source: trunk/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po @ 5039

Revision 5039, 68.8 KB checked in by nikrou, 10 years ago (diff)

Feature 1451 : confirm message when managing plugins
change way to manage zero for plural forms in french

Line 
1# Piwigo gettext master template file
2# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org
3# This file is distributed under the same license as Piwigo
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n"
11"Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Spanish <team-i18n@piwigo.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18msgid "About"
19msgstr "Acerca de"
20
21msgid "About Piwigo"
22msgstr "Acerca de Piwigo"
23
24msgid "ACCESS_0"
25msgstr "Acceso libre"
26
27msgid "ACCESS_1"
28msgstr "Acceso todos"
29
30msgid "ACCESS_2"
31msgstr "Acceso inscritos"
32
33msgid "ACCESS_3"
34msgstr "Acceso administradores"
35
36msgid "ACCESS_4"
37msgstr "Acceso webmestres"
38
39msgid "ACCESS_5"
40msgstr "Ningún acceso"
41
42msgid "You are not authorized to access the requested page"
43msgstr "No dispone de autorización para ver la página solicitada"
44
45msgid "Actions"
46msgstr "Acciones"
47
48msgid "Activate"
49msgstr "Acelerar"
50
51msgid "Add"
52msgstr "Añadir"
53
54msgid "Add a tag"
55msgstr "Añadir un tag"
56
57msgid "Add a user"
58msgstr "Añadir un utilizador"
59
60msgid "Add/delete a permalink"
61msgstr "Añadir / borrar un lazo permanente"
62
63msgid "add this image to your favorites"
64msgstr "Agregar a los favoritos"
65
66msgid "Add group"
67msgstr "Añadir un grupo"
68
69msgid "add new elements to caddie"
70msgstr "añadir los nuevos elementos a la cesta"
71
72msgid "Add selected elements to caddie"
73msgstr "Añadir los elementos seleccionados a la cesta"
74
75msgid "add tags"
76msgstr "Añadir los tags"
77
78msgid "add to caddie"
79msgstr "Agregar a la cesta"
80
81msgid "Administration"
82msgstr "Administración"
83
84msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method"
85msgstr ""
86"El Administrador, el administrador del sitio y el usuario especial no pueden "
87"utilizar este método"
88
89msgid "Advanced features"
90msgstr "Funciones avanzadas"
91
92msgid "Adviser"
93msgstr "Consejero"
94
95msgid "Adviser mode enabled"
96msgstr "Modo de recomendaciones activo"
97
98msgid "after"
99msgstr ""
100
101msgid "all"
102msgstr "todo"
103
104msgid "Allow user registration"
105msgstr "Permitir el registro de los utilizadores"
106
107msgid "Allow users to delete theirs owns comments"
108msgstr "Autorizar a los usuarios a suprimir sus propios comentarios"
109
110msgid "Allow users to edit theirs owns comments"
111msgstr "Autorizar a los usuarios a modificar sus propios comentarios"
112
113msgid "All sub-categories of private categories become private"
114msgstr "Todas las subcategorías de categorías privadas se vuelven privadas"
115
116msgid "All tags"
117msgstr "Todos los tags"
118
119msgid "All tags must match"
120msgstr "Todos los tags deben coincidir"
121
122msgid "A new version of Piwigo is available."
123msgstr "Una nueva versión de Piwigo está disponible."
124
125#, c-format
126msgid "An information email was sent to group \"%s\""
127msgstr ""
128"Un mail de informaciones ha sido enviado a los miembros del grupo \"%s\""
129
130msgid "Any tag"
131msgstr "Cualquier tag"
132
133msgid "Apply to subcategories"
134msgstr "Aplicar a subcategorías"
135
136msgid "Are you sure?"
137msgstr "¿ Seguro?"
138
139msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
140msgstr "¿ Es seguro de querer suprimir este plugin?"
141
142msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
143msgstr "¿ Es seguro de querer instalar este plugin?"
144
145msgid ""
146"Are you sure to install this upgrade? You must verify if this version does "
147"not need uninstallation."
148msgstr "¿ Es sobre querer instalar esta postura al día? Usted debe verifique que esta postura al día no necesita de désinstalación."
149
150msgid "ascending"
151msgstr "ascendiente"
152
153msgid "Associated"
154msgstr "Asociada a"
155
156msgid "associate to category"
157msgstr "asociar con la categoría"
158
159msgid "associate to group"
160msgstr "asociar con grupo"
161
162msgid "Association to categories"
163msgstr "Asociación a las categorías"
164
165msgid "%d association"
166msgid_plural "%d associations"
167msgstr[0] "%d asociación"
168msgstr[1] "%d asociaciones"
169
170msgid "At least one listed rule must be satisfied."
171msgstr "Debe elegir al menos una de las reglas que se listan."
172
173msgid "At least one tag must match"
174msgstr "Debe coincidir al menos una de las etiquetas"
175
176msgid "Author"
177msgstr "Autor"
178
179msgid "Authorized"
180msgstr "Autorizados"
181
182msgid "author(s) : %s"
183msgstr "autor(es) : %s"
184
185msgid "Expand all categories"
186msgstr "Expandir todas las categorías"
187
188msgid "Average rate"
189msgstr "Valoración promedio"
190
191msgid "Batch management"
192msgstr "Gestión por premio"
193
194msgid "before"
195msgstr ""
196
197msgid "Best rated"
198msgstr "Mejor valoradas"
199
200msgid "display best rated items"
201msgstr "mostrar las imagenes mejor valoradas"
202
203msgid "Bound template"
204msgstr "Template relacionado "
205
206msgid "%d category including "
207msgid_plural "%d categories including "
208msgstr[0] "%d categoría entre las cuales "
209msgstr[1] "%d categorías entre las cuates "
210
211msgid "%d physical"
212msgid_plural "%d physical"
213msgstr[0] "%d físico"
214msgstr[1] "%d físicos"
215
216msgid " and %d virtual"
217msgid_plural " and %d virtual"
218msgstr[0] " et %d virtual"
219msgstr[1] " et %d virtuales"
220
221msgid "%d category moved"
222msgid_plural "%d categories moved"
223msgstr[0] "%d categoría trasladada"
224msgstr[1] "%d categorías trasladadas"
225
226msgid "Anomaly"
227msgstr "Anomalía"
228
229msgid "Automatic correction"
230msgstr "Corrección automática"
231
232msgid "Check automatic corrections"
233msgstr "Puntear las correcciones automáticas"
234
235msgid "Correction"
236msgstr "Corrección"
237
238msgid "Correction applied with error"
239msgstr "Corrección erronea"
240
241msgid "Correction applied with success"
242msgstr "Corrección lograda"
243
244msgid "%s value is not correct file because exif are not supported"
245msgstr "El valor de %s no es correcto porque el extejo no es sostenido"
246
247msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file"
248msgstr "%s debe ser puesto a \"false\" en su fichero config_local.inc.php"
249
250msgid "The anomaly will be ignored until next application version"
251msgstr "La anomalía será ignorada hasta la versión próxima de la aplicación"
252
253msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored"
254msgstr "La corrección de la anomalía anulará el hecho de que sea ignorada"
255
256msgid "Impossible automatic correction"
257msgstr "Corrección automática imposible"
258
259msgid "Reinitialize check integrity"
260msgstr "Reinicializar los controles de integridad"
261
262msgid "Go to %s or %s for more informations"
263msgstr "Vaya sobre %s o %s para más informaciones"
264
265msgid "the forum"
266msgstr "El foro"
267
268msgid "the wiki"
269msgstr "El wiki"
270
271msgid "Apply selected corrections"
272msgstr "Aplicar las correcciones seleccionadas"
273
274msgid "Ignore selected anomalies"
275msgstr "Ignorar las anomalías seleccionadas"
276
277msgid "Refresh"
278msgstr "Refrescar"
279
280msgid "Check integrity"
281msgstr "Control de integridad"
282
283msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password"
284msgstr "Utilizador \"%s\" creado con como palabra de paso \"%s\""
285
286msgid "Status of user \"%s\" updated"
287msgstr "Estatuto del utilizador \"%s\" puesto al día"
288
289msgid ""
290"The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required "
291"[%s]"
292msgstr ""
293"La versión de  %s [%s] instalada no es compatible con la versión requiseès [%"
294"s]"
295
296msgid ""
297"You need to upgrade your system to take full advantage of the application "
298"else the application will not work correctly, or not at all"
299msgstr ""
300"Usted debe poner al día su sistema para sacar provecho plenamente de la "
301"aplicación si no la aplicación no funcionará correctamente, incluso en "
302"absoluto"
303
304msgid "caddie"
305msgstr "Carrito"
306
307msgid "Caddie"
308msgstr "Cesta"
309
310msgid "Caddie is currently empty"
311msgstr "La cesta actualmente está vacía"
312
313msgid "Caddie management"
314msgstr "Gestión de la cesta"
315
316msgid "Calendar"
317msgstr "Calendario"
318
319msgid "All"
320msgstr "Todo"
321
322msgid "display each day with pictures, month per month"
323msgstr "Muestra cada día con imágenes, mes a mes"
324
325msgid "View"
326msgstr "Vista"
327
328msgid "Add a virtual category"
329msgstr "Añadir una categoría virtual"
330
331msgid "Authorize users to add comments on selected categories"
332msgstr ""
333"Autorizar a los utilizadores a añadir comentarios en las categorías "
334"seleccionadas"
335
336msgid "Categories"
337msgstr "Categorías"
338
339msgid "Categories authorized thanks to group associations"
340msgstr "Categorías accesibles gracias a la pertenencia a los grupos"
341
342msgid "Categories manual order was saved"
343msgstr "La orden manual de las categorías ha sido salvaguardada"
344
345msgid "Categories ordered alphanumerically"
346msgstr "Categorías ordenadas alfabético - numéricamente"
347
348msgid "Category"
349msgstr "Categoría"
350
351#, c-format
352msgid "Category elements associated to the following categories: %s"
353msgstr ""
354"Los elementos de la categoría han sido asociados con las categorías "
355"siguientes : %s"
356
357msgid "Category results for"
358msgstr "Resultados de las categorías para"
359
360msgid "The name of a category should not be empty"
361msgstr "El nombre de la categoría no debe estar vacío"
362
363msgid "Lock categories"
364msgstr "Encerrar las categorías"
365
366msgid "Properties"
367msgstr "Propiedades"
368
369msgid "Private category"
370msgstr "Categoría particular"
371
372msgid "Public category"
373msgstr "Categoría pública"
374
375msgid "Find a new representant by random"
376msgstr "Encontrar a un nuevo representante al azar"
377
378msgid "Public / Private"
379msgstr "Pública / Particular"
380
381msgid "Manage authorizations for selected categories"
382msgstr "Administrar el tipo de acceso para las categorías seleccionadas"
383
384msgid "Select uploadable categories"
385msgstr "Seleccionar las categorías autorizadas al añadido"
386
387msgid "Virtual category added"
388msgstr "Categoría virtual añadida"
389
390msgid "Virtual category deleted"
391msgstr "Categoría virtual suprimida"
392
393msgid "Check all"
394msgstr "Todo verificado"
395
396msgid "Check for upgrade"
397msgstr "Última versión"
398
399msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons."
