source: trunk/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po @ 5021

Last change on this file since 5021 was 5021, checked in by nikrou, 14 years ago

Feature 1451 : localization with gettext
Use php-gettext (developpement version rev43, because of php5.3) as fallback
Use native language (english) instead of key for translation
Keep directory en_UK for english customization
Need some refactoring for plurals

Todo : managing plugins in the same way

File size: 65.8 KB
Line 
1# Piwigo gettext master template file
2# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org
3# This file is distributed under the same license as Piwigo
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n"
11"Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Spanish <team-i18n@piwigo.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18msgid "About"
19msgstr "Acerca de"
20
21msgid "About Piwigo"
22msgstr "Acerca de Piwigo"
23
24msgid "Free access"
25msgstr "Acceso libre"
26
27msgid "Access to all"
28msgstr "Acceso todos"
29
30msgid "Access to subscribed"
31msgstr "Acceso inscritos"
32
33msgid "Access to administrators"
34msgstr "Acceso administradores"
35
36msgid "Access to webmasters"
37msgstr "Acceso webmestres"
38
39msgid "No access"
40msgstr "Ningún acceso"
41
42msgid "You are not authorized to access the requested page"
43msgstr "No dispone de autorización para ver la página solicitada"
44
45msgid "Actions"
46msgstr "Acciones"
47
48msgid "Activate"
49msgstr "Acelerar"
50
51msgid "Add"
52msgstr "Añadir"
53
54msgid "Add a tag"
55msgstr "Añadir un tag"
56
57msgid "Add a user"
58msgstr "Añadir un utilizador"
59
60msgid "Add/delete a permalink"
61msgstr "Añadir / borrar un lazo permanente"
62
63msgid "add this image to your favorites"
64msgstr "Agregar a los favoritos"
65
66msgid "Add group"
67msgstr "Añadir un grupo"
68
69msgid "add new elements to caddie"
70msgstr "añadir los nuevos elementos a la cesta"
71
72msgid "Add selected elements to caddie"
73msgstr "Añadir los elementos seleccionados a la cesta"
74
75msgid "add tags"
76msgstr "Añadir los tags"
77
78msgid "add to caddie"
79msgstr "Agregar a la cesta"
80
81msgid "Administration"
82msgstr "Administración"
83
84msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method"
85msgstr "El Administrador, el administrador del sitio y el usuario especial no pueden utilizar este método"
86
87msgid "Advanced features"
88msgstr "Funciones avanzadas"
89
90msgid "Adviser"
91msgstr "Consejero"
92
93msgid "Adviser mode enabled"
94msgstr "Modo de recomendaciones activo"
95
96msgid "after"
97msgstr ""
98
99msgid "all"
100msgstr "todo"
101
102msgid "Allow user registration"
103msgstr "Permitir el registro de los utilizadores"
104
105msgid "Allow users to delete theirs owns comments"
106msgstr "Autorizar a los usuarios a suprimir sus propios comentarios"
107
108msgid "Allow users to edit theirs owns comments"
109msgstr "Autorizar a los usuarios a modificar sus propios comentarios"
110
111msgid "All sub-categories of private categories become private"
112msgstr "Todas las subcategorías de categorías privadas se vuelven privadas"
113
114msgid "All tags"
115msgstr "Todos los tags"
116
117msgid "All tags must match"
118msgstr "Todos los tags deben coincidir"
119
120msgid "A new version of Piwigo is available."
121msgstr "Una nueva versión de Piwigo está disponible."
122
123#, c-format
124msgid "An information email was sent to group \"%s\""
125msgstr "Un mail de informaciones ha sido enviado a los miembros del grupo \"%s\""
126
127msgid "Any tag"
128msgstr "Cualquier tag"
129
130msgid "Apply to subcategories"
131msgstr "Aplicar a subcategorías"
132
133msgid "Are you sure?"
134msgstr "¿ Seguro?"
135
136msgid "ascending"
137msgstr "ascendiente"
138
139msgid "Associated"
140msgstr "Asociada a"
141
142msgid "associate to category"
143msgstr "asociar con la categoría"
144
145msgid "associate to group"
146msgstr "asociar con grupo"
147
148msgid "Association to categories"
149msgstr "Asociación a las categorías"
150
151msgid "%d association"
152msgid_plural "%d associations"
153msgstr[0] "%d asociación"
154msgstr[1] "%d asociaciones"
155
156msgid "At least one listed rule must be satisfied."
157msgstr "Debe elegir al menos una de las reglas que se listan."
158
159msgid "At least one tag must match"
160msgstr "Debe coincidir al menos una de las etiquetas"
161
162msgid "Author"
163msgstr "Autor"
164
165msgid "Authorized"
166msgstr "Autorizados"
167
168msgid "author(s) : %s"
169msgstr "autor(es) : %s"
170
171msgid "Expand all categories"
172msgstr "Expandir todas las categorías"
173
174msgid "Average rate"
175msgstr "Valoración promedio"
176
177msgid "Batch management"
178msgstr "Gestión por premio"
179
180msgid "before"
181msgstr ""
182
183msgid "Best rated"
184msgstr "Mejor valoradas"
185
186msgid "display best rated items"
187msgstr "mostrar las imagenes mejor valoradas"
188
189msgid "Bound template"
190msgstr "Template relacionado "
191
192msgid "%d category including "
193msgid_plural "%d categories including "
194msgstr[0] "%d categoría entre las cuales "
195msgstr[1] "%d categorías entre las cuates "
196
197msgid "%d physical"
198msgid_plural "%d physical"
199msgstr[0] "%d físico"
200msgstr[1] "%d físicos"
201
202msgid " and %d virtual"
203msgid_plural " and %d virtual"
204msgstr[0] " et %d virtual"
205msgstr[1] " et %d virtuales"
206
207msgid "%d category moved"
208msgid_plural "%d categories moved"
209msgstr[0] "%d categoría trasladada"
210msgstr[1] "%d categorías trasladadas"
211
212msgid "Anomaly"
213msgstr "Anomalía"
214
215msgid "Automatic correction"
216msgstr "Corrección automática"
217
218msgid "Check automatic corrections"
219msgstr "Puntear las correcciones automáticas"
220
221msgid "Correction"
222msgstr "Corrección"
223
224msgid "Correction applied with error"
225msgstr "Corrección erronea"
226
227msgid "Correction applied with success"
228msgstr "Corrección lograda"
229
230msgid "%s value is not correct file because exif are not supported"
231msgstr "El valor de %s no es correcto porque el extejo no es sostenido"
232
233msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file"
234msgstr "%s debe ser puesto a \"false\" en su fichero config_local.inc.php"
235
236msgid "The anomaly will be ignored until next application version"
237msgstr "La anomalía será ignorada hasta la versión próxima de la aplicación"
238
239msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored"
240msgstr "La corrección de la anomalía anulará el hecho de que sea ignorada"
241
242msgid "Impossible automatic correction"
243msgstr "Corrección automática imposible"
244
245msgid "Reinitialize check integrity"
246msgstr "Reinicializar los controles de integridad"
247
248msgid "Go to %s or %s for more informations"
249msgstr "Vaya sobre %s o %s para más informaciones"
250
251msgid "the forum"
252msgstr "El foro"
253
254msgid "the wiki"
255msgstr "El wiki"
256
257msgid "Apply selected corrections"
258msgstr "Aplicar las correcciones seleccionadas"
259
260msgid "Ignore selected anomalies"
261msgstr "Ignorar las anomalías seleccionadas"
262
263msgid "Refresh"
264msgstr "Refrescar"
265
266msgid "Check integrity"
267msgstr "Control de integridad"
268
269msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password"
270msgstr "Utilizador \"%s\" creado con como palabra de paso \"%s\""
271
272msgid "Status of user \"%s\" updated"
273msgstr "Estatuto del utilizador \"%s\" puesto al día"
274
275msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]"
276msgstr "La versión de  %s [%s] instalada no es compatible con la versión requiseès [%s]"
277
278msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all"
279msgstr "Usted debe poner al día su sistema para sacar provecho plenamente de la aplicación si no la aplicación no funcionará correctamente, incluso en absoluto"
280
281msgid "caddie"
282msgstr "Carrito"
283
284msgid "Caddie"
285msgstr "Cesta"
286
287msgid "Caddie is currently empty"
288msgstr "La cesta actualmente está vacía"
289
290msgid "Caddie management"
291msgstr "Gestión de la cesta"
292
293msgid "Calendar"
294msgstr "Calendario"
295
296msgid "All"
297msgstr "Todo"
298
299msgid "display each day with pictures, month per month"
300msgstr "Muestra cada día con imágenes, mes a mes"
301
302msgid "View"
303msgstr "Vista"
304
305msgid "Add a virtual category"
306msgstr "Añadir una categoría virtual"
307
308msgid "Authorize users to add comments on selected categories"
309msgstr "Autorizar a los utilizadores a añadir comentarios en las categorías seleccionadas"
310
311msgid "Categories"
312msgstr "Categorías"
313
314msgid "Categories authorized thanks to group associations"
315msgstr "Categorías accesibles gracias a la pertenencia a los grupos"
316
317msgid "Categories manual order was saved"
318msgstr "La orden manual de las categorías ha sido salvaguardada"
319
320msgid "Categories ordered alphanumerically"
321msgstr "Categorías ordenadas alfabético - numéricamente"
322
323msgid "Category"
324msgstr "Categoría"
325
326#, c-format
327msgid "Category elements associated to the following categories: %s"
328msgstr "Los elementos de la categoría han sido asociados con las categorías siguientes : %s"
329
330msgid "Category results for"
331msgstr "Resultados de las categorías para"
332
333msgid "The name of a category should not be empty"
334msgstr "El nombre de la categoría no debe estar vacío"
335
336msgid "Lock categories"
337msgstr "Encerrar las categorías"
338
339msgid "Properties"
340msgstr "Propiedades"
341
342msgid "Private category"
343msgstr "Categoría particular"
344
345msgid "Public category"
346msgstr "Categoría pública"
347
348msgid "Find a new representant by random"
349msgstr "Encontrar a un nuevo representante al azar"
350
351msgid "Public / Private"
352msgstr "Pública / Particular"
353
354msgid "Manage authorizations for selected categories"
355msgstr "Administrar el tipo de acceso para las categorías seleccionadas"
356
357msgid "Select uploadable categories"
358msgstr "Seleccionar las categorías autorizadas al añadido"
359
360msgid "Virtual category added"
361msgstr "Categoría virtual añadida"
362
363msgid "Virtual category deleted"
364msgstr "Categoría virtual suprimida"
365
366msgid "Check all"
367msgstr "Todo verificado"
368
369msgid "Check for upgrade"
370msgstr "Última versión"
371
372msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons."
