid "Piwigo configuration"
2457msgstr "Configuración de Piwigo"
2458
2459msgid "Piwigo administration"
2460msgstr "Administración de Piwigo"
2461
2462msgid "Edit a category"
2463msgstr "Modificar una categoría"
2464
2465msgid "Group management"
2466msgstr "Gestión de los grupos"
2467
2468msgid "User list"
2469msgstr "Lista utilizadores"
2470
2471msgid "Menu"
2472msgstr "Menú"
2473
2474msgid "Modify informations about a picture"
2475msgstr "Modificar las informaciones de una imagen"
2476
2477msgid "A comment on your site"
2478msgstr "Una opinión sobre esta pagina"
2479
2480msgid "Thumbnail creation"
2481msgstr "Creación de las miniaturas"
2482
2483msgid "Database synchronization with files"
2484msgstr "Sincronización de la base de datos a partir de los ficheros"
2485
2486msgid "Pictures waiting for validation"
2487msgstr "Imágenes en espera de validación"
2488
2489msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)"
2490msgstr "imagen sin miniatura (jpeg y png únicamente)"
2491
2492msgid "height must be a number superior to"
2493msgstr "La altura debe un entero superior a"
2494
2495msgid "width must be a number superior to"
2496msgstr "La anchura debe ser un entero superior a"
2497
2498msgid "for the file format"
2499msgstr "para el tamaño de fichero"
2500
2501msgid "No missing thumbnail"
2502msgstr "Ninguna miniatura falta"
2503
2504msgid "Picture unreachable or no support"
2505msgstr "Imagen inaccesible o no sostenida"
2506
2507msgid "GD version"
2508msgstr "versión de GD"
2509
2510msgid "Miniaturization parameters"
2511msgstr "Parámetro de miniaturización"
2512
2513msgid "generated in"
2514msgstr "generada de allí"
2515
2516msgid "Results of miniaturization"
2517msgstr "Los resultados de la miniaturización"
2518
2519msgid "General statistics"
2520msgstr "Estadísticas generales"
2521
2522msgid "max time"
2523msgstr "El tiempo máximo"
2524
2525msgid "average time"
2526msgstr "El tiempo medio"
2527
2528msgid "min time"
2529msgstr "El tiempo mínimo"
2530
2531msgid "number of miniaturized pictures"
2532msgstr "número de miniaturas creadas"
2533
2534msgid "total time"
2535msgstr "el tiempo total"
2536
2537msgid "for this file format"
2538msgstr "para este tamaño de fichero"
2539
2540msgid "today"
2541msgstr "hoy"
2542
2543msgid "Toggle 'default group' property"
2544msgstr "Invertir la propiedad 'grupo por defecto'"
2545
2546msgid "total SQL time"
2547msgstr "tiempo total de la demanda SQL"
2548
2549msgid "total upgrade time"
2550msgstr "tiempo total de la puesta al día"
2551
2552msgid "Try to configure PHP 5"
2553msgstr "Tratar de configurar PHP 5"
2554
2555msgid "Unable to check for upgrade."
2556msgstr "Imposible conocer la última versión."
2557
2558msgid "Uncheck all"
2559msgstr "Soltar todo"
2560
2561msgid "Uninstall"
2562msgstr "Desinstalar"
2563
2564msgid "unit mode"
2565msgstr "modo unitario"
2566
2567msgid "unknown"
2568msgstr ""
2569
2570msgid "Unlocked"
2571msgstr "quitada el cierre"
2572
2573msgid "unset"
2574msgstr "Vaciar"
2575
2576msgid "Synchronize"
2577msgstr "Sincronizar"
2578
2579msgid "Update categories informations"
2580msgstr "Poner al día las informaciones de las categorías"
2581
2582msgid "reduce to single existing categories"
2583msgstr "Únicamente tratar una categoría"
2584
2585msgid "Choose an option"
2586msgstr "Escoger una opción"
2587
[5022]2588msgid ""
2589"display maximum informations (added categories and elements, deleted "
2590"categories and elements)"
2591msgstr ""
2592"Fijar un máximo de informaciones (categorías añadidas, elementos añadidos, "
2593"categorías y elementos suprimidos)"
[5021]2594
2595msgid "Error list"
2596msgstr "Lista errores"
2597
2598msgid "Errors caption"
2599msgstr "Leyenda de los errores"
2600
2601msgid "Piwigo version differs on the remote site"
2602msgstr "La versión Piwigo sobre el sitio distante es diferente"
2603
[5022]2604msgid ""
2605"Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the "
2606"same"
2607msgstr ""
2608"La versión de create_listing_file.php sobre la sitio distante y Piwigo debe "
2609"ser lo mismo"
[5021]2610
2611msgid "listing.xml file was not found"
2612msgstr "El fichero listing.xml es imposible de encontrar"
2613
[5022]2614msgid ""
2615"listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by "
2616"choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