400msgstr ""
401"La comprobación de la última versión sobre el servidor fue suspendida por "
402"una razón desconocida."
403
404msgid "Choose an image"
405msgstr "Elegir una imagen"
406
407msgid "chronology_monthly_calendar"
408msgstr "Calendario mensual"
409
410msgid "chronology_monthly_list"
411msgstr "Lista mensual"
412
413msgid "chronology_weekly_list"
414msgstr "Lista semanal"
415
416msgid "Click here if your browser does not automatically forward you"
417msgstr "Pulse aquí si su navegador no le reenvía a la página solicitada."
418
419msgid "Close this window"
420msgstr "Cerrar la ventana"
421
422msgid "cloud"
423msgstr "nube"
424
425msgid "Come to discover the category:"
426msgstr "Venga para descubrir la categoría:"
427
428msgid "Comment"
429msgstr "Comentario"
430
431msgid "%d comment"
432msgid_plural "%d comments"
433msgstr[0] "%d Comentario"
434msgstr[1] "%d Comentarios"
435
436msgid "Your comment has been registered"
437msgstr "Su comentario ha sido añadido"
438
439msgid ""
440"Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another "
441"comment"
442msgstr ""
443"Systema anti-abuso : por favor, aguarde unos momentos antes de agregar un "
444"nuevo comentario"
445
446msgid "comment date"
447msgstr "Fecha de comentario"
448
449msgid ""
450"Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation "
451"rules"
452msgstr ""
453"Su comentario no ha sido registrado porque no ha superado las reglas de "
454"validación"
455
456msgid "Add a comment"
457msgstr "Agregar comentario"
458
459msgid "Comments for all"
460msgstr "Comentarios para todos"
461
462msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."
463msgstr "El administrador debe validar su comentario antes de que sea visible."
464
465msgid "This login is already used by another user"
466msgstr ""
467"Este nombre de usuario ya ha sido registrado con anterioridad, por favor "
468"inténtelo con otro"
469
470msgid "Complete RSS feed (images, comments)"
471msgstr "Flujo RSS completo (imágenes, comentarios)"
472
473msgid "Access type"
474msgstr "Tipo de acceso"
475
476msgid "Comments"
477msgstr "Comentarios"
478
479msgid "Information data registered in database"
480msgstr "Informaciones registradas en la base de datos"
481
482msgid "Default display"
483msgstr "Fijación por defecto"
484
485msgid "No display"
486msgstr "Ninguna fijación"
487
488msgid "Classic display"
489msgstr "Fijación clásica"
490
491msgid "Hoverbox display"
492msgstr "Fijación en el momento del sobrevuelo"
493
494msgid "Templates"
495msgstr "Templates (Modelos)"
496
497msgid "The gallery URL is not valid."
498msgstr "La dirección de la galería no es válida."
499
500msgid "General"
501msgstr "Ensayo general"
502
503msgid "Save page visits by administrators"
504msgstr "Registrar las páginas visitadas por los administradores"
505
506msgid "Save page visits by guests"
507msgstr "Registrar las páginas visitadas por los invitados"
508
509msgid "History"
510msgstr "Reseña histórica"
511
512msgid "Save page visits by users"
513msgstr "Registrar las páginas visitadas por los utilizadores"
514
515msgid "Configuration"
516msgstr "Configuración"
517
518msgid "confirm"
519msgstr "Confirmar"
520
521msgid "Confirm Password"
522msgstr "Confirmar la contraseña"
523
524msgid "Webmaster mail address"
525msgstr "Dirige e-mail del Administrador"
526
527msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail"
528msgstr "Los visitadores podrán ponerse en contacto con usted por este mail"
529
530msgid "Main"
531msgstr "Directora de colegio"
532
533msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included."
534msgstr ""
535"El número de comentarios de utilizadores por página debe ser comprendido "
536"entre 5 y 50."
537
538msgid "Upload"
539msgstr "Descargar"
540
541msgid "Login"
542msgstr "Identificarse"
543
544msgid "Connection settings"
545msgstr "Datos de conexión"
546
547msgid "Contact webmaster"
548msgstr "Contactar el webmastre"
549
550msgid "Controversy"
551msgstr "Controversia"
552
553msgid ""
554"Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/"
555"config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only "
556"contain what is in pink, no line return or space character)"
557msgstr ""
558"Copie el texto en rosa entre las rayas y pegúelo en el fichero "
559"config_database.inc.php que se encuentra en el repertorio \"include\" a la "
560"base del lugar donde usted instaló a Piwigo (el fichero config_database.inc."
561"php debe contener SÓLO lo que está en rosa entre las rayas, ninguna vuelta a "
562"la línea o espacio es autorizado)"
563
564msgid "Create a new account"
565msgstr "Crear una nueva cuenta"
566
567msgid "Created on"
568msgstr "Creada el"
569
570msgid "Creation date"
571msgstr "Fecha de creación"
572
573msgid "Current name"
574msgstr "Nombre corriente"
575
576msgid "Current password is wrong"
577msgstr "La contraseña actual es incorrecta"
578
579msgid "Customize"
580msgstr "Personalizar"
581
582msgid "Your Gallery Customization "
583msgstr "Personalización de su pantalla "
584
585msgid "Database"
586msgstr "Base de datos"
587
588msgid "date"
589msgstr ""
590
591msgid "Date"
592msgstr "Fecha"
593
594msgid "Day"
595msgstr "Día"
596
597msgid "Deactivate"
598msgstr "Desactivar"
599
600msgid ""
601"As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for "
602"plugins upgrade before reactiving them:"
603msgstr ""
604"Por precaución, el plugins siguiente han sido desactivados. Verifique si "
605"existen unas posturas al día antes de reactivarlas:"
606
607msgid "Accelerate diaporama speed"
608msgstr "Acelerar la velocidad del diaporama"
609
610msgid "Default gallery language"
611msgstr "Lengua por defecto de la galería"
612
613msgid "Default"
614msgstr "Por defecto"
615
616msgid "Default user cannot be deleted"
617msgstr "No se puede suprimie al usuario por defecto"
618
619msgid "delete all images from your favorites"
620msgstr "Suprimir todas las imágenes de sus favoritos"
621
622msgid "Delete"
623msgstr "Suprimir"
624
625msgid "delete category"
626msgstr "Suprimir la categoría"
627
628msgid "Delete Representant"
629msgstr "Suprimir al representante"
630
631msgid "Delete selected photos"
632msgstr "Suprimir las fotos"
633
634msgid "Delete selected tags"
635msgstr "Suprimir los tags seleccionados"
636
637msgid "Delete selected users"
638msgstr "Suprimir los utilizadores seleccionados"
639
640msgid "delete this comment"
641msgstr "Borrar este comentario"
642
643msgid "Deletions"
644msgstr "Supresiones"
645
646msgid "delete this image from your favorites"
647msgstr "Eliminar favoritos"
648
649msgid "Deny selected groups"
650msgstr "Prohibir el acceso a los grupos seleccionados"
651
652msgid "Deny selected users"
653msgstr "Prohibirles el acceso a los utilizadores seleccionados"
654
655msgid "descending"
656msgstr "descendente"
657
658msgid "Description"
659msgstr "Descripción"
660
661msgid "Dimensions"
662msgstr "Dimensiones"
663
664msgid "Directory does not exist"
665msgstr ""
666
667msgid "Display"
668msgstr "Monstrar"
669
670msgid "Display options"
671msgstr "Opciones de fijación"
672
673msgid "Dissociated"
674msgstr "Separada de"
675
676msgid "dissociate from category"
677msgstr "Disociar la categoría"
678
679msgid "dissociate from group"
680msgstr "Disociar el grupo"
681
682#, c-format
683msgid "%d Kb"
684msgstr "%d Ko"
685
686msgid "Does not represent"
687msgstr "No representes"
688
689msgid "download"
690msgstr "descargar"
691
692msgid "Download file"
693msgstr "Descargar el fichero"
694
695msgid "download this file"
696msgstr "descargar este fichero"
697
698msgid "Downloads"
699msgstr "Descargar"
700
701msgid "Drag to re-order"
702msgstr "Hacer clic deslizar para reorganizar"
703
704msgid "Files with same name in more than one physical category"
705msgstr "Ficheros que llevan el mismo nombre en varias categorías físicas"
706
707#, c-format
708msgid "%d waiting for validation"
709msgstr "%d en espera de validación"
710
711#, c-format
712msgid "%d waiting pictures rejected"
713msgstr "%d imágenes en espera rechazadas"
714
715#, c-format
716msgid "%d waiting pictures validated"
717msgstr "%d imágenes en espera validadas"
718
719msgid "Each listed rule must be satisfied."
720msgstr "Debe cumplimentar cada una de las reglas"
721
722msgid "edit"
723msgstr "Editar"
724
725msgid "Edit a comment"
726msgstr ""
727
728msgid "Edit all picture informations"
729msgstr "Modificar todas las informaciones atadas(vinculadas) a esta imagen"
730
731msgid "Category informations updated successfully."
732msgstr "Las informaciones de la categoría han sido puestas al día con éxito."
733
734msgid "edit category informations"
735msgstr "editar las informaciones de esta categoría"
736
737msgid "edit category permissions"
738msgstr "Modificar los permisos de la categoría"
739
740msgid "Authorize upload"
741msgstr "Autorizar el añadido de imágenes"
742
743msgid "Edit ranks"
744msgstr "Modificar la orden"
745
746msgid "Edit selected tags"
747msgstr "Editar los tags seleccionadas"
748
749msgid "Edit tags"
750msgstr "Editar los tags"
751
752msgid "edit this comment"
753msgstr ""
754
755msgid "elements"
756msgstr "Elementos"
757
758msgid "%d image"
759msgid_plural "%d images"
760msgstr[0] "%d imágen"
761msgstr[1] "%d imágenes"
762
763msgid "Elements"
764msgstr "Elementos"
765
766msgid "Not linked elements"
767msgstr "Elementos no atados"
768
769msgid "elements per page"
770msgstr "Elementos por página"
771
772#, c-format
773msgid "images posted during the last %d days"
774msgstr "esta imagen tiene menos de %d dias"
775
776msgid "Element type"
777msgstr "Tipo de elemento"
778
779msgid "none"
780msgstr "Ninguno"
781
782msgid "high"
783msgstr "alto"
784
785msgid "other"
786msgstr "Otro"
787
788msgid "Email address"
789msgstr "Dirección electrónica"
790
791msgid "Email address is missing. Please specify an email address."