373msgstr "La comprobación de la última versión sobre el servidor fue suspendida por una razón desconocida."
374
375msgid "Choose an image"
376msgstr "Elegir una imagen"
377
378msgid "Monthly calendar"
379msgstr "Calendario mensual"
380
381msgid "Monthly list"
382msgstr "Lista mensual"
383
384msgid "Weekly list"
385msgstr "Lista semanal"
386
387msgid "Click here if your browser does not automatically forward you"
388msgstr "Pulse aquí si su navegador no le reenvía a la página solicitada."
389
390msgid "Close this window"
391msgstr "Cerrar la ventana"
392
393msgid "cloud"
394msgstr "nube"
395
396msgid "Come to discover the category:"
397msgstr "Venga para descubrir la categoría:"
398
399msgid "Comment"
400msgstr "Comentario"
401
402msgid "%d comment"
403msgid_plural "%d comments"
404msgstr[0] "%d Comentario"
405msgstr[1] "%d Comentarios"
406
407msgid "Your comment has been registered"
408msgstr "Su comentario ha sido añadido"
409
410msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment"
411msgstr "Systema anti-abuso : por favor, aguarde unos momentos antes de agregar un nuevo comentario"
412
413msgid "comment date"
414msgstr "Fecha de comentario"
415
416msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules"
417msgstr "Su comentario no ha sido registrado porque no ha superado las reglas de validación"
418
419msgid "Comments"
420msgstr "Comentarios"
421
422msgid "Add a comment"
423msgstr "Agregar comentario"
424
425msgid "Comments for all"
426msgstr "Comentarios para todos"
427
428msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."
429msgstr "El administrador debe validar su comentario antes de que sea visible."
430
431msgid "This login is already used by another user"
432msgstr "Este nombre de usuario ya ha sido registrado con anterioridad, por favor inténtelo con otro"
433
434msgid "Complete RSS feed (images, comments)"
435msgstr "Flujo RSS completo (imágenes, comentarios)"
436
437msgid "Access type"
438msgstr "Tipo de acceso"
439
440msgid "Information data registered in database"
441msgstr "Informaciones registradas en la base de datos"
442
443msgid "Default display"
444msgstr "Fijación por defecto"
445
446msgid "Templates"
447msgstr "Templates (Modelos)"
448
449msgid "The gallery URL is not valid."
450msgstr "La dirección de la galería no es válida."
451
452msgid "General"
453msgstr "Ensayo general"
454
455msgid "Save page visits by administrators"
456msgstr "Registrar las páginas visitadas por los administradores"
457
458msgid "Save page visits by guests"
459msgstr "Registrar las páginas visitadas por los invitados"
460
461msgid "History"
462msgstr "Reseña histórica"
463
464msgid "Save page visits by users"
465msgstr "Registrar las páginas visitadas por los utilizadores"
466
467msgid "Configuration"
468msgstr "Configuración"
469
470msgid "confirm"
471msgstr "Confirmar"
472
473msgid "Confirm Password"
474msgstr "Confirmar la contraseña"
475
476msgid "Webmaster mail address"
477msgstr "Dirige e-mail del Administrador"
478
479msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail"
480msgstr "Los visitadores podrán ponerse en contacto con usted por este mail"
481
482msgid "Main"
483msgstr "Directora de colegio"
484
485msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included."
486msgstr "El número de comentarios de utilizadores por página debe ser comprendido entre 5 y 50."
487
488msgid "Upload"
489msgstr "Descargar"
490
491msgid "Login"
492msgstr "Identificarse"
493
494msgid "Connection settings"
495msgstr "Datos de conexión"
496
497msgid "Contact webmaster"
498msgstr "Contactar el webmastre"
499
500msgid "Controversy"
501msgstr "Controversia"
502
503msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)"
504msgstr "Copie el texto en rosa entre las rayas y pegúelo en el fichero config_database.inc.php que se encuentra en el repertorio \"include\" a la base del lugar donde usted instaló a Piwigo (el fichero config_database.inc.php debe contener SÓLO lo que está en rosa entre las rayas, ninguna vuelta a la línea o espacio es autorizado)"
505
506msgid "Create a new account"
507msgstr "Crear una nueva cuenta"
508
509msgid "Created on"
510msgstr "Creada el"
511
512msgid "Creation date"
513msgstr "Fecha de creación"
514
515msgid "Current name"
516msgstr "Nombre corriente"
517
518msgid "Current password is wrong"
519msgstr "La contraseña actual es incorrecta"
520
521msgid "Customize"
522msgstr "Personalizar"
523
524msgid "Your Gallery Customization "
525msgstr "Personalización de su pantalla "
526
527msgid "Database"
528msgstr "Base de datos"
529
530msgid "date"
531msgstr ""
532
533msgid "Date"
534msgstr "Fecha"
535
536msgid "Day"
537msgstr "Día"
538
539msgid "Deactivate"
540msgstr "Desactivar"
541
542msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:"
543msgstr "Por precaución, el plugins siguiente han sido desactivados. Verifique si existen unas posturas al día antes de reactivarlas:"
544
545msgid "Accelerate diaporama speed"
546msgstr "Acelerar la velocidad del diaporama"
547
548msgid "Default gallery language"
549msgstr "Lengua por defecto de la galería"
550
551msgid "Default"
552msgstr "Por defecto"
553
554msgid "Default user cannot be deleted"
555msgstr "No se puede suprimie al usuario por defecto"
556
557msgid "delete all images from your favorites"
558msgstr "Suprimir todas las imágenes de sus favoritos"
559
560msgid "Delete"
561msgstr "Suprimir"
562
563msgid "delete category"
564msgstr "Suprimir la categoría"
565
566msgid "Delete Representant"
567msgstr "Suprimir al representante"
568
569msgid "Delete selected photos"
570msgstr "Suprimir las fotos"
571
572msgid "Delete selected tags"
573msgstr "Suprimir los tags seleccionados"
574
575msgid "Delete selected users"
576msgstr "Suprimir los utilizadores seleccionados"
577
578msgid "delete this comment"
579msgstr "Borrar este comentario"
580
581msgid "Deletions"
582msgstr "Supresiones"
583
584msgid "delete this image from your favorites"
585msgstr "Eliminar favoritos"
586
587msgid "Deny selected groups"
588msgstr "Prohibir el acceso a los grupos seleccionados"
589
590msgid "Deny selected users"
591msgstr "Prohibirles el acceso a los utilizadores seleccionados"
592
593msgid "descending"
594msgstr "descendente"
595
596msgid "Description"
597msgstr "Descripción"
598
599msgid "Dimensions"
600msgstr "Dimensiones"
601
602msgid "Directory does not exist"
603msgstr ""
604
605msgid "Display"
606msgstr "Monstrar"
607
608msgid "Display options"
609msgstr "Opciones de fijación"
610
611msgid "Dissociated"
612msgstr "Separada de"
613
614msgid "dissociate from category"
615msgstr "Disociar la categoría"
616
617msgid "dissociate from group"
618msgstr "Disociar el grupo"
619
620#, c-format
621msgid "%d Kb"
622msgstr "%d Ko"
623
624msgid "Does not represent"
625msgstr "No representes"
626
627msgid "download"
628msgstr "descargar"
629
630msgid "download this file"
631msgstr "descargar este fichero"
632
633msgid "Downloads"
634msgstr "Descargar"
635
636msgid "Drag to re-order"
637msgstr "Hacer clic deslizar para reorganizar"
638
639msgid "Files with same name in more than one physical category"
640msgstr "Ficheros que llevan el mismo nombre en varias categorías físicas"
641
642#, c-format
643msgid "%d waiting for validation"
644msgstr "%d en espera de validación"
645
646#, c-format
647msgid "%d waiting pictures rejected"
648msgstr "%d imágenes en espera rechazadas"
649
650#, c-format
651msgid "%d waiting pictures validated"
652msgstr "%d imágenes en espera validadas"
653
654msgid "Each listed rule must be satisfied."
655msgstr "Debe cumplimentar cada una de las reglas"
656
657msgid "edit"
658msgstr "Editar"
659
660msgid "Edit a comment"
661msgstr ""
662
663msgid "Edit all picture informations"
664msgstr "Modificar todas las informaciones atadas(vinculadas) a esta imagen"
665
666msgid "Category informations updated successfully."
667msgstr "Las informaciones de la categoría han sido puestas al día con éxito."
668
669msgid "edit category informations"
670msgstr "editar las informaciones de esta categoría"
671
672msgid "edit category permissions"
673msgstr "Modificar los permisos de la categoría"
674
675msgid "Authorize upload"
676msgstr "Autorizar el añadido de imágenes"
677
678msgid "Edit ranks"
679msgstr "Modificar la orden"
680
681msgid "Edit selected tags"
682msgstr "Editar los tags seleccionadas"
683
684msgid "Edit tags"
685msgstr "Editar los tags"
686
687msgid "edit this comment"
688msgstr ""
689
690msgid "elements"
691msgstr "Elementos"
692
693msgid "%d image"
694msgid_plural "%d images"
695msgstr[0] "%d imágen"
696msgstr[1] "%d imágenes"
697
698msgid "Elements"
699msgstr "Elementos"
700
701msgid "Not linked elements"
702msgstr "Elementos no atados"
703
704msgid "elements per page"
705msgstr "Elementos por página"
706
707#, c-format
708msgid "images posted during the last %d days"
709msgstr "esta imagen tiene menos de %d dias"
710
711msgid "Element type"
712msgstr "Tipo de elemento"
713
714msgid "Email address"
715msgstr "Dirección electrónica"
716
717msgid "Email address is missing. Please specify an email address."