2617msgstr ""
2618"el fichero listing.xml es imposible de encontrar sobre el sitio distante. "
2619"Este fichero está generado escogiendo el encargo \" generar el listado \" en "
2620"el gerente de sitios"
[5021]2621
2622msgid "Update images informations"
2623msgstr "Poner al día las informaciones de las imágenes"
2624
2625msgid "Detailed informations"
2626msgstr "Informaciones detalladas"
2627
2628msgid "File/directory read error"
2629msgstr "Error de abertura fichero / repertorio"
2630
[5022]2631msgid ""
2632"The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the "
2633"access is denied)"
2634msgstr ""
2635"El fichero o el repertorio no puede ser accesible (o sea no existe, o sea el "
2636"acceso es negado)"
[5021]2637
[5022]2638msgid ""
2639"a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in "
2640"the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail "
2641"filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension "
2642"must be among the following list :"
2643msgstr ""
2644"Cada fichero lleno de imágenes requiere una miniatura. La miniatura debe "
2645"estar presente en el subdirectorio \" thumbnail \" del repertorio de la "
2646"categoría. El nombre del fichero de la miniatura debe comenzar con parámetro "
2647"de configuración \"prefix_thumbnail\" y la extensión del nombre del fichero "
2648"debe estar entre la lista siguiente:"
[5021]2649
2650msgid "missing thumbnail"
2651msgstr "falta la miniatura "
2652
2653msgid "categories deleted in the database"
2654msgstr "categorías suprimidas de la base de datos"
2655
2656msgid "elements deleted in the database"
2657msgstr "Elementos suprimidos de la base de datos"
2658
2659msgid "images candidates for metadata synchronization"
2660msgstr "Llena de imágenes a candidatas a la sincronización con los méta-datos"
2661
2662msgid "elements informations synchronized with files metadata"
2663msgstr "Informaciones de las imágenes sincronizadas con los méta-datos"
2664
2665msgid "errors during synchronization"
2666msgstr "errores sobrevenidos durante la sincronización"
2667
2668msgid "categories added in the database"
2669msgstr "categorías añadidas a la base de datos"
2670
2671msgid "elements added in the database"
2672msgstr "elementos añadidos a la base de datos"
2673
2674msgid "elements updated in the database"
2675msgstr "elementos puestos al día en la base de datos"
2676
2677msgid "Search for new images in the directories"
2678msgstr "Buscar las nuevas imágenes en los repertorios"
2679
2680msgid "Update your rating"
2681msgstr "Actualizar la valoración"
2682
2683msgid "added"
2684msgstr "añadido"
2685
2686msgid "Metadata synchronization results"
2687msgstr "El resultado de la sincronización de los méta-datos"
2688
2689msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)"
2690msgstr "Únicamente simular (ningún cambio en la base de datos será efectuado)"
2691
2692msgid "[Simulation]"
2693msgstr "[Simulation]"
2694
2695msgid "directories + files"
2696msgstr "repertorios + ficheros"
2697
2698msgid "only directories"
2699msgstr "repertorios únicamente"
2700
2701msgid "synchronize files structure with database"
2702msgstr "sincronizar la estructura de los ficheros con la base de datos"
2703
2704msgid "synchronize files metadata with database elements informations"
[5022]2705msgstr ""
2706"sincronizar las informaciones de los elementos en la base de datos a partir "
2707"de los méta-datos de los ficheros"
[5021]2708
2709msgid "even already synchronized elements"
2710msgstr "hasta los elementos ya sincronizados"
2711
2712msgid "Used metadata"
2713msgstr "Méta-datos empleadas"
2714
2715msgid "wrong filename"
2716msgstr "Nombre de directorio incorrecto"
2717
[5022]2718msgid ""
2719"The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-"
2720"\", \"_\" or \".\""
2721msgstr ""
2722"El nombre de los repertorios y de los ficheros debe estar constituido sólo "
2723"por letras, por cifras, de \"-\", \"_\" y \".\""
[5021]2724
2725msgid "Upgrade"
2726msgstr "Puesta al día"
2727
2728msgid "Upgrade informations"
2729msgstr "Informaciones sobre la puesta al día"
2730
2731msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below."
[5022]2732msgstr ""
2733"Sólo un administrador puede lanzar la puesta al día: por favor, "
2734"identifiqúese más abajo."