792msgstr ""
793"Dirección de correo electrónico está desaparecido. Por favor, especifica una "
794"dirección de correo electrónico."
795
796msgid "Email administrators when a comment is deleted"
797msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es suprimido"
798
799msgid "Email administrators when a comment is modified"
800msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es modificado"
801
802msgid "Email admins when a comment requires validation"
803msgstr ""
804"Notificar a los administradores cuando un comentario requiere su validación"
805
806msgid "Email admins when a new user registers"
807msgstr ""
808"Notificar a los administradores en el momento de la inscripción de un "
809"utilizador"
810
811msgid "Email admins when a picture is uploaded"
812msgstr "Notificar a los administradores cuando una imagen es cargada"
813
814msgid "Email admins when a valid comment is entered"
815msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es registrado"
816
817msgid "Empty caddie"
818msgstr "Vaciar la cesta"
819
820msgid "High definition enabled"
821msgstr "Alta definición activo"
822
823msgid "Enter your personnal informations"
824msgstr "Cumplimente sus datos personales"
825
826msgid "Environment"
827msgstr "Medio ambiente"
828
829msgid "wrong date"
830msgstr "Fecha errónea"
831
832msgid "Error sending email"
833msgstr "Error de envío"
834
835msgid "excluded"
836msgstr "Excluidos"
837
838msgid "Extend for templates"
839msgstr "Extender el templates"
840
841msgid "My favorites"
842msgstr "Mis favoritos"
843
844msgid "display my favorites pictures"
845msgstr "Mostrar mis imágenes favoritas"
846
847msgid "Favorites"
848msgstr "Favoritas"
849
850msgid "File"
851msgstr "Fichero"
852
853msgid "File name"
854msgstr "Nombre del fichero"
855
856msgid "Filesize"
857msgstr "Peso"
858
859msgid "Filter"
860msgstr "Filtro"
861
862msgid "%d line filtered"
863msgid_plural "%d lines filtered"
864msgstr[0] ""
865msgstr[1] ""
866
867msgid "Filter and display"
868msgstr "Filtrar y mostrar"
869
870#, c-format
871msgid "first element added on %s"
872msgstr "el primer elemento añadido %s"
873
874msgid "First"
875msgstr "Primera página"
876
877msgid "Forbidden"
878msgstr "entredicho"
879
880msgid "Forgot your password?"
881msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
882
883msgid "Form"
884msgstr "Formulario"
885
886msgid "Support"
887msgstr "Ayuda"
888
889#, c-format
890msgid "from %s to %s"
891msgstr "de %s a %s"
892
893msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later."
894msgstr "Se están realizando operaciones de mantenimiento, regrese más tarde."
895
896msgid "Gallery title"
897msgstr "Título de la galería"
898
899msgid "Gallery URL"
900msgstr "URL de la galería"
901
902msgid "GD library is missing"
903msgstr "La biblioteca GD es faltante"
904
905msgid "Page generated in"
906msgstr "Página generada en"
907
908msgid "global mode"
909msgstr "modo global"
910
911msgid "Go through the gallery as a visitor"
912msgstr "Recorrer la galería como visitante"
913
914msgid "Grant selected groups"
915msgstr "Dar el acceso a los grupos seleccionados"
916
917msgid "Grant selected users"
918msgstr "Darles el acceso a los utilizadores seleccionados"
919
920msgid "group"
921msgstr "grupo"
922
923msgid "Group"
924msgstr "Groupe"
925
926msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty."
927msgstr "El nombre del grupo no debe contener \"or ' y no debe estar vacío."
928
929msgid "This name is already used by another group."
930msgstr "Este nombre es ya utilizado por otro grupo."
931
932msgid "group by letters"
933msgstr "Reagrupar por letras"
934
935msgid "Group name"
936msgstr "Nombre del grupo"
937
938msgid "Groups"
939msgstr "Grupos"
940
941#, c-format
942msgid "group \"%s\" added"
943msgstr "grupo \"%s\" añadido"
944
945#, c-format
946msgid "group \"%s\" deleted"
947msgstr "grupo \"%s\" suprimido"
948
949#, c-format
950msgid "group \"%s\" updated"
951msgstr "grupo \"%s\" puestos al día"
952
953msgid "guest"
954msgstr "Visitante"
955
956msgid "Guest cannot be deleted"
957msgstr "No se puede suprimir el invitado"
958
959msgid ""
960"Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the "
961"webmaster."
962msgstr ""
963"El estatus del usuario \"guest\" no es conforme, se utilizará el estatus por "
964"defecto. Por favor, informe al administrador del sitio."
965
966msgid "Guests"
967msgstr "Invitados"
968
969msgid "Hello"
970msgstr "Hola"
971
972msgid "Hello,"
973msgstr "Buenos días,"
974
975msgid "Help"
976msgstr "Ayuda"
977
978msgid "Hide"
979msgstr "Enmascarar"
980
981msgid "High filesize"
982msgstr "Talla del fichero HR"
983
984msgid "available for administrators only"
985msgstr "disponible sólo para los administradores"
986
987msgid "shows images at the root of this category"
988msgstr "muestra las imágenes  en el directorio raíz de esta categoría"
989
990msgid "See last users comments"
991msgstr "Ver los últimos comentarios de los usuarios"
992
993msgid "customize the appareance of the gallery"
994msgstr "personalizar el aspecto de la galería"
995
996msgid "search"
997msgstr "Buscar"
998
999msgid "Home"
1000msgstr "Inicio"
1001
1002msgid "Hope to see you back soon."
1003msgstr "Esperando verle de revisarle muy pronto..."
1004
1005msgid "Hour"
1006msgstr "Hora"
1007
1008msgid "Identification"
1009msgstr "Identificación"
1010
1011msgid "Element"
1012msgstr "Imágenes"
1013
1014msgid "Image id"
1015msgstr "Identificando imagen"
1016
1017msgid "Image only RSS feed"
1018msgstr "Contenido RSS: sólo imagen"
1019
1020msgid "in this category"
1021msgstr "en esta categoría"
1022
1023msgid "in %d sub-category"
1024msgid_plural "in %d sub-categories"
1025msgstr[0] "en %d subcategoría"
1026msgstr[1] "en %d subcategorías"
1027
1028msgid "Images manual order was saved"
1029msgstr "La orden manual de las imágenes ha sido salvada"
1030
1031msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:"
1032msgstr ""
1033
1034msgid "included"
1035msgstr "incluidos"
1036
1037msgid "Reduce diaporama speed"
1038msgstr "Disminuir la velocidad del diaporama"
1039
1040msgid "Informations"
1041msgstr "Informaciones"
1042
1043msgid "Basic configuration"
1044msgstr "Configuración de Base"
1045
1046msgid "Install"
1047msgstr "Instalar"
1048
1049msgid "Installation"
1050msgstr "Instalación"
1051
1052msgid ""
1053"The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n"
1054"* go to the identification page and use the login/password given for "
1055"webmaster<br>\n"
1056"* this login will enable you to access to the administration panel and to "
1057"the instructions in order to place pictures in your directories"
1058msgstr ""
1059"La configuración de la aplicación correctamente se celebró, coloca en la "
1060"etapa próxima<br><br>* Vaya sobre la página de identificación y conéctese "
1061"con pseudo dado para el webmaster<br>* Éste le permite acceder a la parte "
1062"administración y a las instrucciones para colocar las imágenes en los "
1063"repertorios."
1064
1065msgid ""
1066"Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>."
1067msgstr ""
1068"¿ Necesidad de ayudante? Plantee su cuestión sobre él <a href=\"%s\">foro de "
1069"Piwigo</a>."
1070
1071msgid "Webmaster login"
1072msgstr "Administrador"
1073
1074msgid ""
1075"It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration"
1076msgstr ""
1077"Este identificado aparecerá en todos sus visitadores. Le sirve para "
1078"administrar la sitio"
1079
1080msgid "Instructions"
1081msgstr "Instrucciones"
1082
1083msgid "Invalid password!"
1084msgstr "Contraseña incorrecta !"
1085
1086msgid "IP"
1087msgstr "IP"
1088
1089msgid "default"
1090msgstr "por defecto"
1091
1092msgid "High definition"
1093msgstr "Alta definición"
1094
1095msgid "default values"
1096msgstr "valores por defecto"
1097
1098#, c-format
1099msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s."
1100msgstr "Aparentemente, la versión PHP de su hébergeur es PHP %s."