718msgstr "Dirección de correo electrónico está desaparecido. Por favor, especifica una dirección de correo electrónico."
719
720msgid "Email administrators when a comment is deleted"
721msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es suprimido"
722
723msgid "Email administrators when a comment is modified"
724msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es modificado"
725
726msgid "Email admins when a comment requires validation"
727msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario requiere su validación"
728
729msgid "Email admins when a new user registers"
730msgstr "Notificar a los administradores en el momento de la inscripción de un utilizador"
731
732msgid "Email admins when a picture is uploaded"
733msgstr "Notificar a los administradores cuando una imagen es cargada"
734
735msgid "Email admins when a valid comment is entered"
736msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es registrado"
737
738msgid "Empty caddie"
739msgstr "Vaciar la cesta"
740
741msgid "High definition enabled"
742msgstr "Alta definición activo"
743
744msgid "Enter your personnal informations"
745msgstr "Cumplimente sus datos personales"
746
747msgid "Environment"
748msgstr "Medio ambiente"
749
750msgid "wrong date"
751msgstr "Fecha errónea"
752
753msgid "Error sending email"
754msgstr "Error de envío"
755
756msgid "excluded"
757msgstr "Excluidos"
758
759msgid "Extend for templates"
760msgstr "Extender el templates"
761
762msgid "My favorites"
763msgstr "Mis favoritos"
764
765msgid "display my favorites pictures"
766msgstr "Mostrar mis imágenes favoritas"
767
768msgid "Favorites"
769msgstr "Favoritas"
770
771msgid "File"
772msgstr "Fichero"
773
774msgid "File name"
775msgstr "Nombre del fichero"
776
777msgid "Filesize"
778msgstr "Peso"
779
780msgid "Filter"
781msgstr "Filtro"
782
783msgid "Filter and display"
784msgstr "Filtrar y mostrar"
785
786#, c-format
787msgid "first element added on %s"
788msgstr "el primer elemento añadido %s"
789
790msgid "First"
791msgstr "Primera página"
792
793msgid "Forbidden"
794msgstr "entredicho"
795
796msgid "Forgot your password?"
797msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
798
799msgid "Form"
800msgstr "Formulario"
801
802msgid "Support"
803msgstr "Ayuda"
804
805#, c-format
806msgid "from %s to %s"
807msgstr "de %s a %s"
808
809msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later."
810msgstr "Se están realizando operaciones de mantenimiento, regrese más tarde."
811
812msgid "Gallery title"
813msgstr "Título de la galería"
814
815msgid "Gallery URL"
816msgstr "URL de la galería"
817
818msgid "GD library is missing"
819msgstr "La biblioteca GD es faltante"
820
821msgid "Page generated in"
822msgstr "Página generada en"
823
824msgid "global mode"
825msgstr "modo global"
826
827msgid "Go through the gallery as a visitor"
828msgstr "Recorrer la galería como visitante"
829
830msgid "Grant selected groups"
831msgstr "Dar el acceso a los grupos seleccionados"
832
833msgid "Grant selected users"
834msgstr "Darles el acceso a los utilizadores seleccionados"
835
836msgid "group"
837msgstr "grupo"
838
839msgid "Group"
840msgstr "Groupe"
841
842msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty."
843msgstr "El nombre del grupo no debe contener \"or ' y no debe estar vacío."
844
845msgid "This name is already used by another group."
846msgstr "Este nombre es ya utilizado por otro grupo."
847
848msgid "group by letters"
849msgstr "Reagrupar por letras"
850
851msgid "Group name"
852msgstr "Nombre del grupo"
853
854msgid "Groups"
855msgstr "Grupos"
856
857#, c-format
858msgid "group \"%s\" added"
859msgstr "grupo \"%s\" añadido"
860
861#, c-format
862msgid "group \"%s\" deleted"
863msgstr "grupo \"%s\" suprimido"
864
865#, c-format
866msgid "group \"%s\" updated"
867msgstr "grupo \"%s\" puestos al día"
868
869msgid "guest"
870msgstr "Visitante"
871
872msgid "Guest cannot be deleted"
873msgstr "No se puede suprimir el invitado"
874
875msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster."
876msgstr "El estatus del usuario \"guest\" no es conforme, se utilizará el estatus por defecto. Por favor, informe al administrador del sitio."
877
878msgid "Guests"
879msgstr "Invitados"
880
881msgid "Hello"
882msgstr "Hola"
883
884msgid "Hello,"
885msgstr "Buenos días,"
886
887msgid "Help"
888msgstr "Ayuda"
889
890msgid "Hide"
891msgstr "Enmascarar"
892
893msgid "High filesize"
894msgstr "Talla del fichero HR"
895
896msgid "available for administrators only"
897msgstr "disponible sólo para los administradores"
898
899msgid "shows images at the root of this category"
900msgstr "muestra las imágenes  en el directorio raíz de esta categoría"
901
902msgid "See last users comments"
903msgstr "Ver los últimos comentarios de los usuarios"
904
905msgid "customize the appareance of the gallery"
906msgstr "personalizar el aspecto de la galería"
907
908msgid "search"
909msgstr "Buscar"
910
911msgid "Home"
912msgstr "Inicio"
913
914msgid "Hope to see you back soon."
915msgstr "Esperando verle de revisarle muy pronto..."
916
917msgid "Hour"
918msgstr "Hora"
919
920msgid "Identification"
921msgstr "Identificación"
922
923msgid "Element"
924msgstr "Imágenes"
925
926msgid "Image id"
927msgstr "Identificando imagen"
928
929msgid "Image only RSS feed"
930msgstr "Contenido RSS: sólo imagen"
931
932msgid "in this category"
933msgstr "en esta categoría"
934
935msgid "in %d sub-category"
936msgid_plural "in %d sub-categories"
937msgstr[0] "en %d subcategoría"
938msgstr[1] "en %d subcategorías"
939
940msgid "Images manual order was saved"
941msgstr "La orden manual de las imágenes ha sido salvada"
942
943msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:"
944msgstr ""
945
946msgid "included"
947msgstr "incluidos"
948
949msgid "Reduce diaporama speed"
950msgstr "Disminuir la velocidad del diaporama"
951
952msgid "Informations"
953msgstr "Informaciones"
954
955msgid "Basic configuration"
956msgstr "Configuración de Base"
957
958msgid "Install"
959msgstr "Instalar"
960
961msgid "Installation"
962msgstr "Instalación"
963
964msgid "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories"
965msgstr "La configuración de la aplicación correctamente se celebró, coloca en la etapa próxima<br><br>"
966"* Vaya sobre la página de identificación y conéctese con pseudo dado para el webmaster<br>"
967"* Éste le permite acceder a la parte administración y a las instrucciones para colocar las imágenes en los repertorios."
968
969msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>."
970msgstr "¿ Necesidad de ayudante? Plantee su cuestión sobre él <a href=\"%s\">foro de Piwigo</a>."
971
972msgid "Webmaster login"
973msgstr "Administrador"
974
975msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration"
976msgstr "Este identificado aparecerá en todos sus visitadores. Le sirve para administrar la sitio"
977
978msgid "Instructions"
979msgstr "Instrucciones"
980
981msgid "Invalid password!"
982msgstr "Contraseña incorrecta !"
983
984msgid "IP"
985msgstr "IP"
986
987msgid "default"
988msgstr "por defecto"
989
990msgid "High definition"
991msgstr "Alta definición"
992
993msgid "default values"
994msgstr "valores por defecto"
995
996#, c-format
997msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s."
998msgstr "Aparentemente, la versión PHP de su hébergeur es PHP %s."
