[5021] | 1 | # Piwigo gettext master template file |
---|
[5111] | 2 | # Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org |
---|
[5021] | 3 | # This file is distributed under the same license as Piwigo |
---|
| 4 | # |
---|
| 5 | msgid "" |
---|
| 6 | msgstr "" |
---|
| 7 | "Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n" |
---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n" |
---|
[5112] | 10 | "PO-Revision-Date: 2010-03-11 22:34+0100\n" |
---|
[5111] | 11 | "Last-Translator: ddtddt <ddtddt@piwigo.org>\n" |
---|
[5021] | 12 | "Language-Team: French <team-i18n@piwigo.org>\n" |
---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[5039] | 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
---|
[5021] | 17 | |
---|
| 18 | msgid "About" |
---|
| 19 | msgstr "À propos" |
---|
| 20 | |
---|
| 21 | msgid "About Piwigo" |
---|
| 22 | msgstr "À propos de Piwigo" |
---|
| 23 | |
---|
[5036] | 24 | msgid "ACCESS_0" |
---|
[5021] | 25 | msgstr "Accès libre" |
---|
| 26 | |
---|
[5036] | 27 | msgid "ACCESS_1" |
---|
[5021] | 28 | msgstr "Accès à tous" |
---|
| 29 | |
---|
[5036] | 30 | msgid "ACCESS_2" |
---|
[5021] | 31 | msgstr "Accès aux inscrits" |
---|
| 32 | |
---|
[5036] | 33 | msgid "ACCESS_3" |
---|
[5021] | 34 | msgstr "Accès aux administrateurs" |
---|
| 35 | |
---|
[5036] | 36 | msgid "ACCESS_4" |
---|
[5021] | 37 | msgstr "Accès aux webmestres" |
---|
| 38 | |
---|
[5036] | 39 | msgid "ACCESS_5" |
---|
[5021] | 40 | msgstr "Pas d'accès" |
---|
| 41 | |
---|
| 42 | msgid "You are not authorized to access the requested page" |
---|
| 43 | msgstr "Vous n'êtes pas autorisé sur la page demandée" |
---|
| 44 | |
---|
| 45 | msgid "Actions" |
---|
| 46 | msgstr "Actions" |
---|
| 47 | |
---|
| 48 | msgid "Activate" |
---|
| 49 | msgstr "Activer" |
---|
| 50 | |
---|
| 51 | msgid "Add" |
---|
| 52 | msgstr "Ajouter" |
---|
| 53 | |
---|
| 54 | msgid "Add a tag" |
---|
| 55 | msgstr "Ajouter un tag" |
---|
| 56 | |
---|
| 57 | msgid "Add a user" |
---|
| 58 | msgstr "Ajouter un utilisateur" |
---|
| 59 | |
---|
| 60 | msgid "Add/delete a permalink" |
---|
| 61 | msgstr "Ajouter/effacer un lien permanent" |
---|
| 62 | |
---|
| 63 | msgid "add this image to your favorites" |
---|
| 64 | msgstr "ajouter cette image à vos favoris" |
---|
| 65 | |
---|
| 66 | msgid "Add group" |
---|
| 67 | msgstr "Ajouter un groupe" |
---|
| 68 | |
---|
| 69 | msgid "add new elements to caddie" |
---|
| 70 | msgstr "ajouter les nouveaux éléments au panier" |
---|
| 71 | |
---|
| 72 | msgid "Add selected elements to caddie" |
---|
| 73 | msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés au panier" |
---|
| 74 | |
---|
| 75 | msgid "add tags" |
---|
| 76 | msgstr "ajouter les tags" |
---|
| 77 | |
---|
| 78 | msgid "add to caddie" |
---|
| 79 | msgstr "ajouter au panier" |
---|
| 80 | |
---|
| 81 | msgid "Administration" |
---|
| 82 | msgstr "Administration" |
---|
| 83 | |
---|
| 84 | msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" |
---|
[5111] | 85 | msgstr "Administrateur, webmestre et utilisateur spécial ne peuvent pas utiliser cette méthode" |
---|
[5021] | 86 | |
---|
| 87 | msgid "Advanced features" |
---|
| 88 | msgstr "Fonctions avancées" |
---|
| 89 | |
---|
| 90 | msgid "Adviser" |
---|
| 91 | msgstr "Conseiller" |
---|
| 92 | |
---|
| 93 | msgid "Adviser mode enabled" |
---|
| 94 | msgstr "Mode conseiller actif" |
---|
| 95 | |
---|