1101
1102msgid "jump to category"
1103msgstr "Ir en la categoría"
1104
1105msgid "jump to image"
1106msgstr "Ir a la imagen"
1107
1108msgid "Keyword"
1109msgstr "Palabra clave"
1110
1111msgid "Language"
1112msgstr "Idioma"
1113
1114#, c-format
1115msgid "last %d days"
1116msgstr "%d últimos días"
1117
1118msgid "Last"
1119msgstr "Última página"
1120
1121msgid "leave"
1122msgstr "dejar"
1123
1124msgid "letters"
1125msgstr "letras"
1126
1127msgid "Level 0"
1128msgstr "---"
1129
1130msgid "Level 1"
1131msgstr "Contactos"
1132
1133msgid "Level 2"
1134msgstr "Amigos"
1135
1136msgid "Level 4"
1137msgstr "Familia"
1138
1139msgid "Level 8"
1140msgstr "Admins"
1141
1142msgid "Link all category elements to a new category"
1143msgstr "Vincular todos los elementos de la categoría con una nueva categoría"
1144
1145msgid "Link all category elements to some existing categories"
1146msgstr "Vincular odos los elementos de la categoría existentes"
1147
1148msgid "Linked categories"
1149msgstr "Categorías asociadas"
1150
1151msgid "Modify information"
1152msgstr "Modificar las informaciones"
1153
1154msgid "Links"
1155msgstr "Enlaces"
1156
1157msgid "Lock"
1158msgstr "Encerrar"
1159
1160msgid "Locked"
1161msgstr "Encerrado"
1162
1163msgid "Lock gallery"
1164msgstr "Encerrar la galería"
1165
1166msgid "Logout"
1167msgstr "Desconexión"
1168
1169msgid "E-mail address"
1170msgstr "Dirección electrónica"
1171
1172msgid "Mail address"
1173msgstr "Dirección electrónica"
1174
1175msgid "Mail content"
1176msgstr "Contenido del mail"
1177
1178msgid "Maintenance"
1179msgstr "Mantenimiento"
1180
1181msgid "Manage"
1182msgstr "Administrar"
1183
1184msgid "manage category elements"
1185msgstr "administrar los elementos de la categoría"
1186
1187msgid "manage image ranks"
1188msgstr "Administrar la orden de las imágenes"
1189
1190msgid "Manage image ranks"
1191msgstr "Administrar la orden de las imágenes"
1192
1193msgid "Manage permissions for a category"
1194msgstr "Administrar las autorizaciones para una categoría"
1195
1196#, c-format
1197msgid "Manage permissions for group \"%s\""
1198msgstr "Administrar las autorizaciones para el grupo \"%s\""
1199
1200#, c-format
1201msgid "Manage permissions for user \"%s\""
1202msgstr "Administrar las autorizaciones para el utilizador \"%s\""
1203
1204msgid "manage sub-categories"
1205msgstr "administrar las subcategorías"
1206
1207msgid "Manage tags"
1208msgstr "Administrar los tags"
1209
1210msgid "obligatory"
1211msgstr "obligatorio"
1212
1213msgid "Maximum height of the pictures"
1214msgstr "Altura máxima de las imágenes"
1215
1216msgid "Maximum height must be a number superior to 50"
1217msgstr "La altura máxima de las imágenes no debe ser superioror a 50"
1218
1219msgid "maximum height"
1220msgstr "Altura máxima"
1221
1222msgid "maximum width"
1223msgstr "Anchura máxima"
1224
1225msgid "Maximum width of the pictures"
1226msgstr "Anchura máxima de las imágenes"
1227
1228msgid "Maximum width must be a number superior to 50"
1229msgstr "El ancho máximo de las imágenes no debe ser superior a 50"
1230
1231msgid "Members"
1232msgstr "Miembros"
1233
1234msgid "%d member"
1235msgid_plural "%d members"
1236msgstr[0] "%d miembro"
1237msgstr[1] "%d miembros"
1238
1239msgid "Metadata synchronized from file"
1240msgstr "Meta-datos sincronizadas a partir del fichero"
1241
1242msgid "Minimum privacy level"
1243msgstr "Nivel mínimo de carácter confidencial"
1244
1245msgid "display a calendar by creation date"
1246msgstr "Mostrar las imágenes en un calendario por fecha de creación"
1247
1248msgid "display all elements in all sub-categories"
1249msgstr "Mostrar todos los elementos de todas las categorías"
1250
1251msgid "return to normal view mode"
1252msgstr "Volver a la vista normal"
1253
1254msgid "display a calendar by posted date"
1255msgstr "Mostrar las imágenes en un calendario por fecha de agregación"
1256
1257msgid "Month"
1258msgstr "Mes"
1259
1260msgid "Most visited"
1261msgstr "Imágenes más vistas"
1262
1263msgid "display most visited pictures"
1264msgstr "mostrar las imágenes más vistas"
1265
1266msgid "Move"
1267msgstr "Desplazar"
1268
1269msgid "Move categories"
1270msgstr "Desplazar las categorías"
1271
1272msgid "N/A"
1273msgstr "no disponible"
1274
1275msgid "Name"
1276msgstr "Nombre"
1277
1278msgid "The number of images per row must be a not null scalar"
1279msgstr "El número de imágenes por línea debe ser un número entero no nulo"
1280
1281msgid "Number of images per row"
1282msgstr "Número de miniaturas por línea"
1283
1284msgid "The number of rows per page must be a not null scalar"
1285msgstr "El número de líneas por página debe ser un numero entero no nulo"
1286
1287msgid ""
1288"Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are "
1289"not listed."
1290msgstr ""
1291"El tiempo de preparación de la lista de los utilizadores para el envío es "
1292"limitado. Otros utilizadores no son puestos en una lista."
1293
1294msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped."
1295msgstr ""
1296"El tiempo de envío del mails es limitado. Otros envíos de mail han sido "
1297"ignorados."
1298
1299msgid "To send ?"
1300msgstr "¿ Enviar?"
1301
1302msgid "Last send"
1303msgstr "Último envío"
1304
1305msgid "email"
1306msgstr "e-mail"
1307
1308msgid "User"
1309msgstr "Utilizador"
1310
1311msgid "Complementary mail content"
1312msgstr "Contenido complementario en el mail"
1313
1314msgid "See you soon,"
1315msgstr "Hasta pronto,"
1316
1317msgid ", click on "
1318msgstr ", Haga clic sobre "
1319
1320msgid "Go to "
1321msgstr "Cita sobre "
1322
1323msgid "Hello "
1324msgstr "Buenos días "
1325
1326msgid "New elements were added "
1327msgstr "Los nuevos elementos han sido añadidos "
1328
1329msgid "between "
1330msgstr "entre él "
1331
1332msgid " and "
1333msgstr " y él "
1334
1335msgid " on "
1336msgstr " el "
1337
1338msgid ""
1339"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]."
1340msgid_plural ""
1341"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d "
1342"seconds]."
1343msgstr[0] ""
1344"Ser sobrepasado el tiempo de ejecución, el tratamiento debe continuar [el "
1345"Tiempo estimado: %d el segundo]."
1346msgstr[1] ""
1347"Ser sobrepasado el tiempo de ejecución, el tratamiento debe continuar [el "
1348"Tiempo estimado: %d secundas]."
1349
1350msgid "%d parameter was updated."
1351msgid_plural "%d parameters were updated."
1352msgstr[0] "%d parámetro ha sido puesto al día."
1353msgstr[1] "%d parámetros han sido puestos al día."
1354
1355msgid "%d user was updated."
1356msgid_plural "%d users were updated."
1357msgstr[0] "%d utilizador ha sido puesto al día."
1358msgstr[1] "%d utilizadores han sido puestos al día."
1359
1360msgid "%d user was not updated."
1361msgid_plural "%d users were not updated."
1362msgstr[0] "%d utilizador no ha sido puesto al día."
1363msgstr[1] "%d Utilizadores no han sido puestos al día."
1364
1365msgid "%d mail was sent."
1366msgid_plural "%d mails were sent."
1367msgstr[0] "%s mail ha sido enviado."
1368msgstr[1] "%s mails han sido enviados."
1369
1370msgid "%d mail was not sent."
1371msgid_plural "%d mails were not sent."
1372msgstr[0] "%s mail no ha sido enviado."
1373msgstr[1] "%s mails no han sido enviados."
1374
1375msgid "[NBM] Problems or questions"
1376msgstr "[NBM] Problemas o de cuestiones"
1377
1378msgid ""
1379"If you encounter problems or have any question, please send a message to "
1380msgstr "En caso de problemas o en caso de cuestiones, enviar un mail a "
1381
1382msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail."
1383msgstr ""
1384"Usted acaba de ser inscrito por el webmaster del sitio para recibir la "
1385"notificación por mail."
1386
1387msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail."
1388msgstr "Usted acaba de inscribirse para recibir la notificación por mail."
1389
1390msgid "To subscribe"
1391msgstr "Para inscribirse"
1392
1393msgid ""
1394"The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail."
1395msgstr ""
1396"Usted acaba de ser désinscrit por el webmaster del sitio para recibir la "
1397"notificación por mail."
1398
1399msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail."
1400msgstr ""
1401"Usted viene de usted désinscrire para recibir la notificación por mail."
1402
1403msgid "To unsubscribe"
1404msgstr "Para usted desinscribirse"
1405
1406msgid "With blank value, gallery title will be used"
1407msgstr "Sin valor, el título de la galería será utilizado"
1408
1409msgid "Available only with HTML format"
1410msgstr "Disponible únicamente con tamaño HTML"
1411
1412msgid "Notification"
1413msgstr "Notificación"
1414
1415msgid "Error when sending email to %s [%s]."
1416msgstr "Error en el momento del envío del mail a %s [%s]."
1417
1418msgid "Mail sent to %s [%s]."
1419msgstr "Mail enviado a %s [%s]."
1420
1421msgid "No mail to send."
1422msgstr "No de mail a enviar."
1423
1424msgid "There is no available subscribers to mail."
1425msgstr "No hay utilizador que notifica por mail."
1426
1427msgid ""
1428"Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to "
1429"notify."
1430msgstr ""
1431"Un utilizador tiene que notificar si los nuevos elementos están disponibles "
1432"para este utilizador."
1433
1434msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators."
1435msgstr ""
1436"Puede así como él no tengo allí ningún utilizador inscrito (sólo el "
1437"webmaster tiene acceso a este inglete)."
1438
1439msgid "No user to send notifications by mail."
1440msgstr "Ningún utilizador para enviar notificaciones por mails."
1441
1442msgid "New elements added"
1443msgstr "Nuevos elementos añadidos"
1444
1445msgid "Subscribe to notification by mail"
1446msgstr "Inscripción a la notificación por mail"
1447
1448msgid "Unsubscribe from notification by mail"
1449msgstr "Désinscription a la notificación por mail"
1450
1451msgid "Parameter"
1452msgstr "Parametraje"
1453
1454msgid "Processing treatment.\nPlease wait..."
1455msgstr ""
1456"Tratamiento corriente."
1457"Por favor, espere..."
1458
1459msgid "Continue processing treatment"
1460msgstr "Continuar el tratamiento corriente..."
1461
1462msgid "Add detailed content"
1463msgstr "Añadido de un contenido detallado"
1464
1465msgid "Send mail on HTML format"
1466msgstr "Enviar el mail al tamaño HTML"
1467
1468msgid "Send mail as"
1469msgstr "Enviar el mail como"
1470
1471msgid "Send mail to users"
1472msgstr "Envío de mail a los utilizadores"
1473
1474msgid "Send"
1475msgstr "Envío"
1476
1477msgid "Options"
1478msgstr "Opciones"
1479
1480msgid "Include display of recent pictures group by dates"
1481msgstr "Incluir la fijación de las últimas imágenes agrupadas por fechas"
1482
1483msgid "Subscribed"
1484msgstr "Inscritos"
1485
1486msgid "Subscribe"
1487msgstr "Inscripción"
1488
1489msgid "Parameters"
1490msgstr "Parámetros"
1491
1492msgid "Select recipients"
1493msgstr "Selección de los envíos"
1494
1495msgid "Subscribe/unsubscribe users"
1496msgstr "Inscribir / desinscribir a los utilizadores"
1497
1498msgid "Unknown identifier"
1499msgstr "Identificador desconocido"
1500
1501msgid "Unsubscribed"
1502msgstr "Inscritos"
1503
1504msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list."
1505msgstr "El utilizador %s [%s] ha sido suprimido por la lista de los inscritos."
1506
1507msgid "User %s [%s] was added to the subscription list."
1508msgstr "El utilizador %s [%s] ha sido añadido a la lista de los inscritos."
1509
1510msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list."
1511msgstr ""
1512"El utilizador %s [%s] no ha sido suprimido por la lista de los inscritos."
1513
1514msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list."
1515msgstr "El utilizador %s [%s] no ha sido añadido a la lista de los inscritos."
1516
1517msgid "User %s [%s] added."
1518msgstr "Utilizador %s [%s] añadido."