999
1000msgid "jump to category"
1001msgstr "Ir en la categoría"
1002
1003msgid "jump to image"
1004msgstr "Ir a la imagen"
1005
1006msgid "Keyword"
1007msgstr "Palabra clave"
1008
1009msgid "Language"
1010msgstr "Idioma"
1011
1012#, c-format
1013msgid "last %d days"
1014msgstr "%d últimos días"
1015
1016msgid "Last"
1017msgstr "Última página"
1018
1019msgid "leave"
1020msgstr "dejar"
1021
1022msgid "letters"
1023msgstr "letras"
1024
1025msgid "Contacts"
1026msgstr "Contactos"
1027
1028msgid "Friends"
1029msgstr "Amigos"
1030
1031msgid "Family"
1032msgstr "Familia"
1033
1034msgid "Admins"
1035msgstr "Admins"
1036
1037msgid "Link all category elements to a new category"
1038msgstr "Vincular todos los elementos de la categoría con una nueva categoría"
1039
1040msgid "Link all category elements to some existing categories"
1041msgstr "Vincular odos los elementos de la categoría existentes"
1042
1043msgid "Linked categories"
1044msgstr "Categorías asociadas"
1045
1046msgid "Modify information"
1047msgstr "Modificar las informaciones"
1048
1049msgid "Links"
1050msgstr "Enlaces"
1051
1052msgid "Lock"
1053msgstr "Encerrar"
1054
1055msgid "Locked"
1056msgstr "Encerrado"
1057
1058msgid "Lock gallery"
1059msgstr "Encerrar la galería"
1060
1061msgid "Logout"
1062msgstr "Desconexión"
1063
1064msgid "E-mail address"
1065msgstr "Dirección electrónica"
1066
1067msgid "Mail address"
1068msgstr "Dirección electrónica"
1069
1070msgid "Mail content"
1071msgstr "Contenido del mail"
1072
1073msgid "Maintenance"
1074msgstr "Mantenimiento"
1075
1076msgid "Manage"
1077msgstr "Administrar"
1078
1079msgid "manage category elements"
1080msgstr "administrar los elementos de la categoría"
1081
1082msgid "manage image ranks"
1083msgstr "Administrar la orden de las imágenes"
1084
1085msgid "Manage image ranks"
1086msgstr "Administrar la orden de las imágenes"
1087
1088msgid "Manage permissions for a category"
1089msgstr "Administrar las autorizaciones para una categoría"
1090
1091#, c-format
1092msgid "Manage permissions for group \"%s\""
1093msgstr "Administrar las autorizaciones para el grupo \"%s\""
1094
1095#, c-format
1096msgid "Manage permissions for user \"%s\""
1097msgstr "Administrar las autorizaciones para el utilizador \"%s\""
1098
1099msgid "manage sub-categories"
1100msgstr "administrar las subcategorías"
1101
1102msgid "Manage tags"
1103msgstr "Administrar los tags"
1104
1105msgid "obligatory"
1106msgstr "obligatorio"
1107
1108msgid "Maximum height of the pictures"
1109msgstr "Altura máxima de las imágenes"
1110
1111msgid "Maximum height must be a number superior to 50"
1112msgstr "La altura máxima de las imágenes no debe ser superioror a 50"
1113
1114msgid "maximum height"
1115msgstr "Altura máxima"
1116
1117msgid "maximum width"
1118msgstr "Anchura máxima"
1119
1120msgid "Maximum width of the pictures"
1121msgstr "Anchura máxima de las imágenes"
1122
1123msgid "Maximum width must be a number superior to 50"
1124msgstr "El ancho máximo de las imágenes no debe ser superior a 50"
1125
1126msgid "Members"
1127msgstr "Miembros"
1128
1129msgid "%d member"
1130msgid_plural "%d members"
1131msgstr[0] "%d miembro"
1132msgstr[1] "%d miembros"
1133
1134msgid "Metadata synchronized from file"
1135msgstr "Meta-datos sincronizadas a partir del fichero"
1136
1137msgid "Minimum privacy level"
1138msgstr "Nivel mínimo de carácter confidencial"
1139
1140msgid "display a calendar by creation date"
1141msgstr "Mostrar las imágenes en un calendario por fecha de creación"
1142
1143msgid "display all elements in all sub-categories"
1144msgstr "Mostrar todos los elementos de todas las categorías"
1145
1146msgid "return to normal view mode"
1147msgstr "Volver a la vista normal"
1148
1149msgid "display a calendar by posted date"
1150msgstr "Mostrar las imágenes en un calendario por fecha de agregación"
1151
1152msgid "Month"
1153msgstr "Mes"
1154
1155msgid "Most visited"
1156msgstr "Imágenes más vistas"
1157
1158msgid "display most visited pictures"
1159msgstr "mostrar las imágenes más vistas"
1160
1161msgid "Move"
1162msgstr "Desplazar"
1163
1164msgid "Move categories"
1165msgstr "Desplazar las categorías"
1166
1167msgid "N/A"
1168msgstr "no disponible"
1169
1170msgid "Name"
1171msgstr "Nombre"
1172
1173msgid "The number of images per row must be a not null scalar"
1174msgstr "El número de imágenes por línea debe ser un número entero no nulo"
1175
1176msgid "Number of images per row"
1177msgstr "Número de miniaturas por línea"
1178
1179msgid "The number of rows per page must be a not null scalar"
1180msgstr "El número de líneas por página debe ser un numero entero no nulo"
1181
1182msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed."
1183msgstr "El tiempo de preparación de la lista de los utilizadores para el envío es limitado. Otros utilizadores no son puestos en una lista."
1184
1185msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped."
1186msgstr "El tiempo de envío del mails es limitado. Otros envíos de mail han sido ignorados."
1187
1188msgid "To send ?"
1189msgstr "¿ Enviar?"
1190
1191msgid "Last send"
1192msgstr "Último envío"
1193
1194msgid "email"
1195msgstr "e-mail"
1196
1197msgid "User"
1198msgstr "Utilizador"
1199
1200msgid "Complementary mail content"
1201msgstr "Contenido complementario en el mail"
1202
1203msgid "See you soon,"
1204msgstr "Hasta pronto,"
1205
1206msgid ", click on "
1207msgstr ", Haga clic sobre "
1208
1209msgid "Go to "
1210msgstr "Cita sobre "
1211
1212msgid "."
1213msgstr "."
1214
1215msgid "Hello "
1216msgstr "Buenos días "
1217
1218msgid ","
1219msgstr ","
1220
1221msgid "New elements were added "
1222msgstr "Los nuevos elementos han sido añadidos "
1223
1224msgid "between "
1225msgstr "entre él "
1226
1227msgid " and "
1228msgstr " y él "
1229
1230msgid " on "
1231msgstr " el "
1232
1233msgid "[NBM] Problems or questions"
1234msgstr "[NBM] Problemas o de cuestiones"
1235
1236msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to "
1237msgstr "En caso de problemas o en caso de cuestiones, enviar un mail a "
1238
1239msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail."
1240msgstr "Usted acaba de ser inscrito por el webmaster del sitio para recibir la notificación por mail."
1241
1242msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail."
1243msgstr "Usted acaba de inscribirse para recibir la notificación por mail."
1244
1245msgid "To subscribe"
1246msgstr "Para inscribirse"
1247
1248msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail."
1249msgstr "Usted acaba de ser désinscrit por el webmaster del sitio para recibir la notificación por mail."
1250
1251msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail."
1252msgstr "Usted viene de usted désinscrire para recibir la notificación por mail."
1253
1254msgid "To unsubscribe"
1255msgstr "Para usted desinscribirse"
1256
1257msgid "With blank value, gallery title will be used"
1258msgstr "Sin valor, el título de la galería será utilizado"
1259
1260msgid "Available only with HTML format"
1261msgstr "Disponible únicamente con tamaño HTML"
1262
1263msgid "Notification"
1264msgstr "Notificación"
1265
1266msgid "Error when sending email to %s [%s]."
1267msgstr "Error en el momento del envío del mail a %s [%s]."
1268
1269msgid "Mail sent to %s [%s]."
1270msgstr "Mail enviado a %s [%s]."
1271
1272msgid "No mail to send."
1273msgstr "No de mail a enviar."
1274
1275msgid "There is no available subscribers to mail."
1276msgstr "No hay utilizador que notifica por mail."
1277
1278msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify."
1279msgstr "Un utilizador tiene que notificar si los nuevos elementos están disponibles para este utilizador."
1280
1281msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators."
1282msgstr "Puede así como él no tengo allí ningún utilizador inscrito (sólo el webmaster tiene acceso a este inglete)."
1283
1284msgid "No user to send notifications by mail."
1285msgstr "Ningún utilizador para enviar notificaciones por mails."
1286
1287msgid "New elements added"
1288msgstr "Nuevos elementos añadidos"
1289
1290msgid "Subscribe to notification by mail"
1291msgstr "Inscripción a la notificación por mail"
1292
1293msgid "Unsubscribe from notification by mail"
1294msgstr "Désinscription a la notificación por mail"
1295
1296msgid "Parameter"
1297msgstr "Parametraje"
1298
1299msgid "Processing treatment.\nPlease wait..."
1300msgstr "Tratamiento corriente.\nPor favor, espere..."
1301
1302msgid "Continue processing treatment"
1303msgstr "Continuar el tratamiento corriente..."
1304
1305msgid "Add detailed content"
1306msgstr "Añadido de un contenido detallado"
1307
1308msgid "Send mail on HTML format"
1309msgstr "Enviar el mail al tamaño HTML"
1310
1311msgid "Send mail as"
1312msgstr "Enviar el mail como"
1313
1314msgid "Send mail to users"
1315msgstr "Envío de mail a los utilizadores"
1316
1317msgid "Send"
1318msgstr "Envío"
1319
1320msgid "Options"
1321msgstr "Opciones"
1322
1323msgid "Include display of recent pictures group by dates"
1324msgstr "Incluir la fijación de las últimas imágenes agrupadas por fechas"
1325
1326msgid "Subscribed"
1327msgstr "Inscritos"
1328
1329msgid "Subscribe"
1330msgstr "Inscripción"
1331
1332msgid "Parameters"
1333msgstr "Parámetros"
1334
1335msgid "Select recipients"
1336msgstr "Selección de los envíos"
1337
1338msgid "Subscribe/unsubscribe users"
1339msgstr "Inscribir / desinscribir a los utilizadores"
1340
1341msgid "Unknown identifier"
1342msgstr "Identificador desconocido"
1343
1344msgid "Unsubscribed"
1345msgstr "Inscritos"
1346
1347msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list."
1348msgstr "El utilizador %s [%s] ha sido suprimido por la lista de los inscritos."
1349
1350msgid "User %s [%s] was added to the subscription list."
1351msgstr "El utilizador %s [%s] ha sido añadido a la lista de los inscritos."
1352
1353msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list."
1354msgstr "El utilizador %s [%s] no ha sido suprimido por la lista de los inscritos."
1355
1356msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list."
1357msgstr "El utilizador %s [%s] no ha sido añadido a la lista de los inscritos."
1358
1359msgid "User %s [%s] added."
1360msgstr "Utilizador %s [%s] añadido."