| 96 | msgid "after" |
---|
| 97 | msgstr "après" |
---|
| 98 | |
---|
| 99 | msgid "all" |
---|
| 100 | msgstr "tout" |
---|
| 101 | |
---|
| 102 | msgid "Allow user registration" |
---|
| 103 | msgstr "Permettre l'enregistrement des utilisateurs" |
---|
| 104 | |
---|
| 105 | msgid "Allow users to delete theirs owns comments" |
---|
| 106 | msgstr "Autoriser les utilisateurs à supprimer leurs propres commentaires" |
---|
| 107 | |
---|
| 108 | msgid "Allow users to edit theirs owns comments" |
---|
| 109 | msgstr "Autoriser les utilisateurs à modifier leurs propres commentaires" |
---|
| 110 | |
---|
| 111 | msgid "All sub-categories of private categories become private" |
---|
| 112 | msgstr "Toutes les sous-catégories de catégories privées deviennent privées" |
---|
| 113 | |
---|
| 114 | msgid "All tags" |
---|
| 115 | msgstr "Tous les tags" |
---|
| 116 | |
---|
| 117 | msgid "All tags must match" |
---|
| 118 | msgstr "Tous les tags doivent correspondre" |
---|
| 119 | |
---|
| 120 | msgid "A new version of Piwigo is available." |
---|
| 121 | msgstr "Une nouvelle version de Piwigo est disponible." |
---|
| 122 | |
---|
| 123 | #, c-format |
---|
| 124 | msgid "An information email was sent to group \"%s\"" |
---|
| 125 | msgstr "Un mail d'informations a été envoyé aux membres du groupe \"%s\"" |
---|
| 126 | |
---|
| 127 | msgid "Any tag" |
---|
| 128 | msgstr "N'importe quel tag" |
---|
| 129 | |
---|
| 130 | msgid "Apply to subcategories" |
---|
| 131 | msgstr "Appliquer aux sous-catégories" |
---|
| 132 | |
---|
| 133 | msgid "Are you sure?" |
---|
| 134 | msgstr "Etes-vous sur?" |
---|
| 135 | |
---|
[5039] | 136 | msgid "Are you sure you want to delete this plugin?" |
---|
| 137 | msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ce plugin?" |
---|
| 138 | |
---|
| 139 | msgid "Are you sure you want to install this plugin?" |
---|
| 140 | msgstr "Etes-vous sûr de vouloir installer ce plugin?" |
---|
| 141 | |
---|
[5111] | 142 | msgid "Are you sure to install this upgrade? You must verify if this version does not need uninstallation." |
---|
[5039] | 143 | msgstr "Etes-vous sur de vouloir installer cette mise à jour? Vous devez vérifiez que cette mise à jour ne nécessite pas de désinstallation." |
---|
| 144 | |
---|
[5021] | 145 | msgid "ascending" |
---|
| 146 | msgstr "croissant" |
---|
| 147 | |
---|
| 148 | msgid "Associated" |
---|
| 149 | msgstr "Associée à" |
---|
| 150 | |
---|
| 151 | msgid "associate to category" |
---|
| 152 | msgstr "associer à la catégorie" |
---|
| 153 | |
---|
| 154 | msgid "associate to group" |
---|
| 155 | msgstr "associer au groupe" |
---|
| 156 | |
---|
| 157 | msgid "Association to categories" |
---|
| 158 | msgstr "Association aux catégories" |
---|
| 159 | |
---|
| 160 | msgid "%d association" |
---|
| 161 | msgid_plural "%d associations" |
---|
| 162 | msgstr[0] "%d association" |
---|
| 163 | msgstr[1] "%d associations" |
---|
| 164 | |
---|
| 165 | msgid "At least one listed rule must be satisfied." |
---|
| 166 | msgstr "Au moins un des critères doit être satisfait." |
---|
| 167 | |
---|
| 168 | msgid "At least one tag must match" |
---|
| 169 | msgstr "Au moins un tag doit correspondre" |
---|
| 170 | |
---|
| 171 | msgid "Author" |
---|
| 172 | msgstr "Auteur" |
---|
| 173 | |
---|
| 174 | msgid "Authorized" |
---|
| 175 | msgstr "Autorisés" |
---|
| 176 | |
---|
| 177 | msgid "author(s) : %s" |
---|