1519
1520msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users"
1521msgstr ""
1522"Cuidado, la inscripción o anaulación de inscripción lleve del envío de mails "
1523"a los utilizadores concernidos"
1524
1525msgid "Number of rows per page"
1526msgstr "Número de líneas por pagina"
1527
1528msgid "New name"
1529msgstr "Nuevo nombre"
1530
1531#, c-format
1532msgid "New on %s"
1533msgstr "Nuevo el %s"
1534
1535msgid "New parent category"
1536msgstr "Nueva categoría allegada"
1537
1538msgid "New password"
1539msgstr "Nueva contraseña"
1540
1541msgid "New password confirmation does not correspond"
1542msgstr "Los valores de la contraseña no coinciden"
1543
1544msgid "New password sent by email"
1545msgstr "Nueva contraseña enviada por correo electrónico"
1546
1547msgid "Rate this picture"
1548msgstr "De una calificación a esta imagen"
1549
1550msgid "New tag"
1551msgstr "Nuevo tag"
1552
1553msgid "Next"
1554msgstr "Página siguiente"
1555
1556msgid "No"
1557msgstr "No"
1558
1559msgid "No element in this category"
1560msgstr "Ningún elemento en esta categoría"
1561
1562msgid "No email address"
1563msgstr "Ninguna dirección electrónica"
1564
1565msgid "No photo can be deleted"
1566msgstr "Ninguna foto puede ser suprimida"
1567
1568msgid "no rate"
1569msgstr "no valorada"
1570
1571msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags"
1572msgstr ""
1573"Ninguna tag definida. Utilizar la pantalla Adminstration> Imágenes> tags"
1574
1575msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader"
1576msgstr ""
1577"Nota: las únicas las fotos aumentadas vía pLoader pueden ser suprimidas"
1578
1579msgid ""
1580"Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after "
1581"that."
1582msgstr ""
1583"Anote que usted mismo puede cambiar la configuración PHP y volver a lanzar a "
1584"Piwigo después."
1585
1586msgid "nothing"
1587msgstr "nada"
1588
1589msgid "No classic user matches this email address"
1590msgstr "Falta cumplimentar la electrónica no corresponde a ningún usuario"
1591
1592msgid "no write access"
1593msgstr "ningún acceso en escritura"
1594
1595msgid "Number of comments per page"
1596msgstr "Número de comentarios por página"
1597
1598msgid "Number of downloads"
1599msgstr "Número de descargar"
1600
1601msgid "Number of items"
1602msgstr "Número de artículos"
1603
1604msgid "Number of rates"
1605msgstr "Número de notas"
1606
1607msgid "Number of thumbnails to create"
1608msgstr "Número de miniaturas que hay que crear"
1609
1610msgid "Mail address is obligatory for all users"
1611msgstr "La dirección mail es obligatoria para todos los utilizadores"
1612
1613msgid "Only private categories are listed"
1614msgstr "Sólo las categorías particulares son puestas en una lista"
1615
1616msgid ""
1617"Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from "
1618"previous configuration"
1619msgstr ""
1620"Sólo el prefijo de las miniaturas y el email electrónico del webmestre han "
1621"sido salvaguardados por la configuración precedente"
1622
1623msgid "Operating system"
1624msgstr "Systema de explotación"
1625
1626msgid "All optimizations have been successfully completed."
1627msgstr "Todas las optimizaciones han sido realizadas con éxito."
1628
1629msgid "Optimizations have been completed with some errors."
1630msgstr "Ciertas optimizaciones se acabaron con errores."
1631
1632msgid "Optional URL keyword"
1633msgstr "Parámetro facultativo del URL"
1634
1635msgid "Order alphanumerically"
1636msgstr "Ordenar alfabético - numéricamente"
1637
1638msgid "Original dimensions"
1639msgstr "Dimensiones originales"
1640
1641msgid "Original templates"
1642msgstr "Templates de origen"
1643
1644msgid "Other private categories"
1645msgstr "Otras categorías particulares"
1646
1647msgid "Overall"
1648msgstr "Vista global"
1649
1650msgid "overrides existing values with empty ones"
1651msgstr "Ignora valores existentes con vacíos"
1652
1653msgid "Page banner"
1654msgstr "Bandera de las páginas"
1655
1656msgid "Page end"
1657msgstr ""
1658
1659msgid "Pages seen"
1660msgstr "Páginas vistas"
1661
1662msgid "Parent category"
1663msgstr "Categoría allegada"
1664
1665msgid "Password"
1666msgstr "Contraseña"
1667
1668msgid "Password confirmation error."
1669msgstr "Error de Confirmación de la contraseña."
1670
1671msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password."
1672msgstr ""
1673"Falta la confirmación de la contraseña. Por favor, confirme la contraseña "
1674"que elija."
1675
1676msgid "Password forgotten"
1677msgstr "Contraseña olvidada"
1678
1679msgid "Password is missing. Please enter the password."
1680msgstr "Contraseña falta. Por favor, introduzca la contraseña."
1681
1682msgid "password updated"
1683msgstr "contraseña actualizada"
1684
1685msgid "Path"
1686msgstr "Camino"
1687
1688msgid ""
1689"Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you "
1690"encounter any problem."
1691msgstr ""
1692"Por favor, efectúes un mantenimiento en "
1693"[Administración>Especiales>Mantenimiento] si usted encuentra problemas."
1694
1695msgid "period"
1696msgstr ""
1697
1698msgid "Recent period must be a positive integer value"
1699msgstr "El período debe ser un número entero positivo"
1700
1701msgid "Permalink"
1702msgstr "Lazo permanente"
1703
1704msgid "Permalink history"
1705msgstr "Reseña histórica de los lazos permanentes"
1706
1707msgid ""
1708"The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". "
1709"It must not be numeric or start with number followed by \"-\""
1710msgstr ""
1711"El lazo permanente debe contener carácteres sólo entre \" Tiene - zA-Z0-9 "
1712"\", \"-\" o \"_\". No debe ser numérico o comenzar con un número seguido por "
1713"\"-\""
1714
1715msgid "Permalinks"
1716msgstr "Lazos permanentes"
1717
1718#, c-format
1719msgid ""
1720"Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the "
1721"permalink history first"
1722msgstr ""
1723"El lazo permanente %s ha sido utilizado anteriormente por la categoría %s. "
1724"Por favor, bórrelo de la reseña histórica de los lazos permanentes"
1725
1726#, c-format
1727msgid "Permalink %s is already used by category %s"
1728msgstr "El lazo permanente %s es ya utilizado por la categoría %s"
1729
1730msgid "Permission denied"
1731msgstr "Acceso prohibido"
1732
1733msgid "Permission granted"
1734msgstr "Acceso autorizado"
1735
1736msgid "Permission granted thanks to a group"
1737msgstr "Acceso autorizado gracias a la pertenencia a los grupos"
1738
1739msgid "Permissions"
1740msgstr "Permisos"
1741
1742msgid "PHP 5 is required"
1743msgstr "PHP 5 es requerido"
1744
1745msgid "picture"
1746msgstr "imagen"
1747
1748msgid "Click on the picture to see it in high definition"
1749msgstr "Hacer clic sobre la imagen para verla en alta resolución"
1750
1751msgid "Picture informations updated"
1752msgstr "Informaciones puestas al día de la imagen"
1753
1754msgid "Pictures"
1755msgstr "Imágenes"
1756
1757msgid "Show file metadata"
1758msgstr "Mostrar los meta-datos del fichero"
1759
1760msgid "Piwigo Administration"
1761msgstr "Administración de Piwigo"
1762
1763msgid "Piwigo Announcements Newsletter"
1764msgstr "Newsletter Piwigo"
1765
1766msgid "Piwigo Help"
1767msgstr "Ayuda de Piwigo"
1768
1769msgid ""
1770"Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or "
1771"modifying a .htaccess file."
1772msgstr ""
1773"Piwigo va a tratar de pasar en PHP 5 creando o modificando el fichero ."
1774"htaccess."
1775
1776msgid "Piwigo version"
1777msgstr "Versión de Piwigo"
1778
1779msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5."
1780msgstr "Piwigo no pudo configurar PHP 5."
1781
1782msgid "Plugins"
1783msgstr "Plugins"
1784
1785msgid "Current<br>version"
1786msgstr "Versión<br>actual"
1787
1788msgid "Can't read or extract archive."
1789msgstr "Imposible leer o extraer el archivo."
1790
1791msgid "Automatic installation"
1792msgstr "Instalación automática"
1793
1794msgid "Automatic upgrade"
1795msgstr "Puesta al día automático"
1796
1797msgid "Plugin versions can't be checked"
1798msgstr "Imposible verificar el plugins siguiente"
1799
1800msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)."
1801msgstr ""
1802"Verifique los autorizaciones del expediente \" plugins \" y de sus "
1803"subexpedientes (CHMOD)."
1804
1805msgid "Can't download archive."
1806msgstr "Imposible recuperar el archivo."
1807
1808msgid "Plugins up to date"
1809msgstr "Plugins al día"
1810
1811msgid "An error occured during extraction (%s)."
1812msgstr "Un error sobrevino durante la extracción de los ficheros (%s)."
1813
1814msgid "You might go to plugin list to install and activate it."
1815msgstr "Cita en la lista del plugins para instalarlo y acelerarlo."
1816
1817msgid "Plugin has been successfully copied"
1818msgstr "El plugin ha sido copiado con éxito"
1819
1820msgid "Plugins which need upgrade"
1821msgstr "Plugins que necesita una postura al día "
1822
1823msgid "Available<br>version"
1824msgstr "Versión<br>disponible"
1825
1826msgid "Last revisions"
1827msgstr "Últimas revisiones"
1828
1829msgid "Can't connect to server."
1830msgstr "Imposible conectarse al servidor."
1831
1832msgid "Plugin list"
1833msgstr "Lista plugins"
1834
1835msgid "Other plugins"
1836msgstr "Otro plugins disponible"
1837
1838msgid "Check for updates"
1839msgstr "Verificar las puestas al día"
1840
1841msgid "Can't create temporary file."
1842msgstr "Imposible crear un fichero temporal."
1843
1844msgid "%s has been successfully upgraded."
1845msgstr "%s ha sido puesto al día con éxito."