[5021]2735
2736msgid "the filesize of the picture must not exceed : "
2737msgstr "El tamaño de la imagen no debe sobrepasar los: "
2738
2739msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png"
2740msgstr "El tipo de archivo de la imagen debe ser jpg, png o gif"
2741
2742msgid "the height of the picture must not exceed : "
2743msgstr "La altura de la imagen no debe sobrepasar los: "
2744
2745msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to "
2746msgstr "Opcional, pero recomendado: escoger una miniatura para asociar "
2747
2748msgid "the width of the picture must not exceed : "
2749msgstr "La anchura de la imagen no debe sobrepasar los: "
2750
2751msgid "can't upload the picture on the server"
2752msgstr "Imposible trasladar el fichero sobre el camarero(servidor)"
2753
2754msgid "the username must be given"
2755msgstr "Indique el nombre de usuario"
2756
2757msgid "A picture's name already used"
2758msgstr "Ya existe otra imagen con el mismo nombre"
2759
2760msgid "You must choose a picture fileformat for the image"
2761msgstr "Indique el formato de archivo de la imagen"
2762
2763msgid "Name of the picture"
2764msgstr "Nombre de la imagen"
2765
2766msgid "Upload a picture"
2767msgstr "Agregar una imagen"
2768
[5022]2769msgid ""
2770"Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as "
2771"possible"
2772msgstr ""
2773"Imagen agregada; podrá visualizarse una vez la apruebe el administrador"
[5021]2774
2775msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)"
[5022]2776msgstr ""
2777"Utilizar la orden de selección de las imágenes por defecto (definido en el "
2778"fichero de configuración)"
[5021]2779
2780msgid "useful when password forgotten"
2781msgstr "Útil en caso de que olvide la contraseña"
2782
2783msgid "User access level to upload"
2784msgstr "Nivel de acceso usuario para cargar"
2785
2786msgid "User comments"
2787msgstr "Comentarios del usuario"
2788
2789msgid "User comments validation"
2790msgstr "Validación de los comentarios de utilizadores"
2791
2792msgid "Username"
2793msgstr "Nombre del usuario"
2794
2795msgid "User permissions and group permissions have been erased"
2796msgstr "Los autorizaciones de los usuarios y de los grupos han sido borrados"
2797
2798msgid "Users"
2799msgstr "Utilizadores"
2800
2801#, c-format
2802msgid "user \"%s\" added"
2803msgstr "utilizador \"%s\" añadido"
2804
2805msgid "Administrator"
2806msgstr "Administrador"
2807
2808msgid "Generic"
2809msgstr "Genérico"
2810
2811msgid "Guest"
2812msgstr "Invitado"
2813
2814msgid "Webmaster"
2815msgstr "Webmestre"
2816
2817msgid "%d user"
2818msgid_plural "%d users"
2819msgstr[0] "%d utilizador"
2820msgstr[1] "%d utilizadores"
2821
2822msgid "%d user comment rejected"
2823msgid_plural "%d user comments rejected"
2824msgstr[0] "%d comentario de utilizador rechazado"
2825msgstr[1] "%d comentarios de utilizadores rechazados"
2826
2827msgid "%d user comment validated"
2828msgid_plural "%d user comments validated"
2829msgstr[0] "%d comentario de utilizador validado"
2830msgstr[1] "%d comentarios de utilizadores validados"
2831
2832msgid "%d user deleted"
2833msgid_plural "%d users deleted"
2834msgstr[0] "%d utilizador suprimido"
2835msgstr[1] "%d utilizadores suprimidos"
2836
2837msgid "%d group"
2838msgid_plural "%d groups"
2839msgstr[0] "%d grupo"
2840msgstr[1] "%d grupos"
2841
2842msgid "Validate"
2843msgstr "Validar"
2844
2845msgid "Validate All"
2846msgstr "Validar todo"
2847
2848msgid "validate this comment"
2849msgstr ""
2850
2851msgid "Validation"
2852msgstr "Validación"
2853
2854msgid "Version"
2855msgstr "Versión"
2856
2857msgid "Virtual categories movement"
2858msgstr "Desplazamiento de categorías virtuales"
2859
2860msgid "Virtual categories to move"
2861msgstr "Categorías virtuales que hay que desplazar"
2862
2863msgid "Virtual category"
2864msgstr "Categoría virtual"
2865
2866msgid "Virtual category name"
2867msgstr "Nombre de la categoría virtual"
2868
2869msgid "Visits"
2870msgstr "Visitas"
2871
2872msgid "Waiting"
2873msgstr "En espera"
2874
2875msgid "Webmaster cannot be deleted"
2876msgstr "El webmestre no puede ser suprimido"
2877
2878#, c-format
2879msgid "Week %d"
2880msgstr ""
2881
2882msgid "Documentation"
2883msgstr "Documentación"
2884
2885msgid "Year"
2886msgstr "Año"
2887
2888msgid "Yes"
2889msgstr "Si"
2890
2891msgid "You are running on development sources, no check possible."
[5022]2892msgstr ""
2893"Usted trabaja con las fuentes de desarrollo, imposible verificar la última "
2894"versión."
[5021]2895
2896msgid "You are running the latest version of Piwigo."
2897msgstr "Usted utiliza la última versión de Piwigo."
2898
2899msgid "You cannot delete your account"
2900msgstr "Usted no puede suprimir su cuenta"
2901
2902msgid "You cannot move a category in its own sub category"
2903msgstr "Usted no puede desplazar una categoría en su propia subcategoría"
2904
2905msgid "You do not have access rights to run upgrade"
2906msgstr "Usted no tiene los derechos necessaires para lanzar la puesta al día."
2907
[5022]2908msgid ""
2909"You may referer to your hosting provider's support and see how you could "
2910"switch to PHP 5 by yourself."
2911msgstr ""
2912"Usted debe ponerse en contacto con su hébergeur con el fin de saber cómo "
2913"configurar PHP 5"
[5021]2914
2915msgid "You need to confirm deletion"
2916msgstr "Usted debe confirmar la supresión"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.