1361
1362msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users"
1363msgstr "Cuidado, la inscripción o anaulación de inscripción lleve del envío de mails a los utilizadores concernidos"
1364
1365msgid "Number of rows per page"
1366msgstr "Número de líneas por pagina"
1367
1368msgid "New name"
1369msgstr "Nuevo nombre"
1370
1371#, c-format
1372msgid "New on %s"
1373msgstr "Nuevo el %s"
1374
1375msgid "New parent category"
1376msgstr "Nueva categoría allegada"
1377
1378msgid "New password"
1379msgstr "Nueva contraseña"
1380
1381msgid "New password confirmation does not correspond"
1382msgstr "Los valores de la contraseña no coinciden"
1383
1384msgid "New password sent by email"
1385msgstr "Nueva contraseña enviada por correo electrónico"
1386
1387msgid "Rate this picture"
1388msgstr "De una calificación a esta imagen"
1389
1390msgid "New tag"
1391msgstr "Nuevo tag"
1392
1393msgid "Next"
1394msgstr "Página siguiente"
1395
1396msgid "No"
1397msgstr "No"
1398
1399msgid "No element in this category"
1400msgstr "Ningún elemento en esta categoría"
1401
1402msgid "No email address"
1403msgstr "Ninguna dirección electrónica"
1404
1405msgid "No photo can be deleted"
1406msgstr "Ninguna foto puede ser suprimida"
1407
1408msgid "no rate"
1409msgstr "no valorada"
1410
1411msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags"
1412msgstr "Ninguna tag definida. Utilizar la pantalla Adminstration> Imágenes> tags"
1413
1414msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader"
1415msgstr "Nota: las únicas las fotos aumentadas vía pLoader pueden ser suprimidas"
1416
1417msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that."
1418msgstr "Anote que usted mismo puede cambiar la configuración PHP y volver a lanzar a Piwigo después."
1419
1420msgid "nothing"
1421msgstr "nada"
1422
1423msgid "No classic user matches this email address"
1424msgstr "Falta cumplimentar la electrónica no corresponde a ningún usuario"
1425
1426msgid "no write access"
1427msgstr "ningún acceso en escritura"
1428
1429msgid "Number of comments per page"
1430msgstr "Número de comentarios por página"
1431
1432msgid "Number of downloads"
1433msgstr "Número de descargar"
1434
1435msgid "Number of items"
1436msgstr "Número de artículos"
1437
1438msgid "Number of rates"
1439msgstr "Número de notas"
1440
1441msgid "Number of thumbnails to create"
1442msgstr "Número de miniaturas que hay que crear"
1443
1444msgid "Mail address is obligatory for all users"
1445msgstr "La dirección mail es obligatoria para todos los utilizadores"
1446
1447msgid "Only private categories are listed"
1448msgstr "Sólo las categorías particulares son puestas en una lista"
1449
1450msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration"
1451msgstr "Sólo el prefijo de las miniaturas y el email electrónico del webmestre han sido salvaguardados por la configuración precedente"
1452
1453msgid "Operating system"
1454msgstr "Systema de explotación"
1455
1456msgid "All optimizations have been successfully completed."
1457msgstr "Todas las optimizaciones han sido realizadas con éxito."
1458
1459msgid "Optimizations have been completed with some errors."
1460msgstr "Ciertas optimizaciones se acabaron con errores."
1461
1462msgid "Optional URL keyword"
1463msgstr "Parámetro facultativo del URL"
1464
1465msgid "Order alphanumerically"
1466msgstr "Ordenar alfabético - numéricamente"
1467
1468msgid "Original dimensions"
1469msgstr "Dimensiones originales"
1470
1471msgid "Original templates"
1472msgstr "Templates de origen"
1473
1474msgid "Other private categories"
1475msgstr "Otras categorías particulares"
1476
1477msgid "Overall"
1478msgstr "Vista global"
1479
1480msgid "overrides existing values with empty ones"
1481msgstr "Ignora valores existentes con vacíos"
1482
1483msgid "Page banner"
1484msgstr "Bandera de las páginas"
1485
1486msgid "Page end"
1487msgstr ""
1488
1489msgid "Pages seen"
1490msgstr "Páginas vistas"
1491
1492msgid "Parent category"
1493msgstr "Categoría allegada"
1494
1495msgid "Password"
1496msgstr "Contraseña"
1497
1498msgid "Password confirmation error."
1499msgstr "Error de Confirmación de la contraseña."
1500
1501msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password."
1502msgstr "Falta la confirmación de la contraseña. Por favor, confirme la contraseña que elija."
1503
1504msgid "Password forgotten"
1505msgstr "Contraseña olvidada"
1506
1507msgid "Password is missing. Please enter the password."
1508msgstr "Contraseña falta. Por favor, introduzca la contraseña."
1509
1510msgid "password updated"
1511msgstr "contraseña actualizada"
1512
1513msgid "Path"
1514msgstr "Camino"
1515
1516msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem."
1517msgstr "Por favor, efectúes un mantenimiento en [Administración>Especiales>Mantenimiento] si usted encuentra problemas."
1518
1519msgid "period"
1520msgstr ""
1521
1522msgid "Recent period must be a positive integer value"
1523msgstr "El período debe ser un número entero positivo"
1524
1525msgid "Permalink"
1526msgstr "Lazo permanente"
1527
1528msgid "Permalink history"
1529msgstr "Reseña histórica de los lazos permanentes"
1530
1531msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\""
1532msgstr "El lazo permanente debe contener carácteres sólo entre \" Tiene - zA-Z0-9 \", \"-\" o \"_\". No debe ser numérico o comenzar con un número seguido por \"-\""
1533
1534msgid "Permalinks"
1535msgstr "Lazos permanentes"
1536
1537#, c-format
1538msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first"
1539msgstr "El lazo permanente %s ha sido utilizado anteriormente por la categoría %s. Por favor, bórrelo de la reseña histórica de los lazos permanentes"
1540
1541#, c-format
1542msgid "Permalink %s is already used by category %s"
1543msgstr "El lazo permanente %s es ya utilizado por la categoría %s"
1544
1545msgid "Permission denied"
1546msgstr "Acceso prohibido"
1547
1548msgid "Permission granted"
1549msgstr "Acceso autorizado"
1550
1551msgid "Permission granted thanks to a group"
1552msgstr "Acceso autorizado gracias a la pertenencia a los grupos"
1553
1554msgid "Permissions"
1555msgstr "Permisos"
1556
1557msgid "PHP 5 is required"
1558msgstr "PHP 5 es requerido"
1559
1560msgid "picture"
1561msgstr "imagen"
1562
1563msgid "Click on the picture to see it in high definition"
1564msgstr "Hacer clic sobre la imagen para verla en alta resolución"
1565
1566msgid "Picture informations updated"
1567msgstr "Informaciones puestas al día de la imagen"
1568
1569msgid "Pictures"
1570msgstr "Imágenes"
1571
1572msgid "Show file metadata"
1573msgstr "Mostrar los meta-datos del fichero"
1574
1575msgid "Piwigo Administration"
1576msgstr "Administración de Piwigo"
1577
1578msgid "Piwigo Announcements Newsletter"
1579msgstr "Newsletter Piwigo"
1580
1581msgid "Piwigo Help"
1582msgstr "Ayuda de Piwigo"
1583
1584msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file."
1585msgstr "Piwigo va a tratar de pasar en PHP 5 creando o modificando el fichero .htaccess."
1586
1587msgid "Piwigo version"
1588msgstr "Versión de Piwigo"
1589
1590msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5."
1591msgstr "Piwigo no pudo configurar PHP 5."
1592
1593msgid "Plugins"
1594msgstr "Plugins"
1595
1596msgid "Current<br>version"
1597msgstr "Versión<br>actual"
1598
1599msgid "Can't read or extract archive."
1600msgstr "Imposible leer o extraer el archivo."
1601
1602msgid "Automatic installation"
1603msgstr "Instalación automática"
1604
1605msgid "Automatic upgrade"
1606msgstr "Puesta al día automático"
1607
1608msgid "Plugin versions can't be checked"
1609msgstr "Imposible verificar el plugins siguiente"
1610
1611msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)."
1612msgstr "Verifique los autorizaciones del expediente \" plugins \" y de sus subexpedientes (CHMOD)."
1613
1614msgid "Can't download archive."
1615msgstr "Imposible recuperar el archivo."
1616
1617msgid "Plugins up to date"
1618msgstr "Plugins al día"
1619
1620msgid "Download file"
1621msgstr "Descargar el fichero"
1622
1623msgid "An error occured during extraction (%s)."
1624msgstr "Un error sobrevino durante la extracción de los ficheros (%s)."
1625
1626msgid "You might go to plugin list to install and activate it."
1627msgstr "Cita en la lista del plugins para instalarlo y acelerarlo."
1628
1629msgid "Plugin has been successfully copied"
1630msgstr "El plugin ha sido copiado con éxito"
1631
1632msgid "Plugins which need upgrade"
1633msgstr "Plugins que necesita una postura al día "
1634
1635msgid "Available<br>version"
1636msgstr "Versión<br>disponible"
1637
1638msgid "Last revisions"
1639msgstr "Últimas revisiones"
1640
1641msgid "Can't connect to server."
1642msgstr "Imposible conectarse al servidor."
1643
1644msgid "Plugin list"
1645msgstr "Lista plugins"
1646
1647msgid "Other plugins"
1648msgstr "Otro plugins disponible"
1649
1650msgid "Check for updates"
1651msgstr "Verificar las puestas al día"
1652
1653msgid "Can't create temporary file."
1654msgstr "Imposible crear un fichero temporal."
1655
1656msgid "%s has been successfully upgraded."
1657msgstr "%s ha sido puesto al día con éxito."