1846
1847msgid "Position"
1848msgstr "Posición"
1849
1850msgid "Post date"
1851msgstr "Añadido el día"
1852
1853msgid "Posted on"
1854msgstr "Añadido el"
1855
1856msgid "Powered by"
1857msgstr "Distribuido por"
1858
1859msgid "Preferences"
1860msgstr "Preferencias"
1861
1862msgid "Previous"
1863msgstr "Página anterior"
1864
1865msgid "Privacy level"
1866msgstr "Nivel de carácter confidencial"
1867
1868msgid "Profile"
1869msgstr "Perfil"
1870
1871msgid "Purge compiled templates"
1872msgstr "Purgar el templates compilado"
1873
1874msgid "Purge history detail"
1875msgstr "Vaciar el histórico"
1876
1877msgid "Purge history summary"
1878msgstr "Vaciar el sumario del histórico"
1879
1880msgid "Purge never used notification feeds"
1881msgstr "Purgar los flujos jamás utilizados de notificación"
1882
1883msgid "Purge search history"
1884msgstr "Purgar la reseña histórica de las búsquedas"
1885
1886msgid "Purge sessions"
1887msgstr "Purgar las sesiones"
1888
1889msgid "Quick connect"
1890msgstr "Conexión rápida"
1891
1892msgid "Quick Local Synchronization"
1893msgstr "Sincronización Rápida"
1894
1895msgid "Random pictures"
1896msgstr "Selección aleatoria"
1897
1898msgid "display a set of random pictures"
1899msgstr "mostrar un grupo aleatorio de imágenes"
1900
1901msgid "randomly represented"
1902msgstr "Representando al azar"
1903
1904msgid "Random picture"
1905msgstr "Al azar"
1906
1907msgid "Rank"
1908msgstr "Fila"
1909
1910msgid "ranks"
1911msgstr "Filas"
1912
1913msgid "Rate"
1914msgstr "Valoración"
1915
1916msgid "Rate date"
1917msgstr "Data de notación"
1918
1919msgid "Rating"
1920msgstr "Notación"
1921
1922msgid "Rating by guests"
1923msgstr "Notación por los visitadores"
1924
1925msgid "Recent categories"
1926msgstr "Últimas categorías"
1927
1928msgid "display recently updated categories"
1929msgstr "mostrar las categorías recientement actualizadas o creadas"
1930
1931msgid "Recent period"
1932msgstr "Número de imágenes recientes"
1933
1934msgid "Recent pictures"
1935msgstr "Últimas imágenes añadidas"
1936
1937msgid "display most recent pictures"
1938msgstr "Mostrar las imágenes añadidas recientemente"
1939
1940msgid "Redirection..."
1941msgstr "Redirección..."
1942
1943msgid "Please, enter a login"
1944msgstr "Por favor, indique un nombre de usuario"
1945
1946msgid "login mustn't end with a space character"
1947msgstr "el nombre de usuario no debe terminar por un espacio"
1948
1949msgid "login mustn't start with a space character"
1950msgstr "el nombre de usuario no debe empezar por un espacio"
1951
1952msgid "this login is already used"
1953msgstr "Este nombre de usuario ya ha sido escogido con anterioridad"
1954
1955msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)"
1956msgstr ""
1957"La dirección mail debe ser la forma xxx@yyy.eee (ejemplo: jack@altern.org)"
1958
1959msgid "a user use already this mail address"
1960msgstr "Otro usuario ya utiliza esta dirección e-mail"
1961
1962msgid "please enter your password again"
1963msgstr "Por favor, escriba de nuevo su contraseña"
1964
1965msgid "Register"
1966msgstr "Regístrese"
1967
1968msgid "Registration"
1969msgstr "Registro"
1970
1971msgid "registration date"
1972msgstr "Data de registro"
1973
1974msgid "Reject"
1975msgstr "Rechazar"
1976
1977msgid "Reject All"
1978msgstr "Rechazar todo"
1979
1980msgid "Related tags"
1981msgstr "Tags relacionados"
1982
1983msgid "Released on"
1984msgstr "Añadido"
1985
1986msgid "Auto login"
1987msgstr "Conexión automática"
1988
1989msgid "clean"
1990msgstr "limpiar"
1991
1992msgid "remove remote listing.xml file"
1993msgstr "Suprimir el fichero listing.xml distante"
1994
1995msgid "generate listing"
1996msgstr "generar el listado"
1997
1998msgid "generate file listing.xml on remote site"
1999msgstr "generar el fichero listing.xml sobre el sitio distante"
2000
2001msgid "Create this site"
2002msgstr "Crear este sitio"
2003
2004msgid "A local listing.xml file has been found for "
2005msgstr "Un fichero listing.xml local ha sido encontrado para "
2006
2007msgid "read local listing.xml and update"
2008msgstr "Leer el listing.xml local y poner al día"
2009
2010msgid "test"
2011msgstr "testar"
2012
2013msgid "test this remote site"
2014msgstr "testar este sitio distante"
2015
2016msgid "remove tags"
2017msgstr "suprimir los tags"
2018
2019msgid "remove this tag from the list"
2020msgstr "quitar este tag de la lista"
2021
2022msgid "Repair and optimize database"
2023msgstr "Reparar y optimizar la base de datos"
2024
2025msgid ""
2026"Replacement of original templates by customized templates from template-"
2027"extension subfolder"
2028msgstr ""
2029"Sustitución del templates de origen por su templates adaptados por el "
2030"expediente  template-extension"
2031
2032msgid "Replacers (customized templates)"
2033msgstr "Los sustitutos (templates modificados)"
2034
2035msgid "Representant"
2036msgstr "Representante"
2037
2038msgid "Representation of categories"
2039msgstr "Representación de las categorías"
2040
2041msgid "representative"
2042msgstr "representante"
2043
2044msgid "Representative"
2045msgstr "Representante"
2046
2047msgid "Represents"
2048msgstr "Representa"
2049
2050msgid "Reset"
2051msgstr "Anular"
2052
2053msgid "Reset to default values"
2054msgstr "Restablecer los valores predeterminados"
2055
2056msgid "Retrieve password"
2057msgstr "Recuperar la contraseña"
2058
2059msgid "return to homepage"
2060msgstr "Volver a la página de inicio"
2061
2062msgid "RSS feed"
2063msgstr "flux RSS"
2064
2065msgid "Save order"
2066msgstr "Salvaguardar la orden"
2067
2068msgid "Save to permalink history"
2069msgstr "Salvaguardar en la reseña histórica de los lazos permanentes"
2070
2071msgid "Search"
2072msgstr "Búsqueda avanzada"
2073
2074msgid "Search for Author"
2075msgstr "Buscar por autor"
2076
2077msgid "Search in Categories"
2078msgstr "Buscar por categorías"
2079
2080msgid "Search by Date"
2081msgstr "Buscar por fecha"
2082
2083msgid "End-Date"
2084msgstr "Hasta la fecha"
2085
2086msgid "Kind of date"
2087msgstr "Tipo de fecha"
2088
2089#, c-format
2090msgid "searched words : %s"
2091msgstr "Palabras de búsqueda : %s"
2092
2093msgid "Search for words"
2094msgstr "Buscar por palabra"
2095
2096msgid "Search for all terms "
2097msgstr "Buscar todas las palabras"
2098
2099msgid "Search for any terms"
2100msgstr "Buscar una de las palabras"
2101
2102msgid "Empty query. No criteria has been entered."
2103msgstr "Demanda vacía. Ningún criterio surtido.."
2104
2105msgid "Search Options"
2106msgstr "Opciones de búsqueda"
2107
2108msgid "Search results"
2109msgstr "Resultados de la búsqueda"
2110
2111msgid "Search rules"
2112msgstr "Criterios de búsqueda"
2113
2114msgid "Search in subcategories"
2115msgstr "Buscar en las subcategorías"
2116
2117msgid "Search tags"
2118msgstr "Buscar tags"
2119
2120msgid "Section"
2121msgstr "sección"
2122
2123msgid "See available tags"
2124msgstr "Ver los tags disponibles"
2125
2126msgid "See images linked to this tag only"
2127msgstr "Ver las imágenes relacionadas únicamente a este tag"
2128
2129msgid "See you soon."
2130msgstr "Hasta pronto."
2131
2132msgid "Select at least one category"
2133msgstr "Seleccionar por lo menos una categoría"
2134
2135msgid "Select at least one picture"
2136msgstr "Seleccionar por lo menos una imagen"
2137
2138msgid "Select at least one user"
2139msgstr "Seleccionar por lo menos a un utilizador"
2140
2141msgid "selection"
2142msgstr "Selección"
2143
2144msgid "Send an information email to group members"
2145msgstr "Enviarles un mail de informaciones a los miembros de un grupo"
2146
2147msgid "Contact"
2148msgstr "Contactar"
2149
2150msgid "Send new password"
2151msgstr "Enviar una nueva contraseña"
2152
2153msgid "Sent by"
2154msgstr "Sent by"
2155
2156msgid "set as category representative"
2157msgstr "elegir para representar esta categoría"
2158
2159msgid "set to"
2160msgstr "Cambiarlo"
2161
2162msgid "Show info"
2163msgstr "Mostrar las informaciones"
2164
2165msgid "Show number of comments"
2166msgstr "Mostrar el número de comentarios"
2167
2168msgid "Show number of hits"
2169msgstr "Mostrar el número de visualizaciones"
2170
2171msgid "show tag cloud"
2172msgstr "mostrar la nube de tags"
2173
2174msgid "Show upload link every time"
2175msgstr "Fijar el lazo de añadido de imagen todo el tiempo"
2176
2177msgid "Since"
2178msgstr "Desde"
2179
2180msgid "singly represented"
2181msgstr "representante fijo"
2182
2183msgid "This site already exists"
2184msgstr "Este sitio ya existe"
2185
2186msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)"
2187msgstr ""
2188"Crear un nuevo sitio distante: (dar su URL hacia create_listing_file.php)"
2189
2190msgid "created"
2191msgstr "Creado"
2192
2193msgid "delete"
2194msgstr "suprimir"
2195
2196msgid "deleted"
2197msgstr "suprimido"
2198
2199msgid "delete this site and all its attached elements"
2200msgstr "suprimir este sitio y todas las informaciones asociadas"
2201
2202msgid "an error happened"
2203msgstr "Un error sobrevino"
2204
2205msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found"
2206msgstr ""
2207"el fichero create_listing_file.php es imposible de encontrar sobre el sitio "
2208"distante"
2209
2210msgid "Local"
2211msgstr "Local"
2212
2213msgid "Site manager"
2214msgstr "Gerente de los sitios"
2215
2216msgid "Remote"
2217msgstr "Distante"
2218
2219msgid "synchronize"
2220msgstr "Sincronizar"
2221
2222msgid "update the database from files"
2223msgstr "pone al día la base de datos a partir de los ficheros"
2224
2225msgid "slideshow"
2226msgstr "Diaporama"
2227
2228msgid "stop the slideshow"
2229msgstr "Detener el diaporama"
2230
2231msgid "Sorry!"
2232msgstr "Desolado!"
2233
2234msgid "Sort by"
2235msgstr "Clasificar según"
2236
2237msgid "Sort order"
2238msgstr "Orden de Clasificación"
2239
2240msgid "Specials"
2241msgstr "Especiales"
2242
2243msgid "SQL queries"
2244msgstr "número de demanda SQL"
2245
2246msgid "SQL queries in"
2247msgstr "búsquedas SQL en"
2248
2249msgid "display only recently posted images"
2250msgstr "Seleccionar sólo los elementos incorporados recientemente"
2251
2252msgid "Start Install"
2253msgstr "Empezar la instalación"
2254
2255msgid "Play of slideshow"
2256msgstr "Lectura del diaporama"
2257
2258msgid "Repeat the slideshow"
2259msgstr "Repetir el diaporama"
2260
2261msgid "Statistics"
2262msgstr "Estadísticas"
2263
2264msgid "status"
2265msgstr "Estatuto"
2266
2267msgid "Status"
2268msgstr "Estatuto"
2269
2270msgid "User status"
2271msgstr "Estatuto del utilizador"
2272
2273msgid "user_status_admin"
2274msgstr "Administrador"
2275
2276msgid "user_status_generic"
2277msgstr "Genérico"
2278
2279msgid "user_status_guest"
2280msgstr "Invitado"
2281
2282msgid "user_status_normal"
2283msgstr "Visitador"
2284
2285msgid "user_status_webmaster"
2286msgstr "Webmestre"
2287
2288msgid "Parameters are correct"
2289msgstr "Los parámetros entrados son correctos"
2290
2291msgid "Database name"
2292msgstr "Nombre de la base"
2293
2294msgid "also given by your host provider"
2295msgstr "El abastecido por su hébergeur"
2296
2297msgid "Database type"
2298msgstr "Database type"
2299
2300msgid "The type of database your piwigo data will be store in"
2301msgstr "The type of database your piwigo data will be store in"
2302
2303msgid "Can't connect to server"
2304msgstr "Imposible conectarse al servidor"
2305
2306msgid "Host"
2307msgstr "Huésped"
2308
2309msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
2310msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
2311
2312msgid "user password given by your host provider"
2313msgstr "El abastecido por su hébergeur"
2314
2315msgid "Database table prefix"
2316msgstr "Prefijo nombres de mesa"
2317
2318msgid ""
2319"database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better "
2320"your tables)"
2321msgstr ""
2322"El nombre de las mesas aparecerá con este prefijo (permite administrar mejor "
2323"su base de datos)"
2324
2325msgid "Database configuration"
2326msgstr "Configuración de la Base de datos"
2327
2328msgid "user login given by your host provider"
2329msgstr "Nombre de utilizador para su hébergeur"
2330
2331msgid "enter a login for webmaster"
2332msgstr "Por favor, recoja un pseudo para el webmaster"
2333
2334msgid "webmaster login can't contain characters ' or \""
2335msgstr "El pseudo del webmaster no debe contener carácter \" y '"
2336
2337msgid "Webmaster password"
2338msgstr "Palabra de paso"
2339
2340msgid "Password [confirm]"
2341msgstr "Palabra de paso [Confirmar]"
2342
2343msgid "verification"
2344msgstr "Comprobación"
2345
2346msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel"
2347msgstr "Debe quedar confidencial, permite acceder al tabla de administración."
2348
2349msgid "Admin configuration"
2350msgstr "Configuración de la cuenta Administrador"
2351
2352msgid "return to the display of all images"
2353msgstr "Volver a mostrar todos los elementos"
2354
2355msgid "Pause of slideshow"
2356msgstr "Pausa del diaporama"
2357
2358msgid "Not repeat the slideshow"
2359msgstr "No repetir el diaporama "
2360
2361msgid "Directory"
2362msgstr "Repertorio"
2363
2364msgid "Storage category"
2365msgstr "Categoría de almacenamiento"
2366
2367msgid "sub-categories"
2368msgstr "subcategorías"
2369
2370msgid "Submit"
2371msgstr "Validar"
2372
2373msgid ""
2374"Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement "
2375"Newsletter. You will receive emails when a new release is available "
2376"(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) "
2377"and when major events happen to the project. Only a few emails a year."
2378msgstr ""
2379"Quédese en contacto con proyecto Piwigo, abónese a la newsletter. Usted "
2380"recibirá un e-mail cuando una nueva versión estará disponible (a veces un "
2381"bug de seguridad es corregido, es importante estar al tanto y poner al día) "
2382"o que un acontecimiento superior sobrevendrá sobre el proyecto. Solamente "
2383"algunos mensajes al año."
2384
2385msgid "Subscribe %s"
2386msgstr "Abonar %s"
2387
2388msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter"
2389msgstr "Abonar %s a la newsletter Piwigo"
2390
2391msgid "Summary"
2392msgstr "Resumen"
2393
2394msgid "Sum of rates"
2395msgstr "Suma notas"
2396
2397msgid "synchronize metadata"
2398msgstr "Sincronizar los méta-datos"
2399
2400msgid "Tag"
2401msgstr "Tag"
2402
2403msgid "%d tag"
2404msgid_plural "%d tags"
2405msgstr[0] "%d tag"
2406msgstr[1] "%d tags"
2407
2408msgid "The following tag was deleted"
2409msgid_plural "The %d following tags were deleted"
2410msgstr[0] "El tag siguiente ha sido suprimido"
2411msgstr[1] "Los %d tags siguientes han sido suprimidos"
2412
2413msgid "Tag results for"
2414msgstr "Resultados de las etiquetas para"
2415
2416msgid "Tags"
2417msgstr "tags"
2418
2419#, c-format
2420msgid "Tag \"%s\" already exists"
2421msgstr "El tag \"%s\" ya existe"
2422
2423msgid "Tag selection"
2424msgstr "Selección de tags"
2425
2426#, c-format
2427msgid "Tag \"%s\" was added"
2428msgstr "El tag \"%s\" ha sido añadida"
2429
2430msgid "Take selected elements out of caddie"
2431msgstr "Sacar los elementos seleccionados de la cesta"
2432
2433msgid "target"
2434msgstr "blanco"
2435
2436msgid "Templates configuration has been recorded."
2437msgstr "La configuración del templates ha sido registrada."
2438
2439msgid "the beginning"
2440msgstr "el principio"
2441
2442msgid "Interface theme"
2443msgstr "Tema"
2444
2445msgid "Theme: "
2446msgstr ""
2447
2448msgid ""
2449"The RSS notification feed provides notification on news from this website : "
2450"new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
2451msgstr ""
2452"Mediante RSS puede recibir notificación de los cambios que tienen lugar en "
2453"la galería: nuevas imágenes, categorías, etc. Para suscribirse, haga clic en "
2454"uno de los siguientes enlaces."
2455
2456msgid "Thumbnail"
2457msgstr "miniatura"
2458
2459msgid "Thumbnails"
2460msgstr "Miniaturas"
2461
2462msgid "Time"
2463msgstr "Hora"
2464
2465msgid "title"
2466msgstr "título"
2467
2468msgid "Categories management"
2469msgstr "Gestión de las categorías"
2470
2471msgid "Piwigo configuration"
2472msgstr "Configuración de Piwigo"
2473
2474msgid "Piwigo administration"
2475msgstr "Administración de Piwigo"
2476
2477msgid "Edit a category"
2478msgstr "Modificar una categoría"
2479
2480msgid "Group management"
2481msgstr "Gestión de los grupos"
2482
2483msgid "User list"
2484msgstr "Lista utilizadores"
2485
2486msgid "Menu"
2487msgstr "Menú"
2488
2489msgid "Modify informations about a picture"
2490msgstr "Modificar las informaciones de una imagen"
2491
2492msgid "A comment on your site"
2493msgstr "Una opinión sobre esta pagina"
2494
2495msgid "Thumbnail creation"
2496msgstr "Creación de las miniaturas"
2497
2498msgid "Database synchronization with files"
2499msgstr "Sincronización de la base de datos a partir de los ficheros"
2500
2501msgid "Pictures waiting for validation"
2502msgstr "Imágenes en espera de validación"
2503
2504msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)"
2505msgstr "imagen sin miniatura (jpeg y png únicamente)"
2506
2507msgid "height must be a number superior to"
2508msgstr "La altura debe un entero superior a"
2509
2510msgid "width must be a number superior to"
2511msgstr "La anchura debe ser un entero superior a"
2512
2513msgid "for the file format"
2514msgstr "para el tamaño de fichero"
2515
2516msgid "No missing thumbnail"
2517msgstr "Ninguna miniatura falta"
2518
2519msgid "Picture unreachable or no support"
2520msgstr "Imagen inaccesible o no sostenida"
2521
2522msgid "GD version"
2523msgstr "versión de GD"
2524
2525msgid "Miniaturization parameters"
2526msgstr "Parámetro de miniaturización"
2527
2528msgid "generated in"
2529msgstr "generada de allí"
2530
2531msgid "Results of miniaturization"
2532msgstr "Los resultados de la miniaturización"
2533
2534msgid "General statistics"
2535msgstr "Estadísticas generales"
2536
2537msgid "max time"
2538msgstr "El tiempo máximo"
2539
2540msgid "average time"
2541msgstr "El tiempo medio"
2542
2543msgid "min time"
2544msgstr "El tiempo mínimo"
2545
2546msgid "number of miniaturized pictures"
2547msgstr "número de miniaturas creadas"
2548
2549msgid "total time"
2550msgstr "el tiempo total"
2551
2552msgid "for this file format"
2553msgstr "para este tamaño de fichero"
2554
2555msgid "today"
2556msgstr "hoy"
2557
2558msgid "Toggle 'default group' property"
2559msgstr "Invertir la propiedad 'grupo por defecto'"
2560
2561msgid "total SQL time"
2562msgstr "tiempo total de la demanda SQL"
2563
2564msgid "total upgrade time"
2565msgstr "tiempo total de la puesta al día"
2566
2567msgid "Try to configure PHP 5"
2568msgstr "Tratar de configurar PHP 5"
2569
2570msgid "Unable to check for upgrade."
2571msgstr "Imposible conocer la última versión."