1658
1659msgid "Position"
1660msgstr "Posición"
1661
1662msgid "Post date"
1663msgstr "Añadido el día"
1664
1665msgid "Posted on"
1666msgstr "Añadido el"
1667
1668msgid "Powered by"
1669msgstr "Distribuido por"
1670
1671msgid "Preferences"
1672msgstr "Preferencias"
1673
1674msgid "Previous"
1675msgstr "Página anterior"
1676
1677msgid "Privacy level"
1678msgstr "Nivel de carácter confidencial"
1679
1680msgid "Profile"
1681msgstr "Perfil"
1682
1683msgid "Purge compiled templates"
1684msgstr "Purgar el templates compilado"
1685
1686msgid "Purge history detail"
1687msgstr "Vaciar el histórico"
1688
1689msgid "Purge history summary"
1690msgstr "Vaciar el sumario del histórico"
1691
1692msgid "Purge never used notification feeds"
1693msgstr "Purgar los flujos jamás utilizados de notificación"
1694
1695msgid "Purge search history"
1696msgstr "Purgar la reseña histórica de las búsquedas"
1697
1698msgid "Purge sessions"
1699msgstr "Purgar las sesiones"
1700
1701msgid "Quick connect"
1702msgstr "Conexión rápida"
1703
1704msgid "Quick Local Synchronization"
1705msgstr "Sincronización Rápida"
1706
1707msgid "Random pictures"
1708msgstr "Selección aleatoria"
1709
1710msgid "display a set of random pictures"
1711msgstr "mostrar un grupo aleatorio de imágenes"
1712
1713msgid "randomly represented"
1714msgstr "Representando al azar"
1715
1716msgid "Random picture"
1717msgstr "Al azar"
1718
1719msgid "Rank"
1720msgstr "Fila"
1721
1722msgid "ranks"
1723msgstr "Filas"
1724
1725msgid "Rate"
1726msgstr "Valoración"
1727
1728msgid "Rate date"
1729msgstr "Data de notación"
1730
1731msgid "Rating"
1732msgstr "Notación"
1733
1734msgid "Rating by guests"
1735msgstr "Notación por los visitadores"
1736
1737msgid "Recent categories"
1738msgstr "Últimas categorías"
1739
1740msgid "display recently updated categories"
1741msgstr "mostrar las categorías recientement actualizadas o creadas"
1742
1743msgid "Recent period"
1744msgstr "Número de imágenes recientes"
1745
1746msgid "Recent pictures"
1747msgstr "Últimas imágenes añadidas"
1748
1749msgid "display most recent pictures"
1750msgstr "Mostrar las imágenes añadidas recientemente"
1751
1752msgid "Redirection..."
1753msgstr "Redirección..."
1754
1755msgid "Please, enter a login"
1756msgstr "Por favor, indique un nombre de usuario"
1757
1758msgid "login mustn't end with a space character"
1759msgstr "el nombre de usuario no debe terminar por un espacio"
1760
1761msgid "login mustn't start with a space character"
1762msgstr "el nombre de usuario no debe empezar por un espacio"
1763
1764msgid "this login is already used"
1765msgstr "Este nombre de usuario ya ha sido escogido con anterioridad"
1766
1767msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)"
1768msgstr "La dirección mail debe ser la forma xxx@yyy.eee (ejemplo: jack@altern.org)"
1769
1770msgid "a user use already this mail address"
1771msgstr "Otro usuario ya utiliza esta dirección e-mail"
1772
1773msgid "please enter your password again"
1774msgstr "Por favor, escriba de nuevo su contraseña"
1775
1776msgid "Register"
1777msgstr "Regístrese"
1778
1779msgid "Registration"
1780msgstr "Registro"
1781
1782msgid "registration date"
1783msgstr "Data de registro"
1784
1785msgid "Reject"
1786msgstr "Rechazar"
1787
1788msgid "Reject All"
1789msgstr "Rechazar todo"
1790
1791msgid "Related tags"
1792msgstr "Tags relacionados"
1793
1794msgid "Released on"
1795msgstr "Añadido"
1796
1797msgid "Auto login"
1798msgstr "Conexión automática"
1799
1800msgid "clean"
1801msgstr "limpiar"
1802
1803msgid "remove remote listing.xml file"
1804msgstr "Suprimir el fichero listing.xml distante"
1805
1806msgid "generate listing"
1807msgstr "generar el listado"
1808
1809msgid "generate file listing.xml on remote site"
1810msgstr "generar el fichero listing.xml sobre el sitio distante"
1811
1812msgid "Create this site"
1813msgstr "Crear este sitio"
1814
1815msgid "A local listing.xml file has been found for "
1816msgstr "Un fichero listing.xml local ha sido encontrado para "
1817
1818msgid "read local listing.xml and update"
1819msgstr "Leer el listing.xml local y poner al día"
1820
1821msgid "test"
1822msgstr "testar"
1823
1824msgid "test this remote site"
1825msgstr "testar este sitio distante"
1826
1827msgid "remove tags"
1828msgstr "suprimir los tags"
1829
1830msgid "remove this tag from the list"
1831msgstr "quitar este tag de la lista"
1832
1833msgid "Repair and optimize database"
1834msgstr "Reparar y optimizar la base de datos"
1835
1836msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder"
1837msgstr "Sustitución del templates de origen por su templates adaptados por el expediente  template-extension"
1838
1839msgid "Replacers (customized templates)"
1840msgstr "Los sustitutos (templates modificados)"
1841
1842msgid "Representant"
1843msgstr "Representante"
1844
1845msgid "Representation of categories"
1846msgstr "Representación de las categorías"
1847
1848msgid "representative"
1849msgstr "representante"
1850
1851msgid "Representative"
1852msgstr "Representante"
1853
1854msgid "Represents"
1855msgstr "Representa"
1856
1857msgid "Reset"
1858msgstr "Anular"
1859
1860msgid "Reset to default values"
1861msgstr "Restablecer los valores predeterminados"
1862
1863msgid "Retrieve password"
1864msgstr "Recuperar la contraseña"
1865
1866msgid "return to homepage"
1867msgstr "Volver a la página de inicio"
1868
1869msgid "RSS feed"
1870msgstr "flux RSS"
1871
1872msgid "Save order"
1873msgstr "Salvaguardar la orden"
1874
1875msgid "Save to permalink history"
1876msgstr "Salvaguardar en la reseña histórica de los lazos permanentes"
1877
1878msgid "Search"
1879msgstr "Búsqueda avanzada"
1880
1881msgid "Search for Author"
1882msgstr "Buscar por autor"
1883
1884msgid "Search in Categories"
1885msgstr "Buscar por categorías"
1886
1887msgid "Search by Date"
1888msgstr "Buscar por fecha"
1889
1890msgid "End-Date"
1891msgstr "Hasta la fecha"
1892
1893msgid "Kind of date"
1894msgstr "Tipo de fecha"
1895
1896#, c-format
1897msgid "searched words : %s"
1898msgstr "Palabras de búsqueda : %s"
1899
1900msgid "Search for words"
1901msgstr "Buscar por palabra"
1902
1903msgid "Search for all terms "
1904msgstr "Buscar todas las palabras"
1905
1906msgid "Search for any terms"
1907msgstr "Buscar una de las palabras"
1908
1909msgid "Empty query. No criteria has been entered."
1910msgstr "Demanda vacía. Ningún criterio surtido.."
1911
1912msgid "Search Options"
1913msgstr "Opciones de búsqueda"
1914
1915msgid "Search results"
1916msgstr "Resultados de la búsqueda"
1917
1918msgid "Search rules"
1919msgstr "Criterios de búsqueda"
1920
1921msgid "Search in subcategories"
1922msgstr "Buscar en las subcategorías"
1923
1924msgid "Search tags"
1925msgstr "Buscar tags"
1926
1927msgid "Section"
1928msgstr "sección"
1929
1930msgid "See available tags"
1931msgstr "Ver los tags disponibles"
1932
1933msgid "See images linked to this tag only"
1934msgstr "Ver las imágenes relacionadas únicamente a este tag"
1935
1936msgid "See you soon."
1937msgstr "Hasta pronto."
1938
1939msgid "Select at least one category"
1940msgstr "Seleccionar por lo menos una categoría"
1941
1942msgid "Select at least one picture"
1943msgstr "Seleccionar por lo menos una imagen"
1944
1945msgid "Select at least one user"
1946msgstr "Seleccionar por lo menos a un utilizador"
1947
1948msgid "selection"
1949msgstr "Selección"
1950
1951msgid "Send an information email to group members"
1952msgstr "Enviarles un mail de informaciones a los miembros de un grupo"
1953
1954msgid "Contact"
1955msgstr "Contactar"
1956
1957msgid "Send new password"
1958msgstr "Enviar una nueva contraseña"
1959
1960msgid "Sent by"
1961msgstr "Sent by"
1962
1963msgid "set as category representative"
1964msgstr "elegir para representar esta categoría"
1965
1966msgid "set to"
1967msgstr "Cambiarlo"
1968
1969msgid "Show info"
1970msgstr "Mostrar las informaciones"
1971
1972msgid "Show number of comments"
1973msgstr "Mostrar el número de comentarios"
1974
1975msgid "Show number of hits"
1976msgstr "Mostrar el número de visualizaciones"
1977
1978msgid "show tag cloud"
1979msgstr "mostrar la nube de tags"
1980
1981msgid "Show upload link every time"
1982msgstr "Fijar el lazo de añadido de imagen todo el tiempo"
1983
1984msgid "Since"
1985msgstr "Desde"
1986
1987msgid "singly represented"
1988msgstr "representante fijo"
1989
1990msgid "This site already exists"
1991msgstr "Este sitio ya existe"
1992
1993msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)"
1994msgstr "Crear un nuevo sitio distante: (dar su URL hacia create_listing_file.php)"
1995
1996msgid "created"
1997msgstr "Creado"
1998
1999msgid "delete"
2000msgstr "suprimir"
2001
2002msgid "deleted"
2003msgstr "suprimido"
2004
2005msgid "delete this site and all its attached elements"
2006msgstr "suprimir este sitio y todas las informaciones asociadas"
2007
2008msgid "an error happened"
2009msgstr "Un error sobrevino"
2010
2011msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found"
2012msgstr "el fichero create_listing_file.php es imposible de encontrar sobre el sitio distante"
2013
2014msgid "Local"
2015msgstr "Local"
2016
2017msgid "Site manager"
2018msgstr "Gerente de los sitios"
2019
2020msgid "Remote"
2021msgstr "Distante"
2022
2023msgid "synchronize"
2024msgstr "Sincronizar"
2025
2026msgid "update the database from files"
2027msgstr "pone al día la base de datos a partir de los ficheros"
2028
2029msgid "slideshow"
2030msgstr "Diaporama"
2031
2032msgid "stop the slideshow"
2033msgstr "Detener el diaporama"
2034
2035msgid "Sorry!"
2036msgstr "Desolado!"