2572
2573msgid "Uncheck all"
2574msgstr "Soltar todo"
2575
2576msgid "Uninstall"
2577msgstr "Desinstalar"
2578
2579msgid "unit mode"
2580msgstr "modo unitario"
2581
2582msgid "unknown"
2583msgstr ""
2584
2585msgid "Unlocked"
2586msgstr "quitada el cierre"
2587
2588msgid "unset"
2589msgstr "Vaciar"
2590
2591msgid "Synchronize"
2592msgstr "Sincronizar"
2593
2594msgid "Update categories informations"
2595msgstr "Poner al día las informaciones de las categorías"
2596
2597msgid "reduce to single existing categories"
2598msgstr "Únicamente tratar una categoría"
2599
2600msgid "Choose an option"
2601msgstr "Escoger una opción"
2602
2603msgid ""
2604"display maximum informations (added categories and elements, deleted "
2605"categories and elements)"
2606msgstr ""
2607"Fijar un máximo de informaciones (categorías añadidas, elementos añadidos, "
2608"categorías y elementos suprimidos)"
2609
2610msgid "Error list"
2611msgstr "Lista errores"
2612
2613msgid "Errors caption"
2614msgstr "Leyenda de los errores"
2615
2616msgid "Piwigo version differs on the remote site"
2617msgstr "La versión Piwigo sobre el sitio distante es diferente"
2618
2619msgid ""
2620"Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the "
2621"same"
2622msgstr ""
2623"La versión de create_listing_file.php sobre la sitio distante y Piwigo debe "
2624"ser lo mismo"
2625
2626msgid "listing.xml file was not found"
2627msgstr "El fichero listing.xml es imposible de encontrar"
2628
2629msgid ""
2630"listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by "
2631"choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
2632msgstr ""
2633"el fichero listing.xml es imposible de encontrar sobre el sitio distante. "
2634"Este fichero está generado escogiendo el encargo \" generar el listado \" en "
2635"el gerente de sitios"
2636
2637msgid "Update images informations"
2638msgstr "Poner al día las informaciones de las imágenes"
2639
2640msgid "Detailed informations"
2641msgstr "Informaciones detalladas"
2642
2643msgid "File/directory read error"
2644msgstr "Error de abertura fichero / repertorio"
2645
2646msgid ""
2647"The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the "
2648"access is denied)"
2649msgstr ""
2650"El fichero o el repertorio no puede ser accesible (o sea no existe, o sea el "
2651"acceso es negado)"
2652
2653msgid ""
2654"a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in "
2655"the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail "
2656"filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension "
2657"must be among the following list :"
2658msgstr ""
2659"Cada fichero lleno de imágenes requiere una miniatura. La miniatura debe "
2660"estar presente en el subdirectorio \" thumbnail \" del repertorio de la "
2661"categoría. El nombre del fichero de la miniatura debe comenzar con parámetro "
2662"de configuración \"prefix_thumbnail\" y la extensión del nombre del fichero "
2663"debe estar entre la lista siguiente:"
2664
2665msgid "missing thumbnail"
2666msgstr "falta la miniatura "
2667
2668msgid "categories deleted in the database"
2669msgstr "categorías suprimidas de la base de datos"
2670
2671msgid "elements deleted in the database"
2672msgstr "Elementos suprimidos de la base de datos"
2673
2674msgid "images candidates for metadata synchronization"
2675msgstr "Llena de imágenes a candidatas a la sincronización con los méta-datos"
2676
2677msgid "elements informations synchronized with files metadata"
2678msgstr "Informaciones de las imágenes sincronizadas con los méta-datos"
2679
2680msgid "errors during synchronization"
2681msgstr "errores sobrevenidos durante la sincronización"
2682
2683msgid "categories added in the database"
2684msgstr "categorías añadidas a la base de datos"
2685
2686msgid "elements added in the database"
2687msgstr "elementos añadidos a la base de datos"
2688
2689msgid "elements updated in the database"
2690msgstr "elementos puestos al día en la base de datos"
2691
2692msgid "Search for new images in the directories"
2693msgstr "Buscar las nuevas imágenes en los repertorios"
2694
2695msgid "Update your rating"
2696msgstr "Actualizar la valoración"
2697
2698msgid "added"
2699msgstr "añadido"
2700
2701msgid "Metadata synchronization results"
2702msgstr "El resultado de la sincronización de los méta-datos"
2703
2704msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)"
2705msgstr "Únicamente simular (ningún cambio en la base de datos será efectuado)"
2706
2707msgid "[Simulation]"
2708msgstr "[Simulation]"
2709
2710msgid "directories + files"
2711msgstr "repertorios + ficheros"
2712
2713msgid "only directories"
2714msgstr "repertorios únicamente"
2715
2716msgid "synchronize files structure with database"
2717msgstr "sincronizar la estructura de los ficheros con la base de datos"
2718
2719msgid "synchronize files metadata with database elements informations"
2720msgstr ""
2721"sincronizar las informaciones de los elementos en la base de datos a partir "
2722"de los méta-datos de los ficheros"
2723
2724msgid "even already synchronized elements"
2725msgstr "hasta los elementos ya sincronizados"
2726
2727msgid "Used metadata"
2728msgstr "Méta-datos empleadas"
2729
2730msgid "wrong filename"
2731msgstr "Nombre de directorio incorrecto"
2732
2733msgid ""
2734"The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-"
2735"\", \"_\" or \".\""
2736msgstr ""
2737"El nombre de los repertorios y de los ficheros debe estar constituido sólo "
2738"por letras, por cifras, de \"-\", \"_\" y \".\""
2739
2740msgid "Upgrade"
2741msgstr "Puesta al día"
2742
2743msgid "Upgrade informations"
2744msgstr "Informaciones sobre la puesta al día"
2745
2746msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below."
2747msgstr ""
2748"Sólo un administrador puede lanzar la puesta al día: por favor, "
2749"identifiqúese más abajo."
2750
2751msgid "the filesize of the picture must not exceed : "
2752msgstr "El tamaño de la imagen no debe sobrepasar los: "
2753
2754msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png"
2755msgstr "El tipo de archivo de la imagen debe ser jpg, png o gif"
2756
2757msgid "the height of the picture must not exceed : "
2758msgstr "La altura de la imagen no debe sobrepasar los: "
2759
2760msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to "
2761msgstr "Opcional, pero recomendado: escoger una miniatura para asociar "
2762
2763msgid "the width of the picture must not exceed : "
2764msgstr "La anchura de la imagen no debe sobrepasar los: "
2765
2766msgid "can't upload the picture on the server"
2767msgstr "Imposible trasladar el fichero sobre el camarero(servidor)"
2768
2769msgid "the username must be given"
2770msgstr "Indique el nombre de usuario"
2771
2772msgid "A picture's name already used"
2773msgstr "Ya existe otra imagen con el mismo nombre"
2774
2775msgid "You must choose a picture fileformat for the image"
2776msgstr "Indique el formato de archivo de la imagen"
2777
2778msgid "Name of the picture"
2779msgstr "Nombre de la imagen"
2780
2781msgid "Upload a picture"
2782msgstr "Agregar una imagen"
2783
2784msgid ""
2785"Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as "
2786"possible"
2787msgstr ""
2788"Imagen agregada; podrá visualizarse una vez la apruebe el administrador"
2789
2790msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)"
2791msgstr ""
2792"Utilizar la orden de selección de las imágenes por defecto (definido en el "
2793"fichero de configuración)"
2794
2795msgid "useful when password forgotten"
2796msgstr "Útil en caso de que olvide la contraseña"
2797
2798msgid "User access level to upload"
2799msgstr "Nivel de acceso usuario para cargar"
2800
2801msgid "User comments"
2802msgstr "Comentarios del usuario"
2803
2804msgid "User comments validation"
2805msgstr "Validación de los comentarios de utilizadores"
2806
2807msgid "Username"
2808msgstr "Nombre del usuario"
2809
2810msgid "User permissions and group permissions have been erased"
2811msgstr "Los autorizaciones de los usuarios y de los grupos han sido borrados"
2812
2813msgid "Users"
2814msgstr "Utilizadores"
2815
2816#, c-format
2817msgid "user \"%s\" added"
2818msgstr "utilizador \"%s\" añadido"
2819
2820msgid "Administrator"
2821msgstr "Administrador"
2822
2823msgid "Generic"
2824msgstr "Genérico"
2825
2826msgid "Guest"
2827msgstr "Invitado"
2828
2829msgid "Webmaster"
2830msgstr "Webmestre"
2831
2832msgid "%d user"
2833msgid_plural "%d users"
2834msgstr[0] "%d utilizador"
2835msgstr[1] "%d utilizadores"
2836
2837msgid "%d user comment rejected"
2838msgid_plural "%d user comments rejected"
2839msgstr[0] "%d comentario de utilizador rechazado"
2840msgstr[1] "%d comentarios de utilizadores rechazados"
2841
2842msgid "%d user comment validated"
2843msgid_plural "%d user comments validated"
2844msgstr[0] "%d comentario de utilizador validado"
2845msgstr[1] "%d comentarios de utilizadores validados"
2846
2847msgid "%d user deleted"
2848msgid_plural "%d users deleted"
2849msgstr[0] "%d utilizador suprimido"
2850msgstr[1] "%d utilizadores suprimidos"
2851
2852msgid "%d group"
2853msgid_plural "%d groups"
2854msgstr[0] "%d grupo"
2855msgstr[1] "%d grupos"
2856
2857msgid "Validate"
2858msgstr "Validar"
2859
2860msgid "Validate All"
2861msgstr "Validar todo"
2862
2863msgid "validate this comment"
2864msgstr ""
2865
2866msgid "Validation"
2867msgstr "Validación"
2868
2869msgid "Version"
2870msgstr "Versión"
2871
2872msgid "Virtual categories movement"
2873msgstr "Desplazamiento de categorías virtuales"
2874
2875msgid "Virtual categories to move"
2876msgstr "Categorías virtuales que hay que desplazar"
2877
2878msgid "Virtual category"
2879msgstr "Categoría virtual"
2880
2881msgid "Virtual category name"
2882msgstr "Nombre de la categoría virtual"
2883
2884msgid "Visits"
2885msgstr "Visitas"
2886
2887msgid "Waiting"
2888msgstr "En espera"
2889
2890msgid "Webmaster cannot be deleted"
2891msgstr "El webmestre no puede ser suprimido"
2892
2893#, c-format
2894msgid "Week %d"
2895msgstr ""
2896
2897msgid "Documentation"
2898msgstr "Documentación"
2899
2900msgid "Year"
2901msgstr "Año"
2902
2903msgid "Yes"
2904msgstr "Si"
2905
2906msgid "You are running on development sources, no check possible."
2907msgstr ""
2908"Usted trabaja con las fuentes de desarrollo, imposible verificar la última "
2909"versión."
2910
2911msgid "You are running the latest version of Piwigo."
2912msgstr "Usted utiliza la última versión de Piwigo."
2913
2914msgid "You cannot delete your account"
2915msgstr "Usted no puede suprimir su cuenta"
2916
2917msgid "You cannot move a category in its own sub category"
2918msgstr "Usted no puede desplazar una categoría en su propia subcategoría"
2919
2920msgid "You do not have access rights to run upgrade"
2921msgstr "Usted no tiene los derechos necessaires para lanzar la puesta al día."
2922
2923msgid ""
2924"You may referer to your hosting provider's support and see how you could "
2925"switch to PHP 5 by yourself."
2926msgstr ""
2927"Usted debe ponerse en contacto con su hébergeur con el fin de saber cómo "
2928"configurar PHP 5"
2929
2930msgid "You need to confirm deletion"
2931msgstr "Usted debe confirmar la supresión"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.