2037
2038msgid "Sort by"
2039msgstr "Clasificar según"
2040
2041msgid "Sort order"
2042msgstr "Orden de Clasificación"
2043
2044msgid "Specials"
2045msgstr "Especiales"
2046
2047msgid "SQL queries"
2048msgstr "número de demanda SQL"
2049
2050msgid "SQL queries in"
2051msgstr "búsquedas SQL en"
2052
2053msgid "display only recently posted images"
2054msgstr "Seleccionar sólo los elementos incorporados recientemente"
2055
2056msgid "Start Install"
2057msgstr "Empezar la instalación"
2058
2059msgid "Play of slideshow"
2060msgstr "Lectura del diaporama"
2061
2062msgid "Repeat the slideshow"
2063msgstr "Repetir el diaporama"
2064
2065msgid "Statistics"
2066msgstr "Estadísticas"
2067
2068msgid "status"
2069msgstr "Estatuto"
2070
2071msgid "Status"
2072msgstr "Estatuto"
2073
2074msgid "Parameters are correct"
2075msgstr "Los parámetros entrados son correctos"
2076
2077msgid "Database name"
2078msgstr "Nombre de la base"
2079
2080msgid "also given by your host provider"
2081msgstr "El abastecido por su hébergeur"
2082
2083msgid "Database type"
2084msgstr "Database type"
2085
2086msgid "The type of database your piwigo data will be store in"
2087msgstr "The type of database your piwigo data will be store in"
2088
2089msgid "Can't connect to server"
2090msgstr "Imposible conectarse al servidor"
2091
2092msgid "Host"
2093msgstr "Huésped"
2094
2095msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
2096msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
2097
2098msgid "user password given by your host provider"
2099msgstr "El abastecido por su hébergeur"
2100
2101msgid "Database table prefix"
2102msgstr "Prefijo nombres de mesa"
2103
2104msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)"
2105msgstr "El nombre de las mesas aparecerá con este prefijo (permite administrar mejor su base de datos)"
2106
2107msgid "Database configuration"
2108msgstr "Configuración de la Base de datos"
2109
2110msgid "user login given by your host provider"
2111msgstr "Nombre de utilizador para su hébergeur"
2112
2113msgid "enter a login for webmaster"
2114msgstr "Por favor, recoja un pseudo para el webmaster"
2115
2116msgid "webmaster login can't contain characters ' or \""
2117msgstr "El pseudo del webmaster no debe contener carácter \" y '"
2118
2119msgid "Webmaster password"
2120msgstr "Palabra de paso"
2121
2122msgid "Password [confirm]"
2123msgstr "Palabra de paso [Confirmar]"
2124
2125msgid "verification"
2126msgstr "Comprobación"
2127
2128msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel"
2129msgstr "Debe quedar confidencial, permite acceder al tabla de administración."
2130
2131msgid "Admin configuration"
2132msgstr "Configuración de la cuenta Administrador"
2133
2134msgid "return to the display of all images"
2135msgstr "Volver a mostrar todos los elementos"
2136
2137msgid "Pause of slideshow"
2138msgstr "Pausa del diaporama"
2139
2140msgid "Not repeat the slideshow"
2141msgstr "No repetir el diaporama "
2142
2143msgid "Directory"
2144msgstr "Repertorio"
2145
2146msgid "Storage category"
2147msgstr "Categoría de almacenamiento"
2148
2149msgid "sub-categories"
2150msgstr "subcategorías"
2151
2152msgid "Submit"
2153msgstr "Validar"
2154
2155msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year."
2156msgstr "Quédese en contacto con proyecto Piwigo, abónese a la newsletter. Usted recibirá un e-mail cuando una nueva versión estará disponible (a veces un bug de seguridad es corregido, es importante estar al tanto y poner al día) o que un acontecimiento superior sobrevendrá sobre el proyecto. Solamente algunos mensajes al año."
2157
2158msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter"
2159msgstr "Abonar %s a la newsletter Piwigo"
2160
2161msgid "Summary"
2162msgstr "Resumen"
2163
2164msgid "Sum of rates"
2165msgstr "Suma notas"
2166
2167msgid "synchronize metadata"
2168msgstr "Sincronizar los méta-datos"
2169
2170msgid "Tag"
2171msgstr "Tag"
2172
2173msgid "%d tag"
2174msgid_plural "%d tags"
2175msgstr[0] "%d tag"
2176msgstr[1] "%d tags"
2177
2178msgid "Tag results for"
2179msgstr "Resultados de las etiquetas para"
2180
2181msgid "Tags"
2182msgstr "tags"
2183
2184#, c-format
2185msgid "Tag \"%s\" already exists"
2186msgstr "El tag \"%s\" ya existe"
2187
2188msgid "Tag selection"
2189msgstr "Selección de tags"
2190
2191#, c-format
2192msgid "Tag \"%s\" was added"
2193msgstr "El tag \"%s\" ha sido añadida"
2194
2195msgid "Take selected elements out of caddie"
2196msgstr "Sacar los elementos seleccionados de la cesta"
2197
2198msgid "target"
2199msgstr "blanco"
2200
2201msgid "Templates configuration has been recorded."
2202msgstr "La configuración del templates ha sido registrada."
2203
2204msgid "the beginning"
2205msgstr "el principio"
2206
2207msgid "Interface theme"
2208msgstr "Tema"
2209
2210msgid "Theme: "
2211msgstr ""
2212
2213msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
2214msgstr "Mediante RSS puede recibir notificación de los cambios que tienen lugar en la galería: nuevas imágenes, categorías, etc. Para suscribirse, haga clic en uno de los siguientes enlaces."
2215
2216msgid "Thumbnail"
2217msgstr "miniatura"
2218
2219msgid "Thumbnails"
2220msgstr "Miniaturas"
2221
2222msgid "Time"
2223msgstr "Hora"
2224
2225msgid "title"
2226msgstr "título"
2227
2228msgid "Categories management"
2229msgstr "Gestión de las categorías"
2230
2231msgid "Piwigo configuration"
2232msgstr "Configuración de Piwigo"
2233
2234msgid "Piwigo administration"
2235msgstr "Administración de Piwigo"
2236
2237msgid "Edit a category"
2238msgstr "Modificar una categoría"
2239
2240msgid "Group management"
2241msgstr "Gestión de los grupos"
2242
2243msgid "User list"
2244msgstr "Lista utilizadores"
2245
2246msgid "Menu"
2247msgstr "Menú"
2248
2249msgid "Modify informations about a picture"
2250msgstr "Modificar las informaciones de una imagen"
2251
2252msgid "A comment on your site"
2253msgstr "Una opinión sobre esta pagina"
2254
2255msgid "Thumbnail creation"
2256msgstr "Creación de las miniaturas"
2257
2258msgid "Database synchronization with files"
2259msgstr "Sincronización de la base de datos a partir de los ficheros"
2260
2261msgid "Pictures waiting for validation"
2262msgstr "Imágenes en espera de validación"
2263
2264msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)"
2265msgstr "imagen sin miniatura (jpeg y png únicamente)"
2266
2267msgid "height must be a number superior to"
2268msgstr "La altura debe un entero superior a"
2269
2270msgid "width must be a number superior to"
2271msgstr "La anchura debe ser un entero superior a"
2272
2273msgid "for the file format"
2274msgstr "para el tamaño de fichero"
2275
2276msgid "No missing thumbnail"
2277msgstr "Ninguna miniatura falta"
2278
2279msgid "Picture unreachable or no support"
2280msgstr "Imagen inaccesible o no sostenida"
2281
2282msgid "GD version"
2283msgstr "versión de GD"
2284
2285msgid "Miniaturization parameters"
2286msgstr "Parámetro de miniaturización"
2287
2288msgid "generated in"
2289msgstr "generada de allí"
2290
2291msgid "Results of miniaturization"
2292msgstr "Los resultados de la miniaturización"
2293
2294msgid "General statistics"
2295msgstr "Estadísticas generales"
2296
2297msgid "max time"
2298msgstr "El tiempo máximo"
2299
2300msgid "average time"
2301msgstr "El tiempo medio"
2302
2303msgid "min time"
2304msgstr "El tiempo mínimo"
2305
2306msgid "number of miniaturized pictures"
2307msgstr "número de miniaturas creadas"
2308
2309msgid "total time"
2310msgstr "el tiempo total"
2311
2312msgid "for this file format"
2313msgstr "para este tamaño de fichero"
2314
2315msgid "today"
2316msgstr "hoy"
2317
2318msgid "Toggle 'default group' property"
2319msgstr "Invertir la propiedad 'grupo por defecto'"
2320
2321msgid "total SQL time"
2322msgstr "tiempo total de la demanda SQL"
2323
2324msgid "total upgrade time"
2325msgstr "tiempo total de la puesta al día"
2326
2327msgid "Try to configure PHP 5"
2328msgstr "Tratar de configurar PHP 5"
2329
2330msgid "Unable to check for upgrade."
2331msgstr "Imposible conocer la última versión."
2332
2333msgid "Uncheck all"
2334msgstr "Soltar todo"
2335
2336msgid "Uninstall"
2337msgstr "Desinstalar"
2338
2339msgid "unit mode"
2340msgstr "modo unitario"
2341
2342msgid "unknown"
2343msgstr ""
2344
2345msgid "Unlocked"
2346msgstr "quitada el cierre"
2347
2348msgid "unset"
2349msgstr "Vaciar"
2350
2351msgid "Synchronize"
2352msgstr "Sincronizar"
2353
2354msgid "Update categories informations"
2355msgstr "Poner al día las informaciones de las categorías"
2356
2357msgid "reduce to single existing categories"
2358msgstr "Únicamente tratar una categoría"
2359
2360msgid "Choose an option"
2361msgstr "Escoger una opción"
2362
2363msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)"
2364msgstr "Fijar un máximo de informaciones (categorías añadidas, elementos añadidos, categorías y elementos suprimidos)"
2365
2366msgid "Error list"
2367msgstr "Lista errores"
2368
2369msgid "Errors caption"
2370msgstr "Leyenda de los errores"
2371
2372msgid "Piwigo version differs on the remote site"
2373msgstr "La versión Piwigo sobre el sitio distante es diferente"
2374
2375msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same"
2376msgstr "La versión de create_listing_file.php sobre la sitio distante y Piwigo debe ser lo mismo"
2377
2378msgid "listing.xml file was not found"
2379msgstr "El fichero listing.xml es imposible de encontrar"
2380
2381msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
2382msgstr "el fichero listing.xml es imposible de encontrar sobre el sitio distante. Este fichero está generado escogiendo el encargo \" generar el listado \" en el gerente de sitios"
2383
2384msgid "Update images informations"
2385msgstr "Poner al día las informaciones de las imágenes"
2386
2387msgid "Detailed informations"
2388msgstr "Informaciones detalladas"
2389
2390msgid "File/directory read error"
2391msgstr "Error de abertura fichero / repertorio"
2392
2393msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)"
2394msgstr "El fichero o el repertorio no puede ser accesible (o sea no existe, o sea el acceso es negado)"
2395
2396msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :"
2397msgstr "Cada fichero lleno de imágenes requiere una miniatura. La miniatura debe estar presente en el subdirectorio \" thumbnail \" del repertorio de la categoría. El nombre del fichero de la miniatura debe comenzar con parámetro de configuración \"prefix_thumbnail\" y la extensión del nombre del fichero debe estar entre la lista siguiente:"
2398
2399msgid "missing thumbnail"
2400msgstr "falta la miniatura "
2401
2402msgid "categories deleted in the database"
2403msgstr "categorías suprimidas de la base de datos"
2404
2405msgid "elements deleted in the database"
2406msgstr "Elementos suprimidos de la base de datos"
2407
2408msgid "images candidates for metadata synchronization"
2409msgstr "Llena de imágenes a candidatas a la sincronización con los méta-datos"
2410
2411msgid "elements informations synchronized with files metadata"
2412msgstr "Informaciones de las imágenes sincronizadas con los méta-datos"
2413
2414msgid "errors during synchronization"
2415msgstr "errores sobrevenidos durante la sincronización"
2416
2417msgid "categories added in the database"
2418msgstr "categorías añadidas a la base de datos"
2419
2420msgid "elements added in the database"
2421msgstr "elementos añadidos a la base de datos"
2422
2423msgid "elements updated in the database"
2424msgstr "elementos puestos al día en la base de datos"
2425
2426msgid "Search for new images in the directories"
2427msgstr "Buscar las nuevas imágenes en los repertorios"
2428
2429msgid "Update your rating"
2430msgstr "Actualizar la valoración"
2431
2432msgid "added"
2433msgstr "añadido"
2434
2435msgid "Metadata synchronization results"
2436msgstr "El resultado de la sincronización de los méta-datos"
2437
2438msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)"
2439msgstr "Únicamente simular (ningún cambio en la base de datos será efectuado)"
2440
2441msgid "[Simulation]"
2442msgstr "[Simulation]"
2443
2444msgid "directories + files"
2445msgstr "repertorios + ficheros"
2446
2447msgid "only directories"
2448msgstr "repertorios únicamente"
2449
2450msgid "synchronize files structure with database"
2451msgstr "sincronizar la estructura de los ficheros con la base de datos"
2452
2453msgid "synchronize files metadata with database elements informations"
2454msgstr "sincronizar las informaciones de los elementos en la base de datos a partir de los méta-datos de los ficheros"
2455
2456msgid "even already synchronized elements"
2457msgstr "hasta los elementos ya sincronizados"
2458
2459msgid "Used metadata"
2460msgstr "Méta-datos empleadas"
2461
2462msgid "wrong filename"
2463msgstr "Nombre de directorio incorrecto"
2464
2465msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\""
2466msgstr "El nombre de los repertorios y de los ficheros debe estar constituido sólo por letras, por cifras, de \"-\", \"_\" y \".\""
2467
2468msgid "Upgrade"
2469msgstr "Puesta al día"
2470
2471msgid "Upgrade informations"
2472msgstr "Informaciones sobre la puesta al día"
2473
2474msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below."
2475msgstr "Sólo un administrador puede lanzar la puesta al día: por favor, identifiqúese más abajo."
2476
2477msgid "the filesize of the picture must not exceed : "
2478msgstr "El tamaño de la imagen no debe sobrepasar los: "
2479
2480msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png"
2481msgstr "El tipo de archivo de la imagen debe ser jpg, png o gif"
2482
2483msgid "the height of the picture must not exceed : "
2484msgstr "La altura de la imagen no debe sobrepasar los: "
2485
2486msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to "
2487msgstr "Opcional, pero recomendado: escoger una miniatura para asociar "
2488
2489msgid "the width of the picture must not exceed : "
2490msgstr "La anchura de la imagen no debe sobrepasar los: "
2491
2492msgid "can't upload the picture on the server"
2493msgstr "Imposible trasladar el fichero sobre el camarero(servidor)"
2494
2495msgid "the username must be given"
2496msgstr "Indique el nombre de usuario"
2497
2498msgid "A picture's name already used"
2499msgstr "Ya existe otra imagen con el mismo nombre"
2500
2501msgid "You must choose a picture fileformat for the image"
2502msgstr "Indique el formato de archivo de la imagen"
2503
2504msgid "Name of the picture"
2505msgstr "Nombre de la imagen"
2506
2507msgid "Upload a picture"
2508msgstr "Agregar una imagen"
2509
2510msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible"
2511msgstr "Imagen agregada; podrá visualizarse una vez la apruebe el administrador"
2512
2513msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)"
2514msgstr "Utilizar la orden de selección de las imágenes por defecto (definido en el fichero de configuración)"
2515
2516msgid "useful when password forgotten"
2517msgstr "Útil en caso de que olvide la contraseña"
2518
2519msgid "User access level to upload"
2520msgstr "Nivel de acceso usuario para cargar"
2521
2522msgid "User comments"
2523msgstr "Comentarios del usuario"
2524
2525msgid "User comments validation"
2526msgstr "Validación de los comentarios de utilizadores"
2527
2528msgid "Username"
2529msgstr "Nombre del usuario"
2530
2531msgid "User permissions and group permissions have been erased"
2532msgstr "Los autorizaciones de los usuarios y de los grupos han sido borrados"
2533
2534msgid "Users"
2535msgstr "Utilizadores"
2536
2537#, c-format
2538msgid "user \"%s\" added"
2539msgstr "utilizador \"%s\" añadido"
2540
2541msgid "User status"
2542msgstr "Estatuto del utilizador"
2543
2544msgid "Administrator"
2545msgstr "Administrador"
2546
2547msgid "Generic"
2548msgstr "Genérico"
2549
2550msgid "Guest"
2551msgstr "Invitado"
2552
2553msgid "Webmaster"
2554msgstr "Webmestre"
2555
2556msgid "%d user"
2557msgid_plural "%d users"
2558msgstr[0] "%d utilizador"
2559msgstr[1] "%d utilizadores"
2560
2561msgid "%d user comment rejected"
2562msgid_plural "%d user comments rejected"
2563msgstr[0] "%d comentario de utilizador rechazado"
2564msgstr[1] "%d comentarios de utilizadores rechazados"
2565
2566msgid "%d user comment validated"
2567msgid_plural "%d user comments validated"
2568msgstr[0] "%d comentario de utilizador validado"
2569msgstr[1] "%d comentarios de utilizadores validados"
2570
2571msgid "%d user deleted"
2572msgid_plural "%d users deleted"
2573msgstr[0] "%d utilizador suprimido"
2574msgstr[1] "%d utilizadores suprimidos"
2575
2576msgid "%d group"
2577msgid_plural "%d groups"
2578msgstr[0] "%d grupo"
2579msgstr[1] "%d grupos"
2580
2581msgid "Validate"
2582msgstr "Validar"
2583
2584msgid "Validate All"
2585msgstr "Validar todo"
2586
2587msgid "validate this comment"
2588msgstr ""
2589
2590msgid "Validation"
2591msgstr "Validación"
2592
2593msgid "Version"
2594msgstr "Versión"
2595
2596msgid "Virtual categories movement"
2597msgstr "Desplazamiento de categorías virtuales"
2598
2599msgid "Virtual categories to move"
2600msgstr "Categorías virtuales que hay que desplazar"
2601
2602msgid "Virtual category"
2603msgstr "Categoría virtual"
2604
2605msgid "Virtual category name"
2606msgstr "Nombre de la categoría virtual"
2607
2608msgid "Visits"
2609msgstr "Visitas"
2610
2611msgid "Waiting"
2612msgstr "En espera"
2613
2614msgid "Webmaster cannot be deleted"
2615msgstr "El webmestre no puede ser suprimido"
2616
2617#, c-format
2618msgid "Week %d"
2619msgstr ""
2620
2621msgid "Documentation"
2622msgstr "Documentación"
2623
2624msgid "Year"
2625msgstr "Año"
2626
2627msgid "Yes"
2628msgstr "Si"
2629
2630msgid "You are running on development sources, no check possible."
2631msgstr "Usted trabaja con las fuentes de desarrollo, imposible verificar la última versión."
2632
2633msgid "You are running the latest version of Piwigo."
2634msgstr "Usted utiliza la última versión de Piwigo."
2635
2636msgid "You cannot delete your account"
2637msgstr "Usted no puede suprimir su cuenta"
2638
2639msgid "You cannot move a category in its own sub category"
2640msgstr "Usted no puede desplazar una categoría en su propia subcategoría"
2641
2642msgid "You do not have access rights to run upgrade"
2643msgstr "Usted no tiene los derechos necessaires para lanzar la puesta al día."
2644
2645msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself."
2646msgstr "Usted debe ponerse en contacto con su hébergeur con el fin de saber cómo configurar PHP 5"
2647
2648msgid "You need to confirm deletion"
2649msgstr "Usted debe confirmar la supresión"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.