| 178 | msgstr "auteur(s) : %s" |
---|
| 179 | |
---|
| 180 | msgid "Expand all categories" |
---|
| 181 | msgstr "Développer toutes les catégories" |
---|
| 182 | |
---|
| 183 | msgid "Average rate" |
---|
| 184 | msgstr "Note moyenne" |
---|
| 185 | |
---|
| 186 | msgid "Batch management" |
---|
| 187 | msgstr "Gestion par lot" |
---|
| 188 | |
---|
| 189 | msgid "before" |
---|
| 190 | msgstr "avant" |
---|
| 191 | |
---|
| 192 | msgid "Best rated" |
---|
| 193 | msgstr "Mieux notées" |
---|
| 194 | |
---|
| 195 | msgid "display best rated items" |
---|
| 196 | msgstr "afficher les images les mieux notées" |
---|
| 197 | |
---|
| 198 | msgid "Bound template" |
---|
| 199 | msgstr "Template rattaché" |
---|
| 200 | |
---|
| 201 | msgid "%d category including " |
---|
| 202 | msgid_plural "%d categories including " |
---|
| 203 | msgstr[0] "%d catégorie dont " |
---|
| 204 | msgstr[1] "%d catégories dont " |
---|
| 205 | |
---|
| 206 | msgid "%d physical" |
---|
| 207 | msgid_plural "%d physical" |
---|
| 208 | msgstr[0] "%d physique" |
---|
| 209 | msgstr[1] "%d physiques" |
---|
| 210 | |
---|
| 211 | msgid " and %d virtual" |
---|
| 212 | msgid_plural " and %d virtual" |
---|
| 213 | msgstr[0] " et %d virtuelle" |
---|
| 214 | msgstr[1] " et %d virtuelles" |
---|
| 215 | |
---|
| 216 | msgid "%d category moved" |
---|
| 217 | msgid_plural "%d categories moved" |
---|
| 218 | msgstr[0] "%d catégorie déplacée" |
---|
| 219 | msgstr[1] "%d catégories déplacées" |
---|
| 220 | |
---|
| 221 | msgid "Anomaly" |
---|
| 222 | msgstr "Anomalie" |
---|
| 223 | |
---|
| 224 | msgid "Automatic correction" |
---|
| 225 | msgstr "Correction automatique" |
---|
| 226 | |
---|
| 227 | msgid "Check automatic corrections" |
---|
| 228 | msgstr "Cocher les corrections automatiques" |
---|
| 229 | |
---|
| 230 | msgid "Correction" |
---|
| 231 | msgstr "Correction" |
---|
| 232 | |
---|
| 233 | msgid "Correction applied with error" |
---|
| 234 | msgstr "Correction appliquée avec erreur" |
---|
| 235 | |
---|
| 236 | msgid "Correction applied with success" |
---|
| 237 | msgstr "Correction appliquée avec succés" |
---|
| 238 | |
---|
| 239 | msgid "%s value is not correct file because exif are not supported" |
---|
| 240 | msgstr "La valeur de %s n'est pas correcte parce que l'exif n'est pas supporté" |
---|
| 241 | |
---|
| 242 | msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file" |
---|
| 243 | msgstr "%s doit être mis à \"false\" dans votre fichier config_local.inc.php" |
---|
| 244 | |
---|
| 245 | msgid "The anomaly will be ignored until next application version" |
---|
| 246 | msgstr "L'anomalie sera ignorée jusqu'à la prochaine version de l'application" |
---|
| 247 | |
---|
| 248 | msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored" |
---|
| 249 | msgstr "La correction de l'anomalie annulera le fait qu'elle soit ignorée" |
---|
| 250 | |
---|
| 251 | msgid "Impossible automatic correction" |
---|
| 252 | msgstr "Correction automatique impossible" |
---|
| 253 | |
---|
| 254 | msgid "Reinitialize check integrity" |
---|
| 255 | msgstr "Réinitialiser les contrôles d'intégrité" |
---|
| 256 | |
---|
| 257 | msgid "Go to %s or %s for more informations" |
---|
| 258 | msgstr "Allez sur %s ou %s pour plus d'informations" |
---|
| 259 | |
---|
| 260 | msgid "the forum" |
---|
| 261 | msgstr "le forum" |
---|
| 262 | |
---|
| 263 | msgid "the wiki" |
---|
| 264 | msgstr "le wiki" |
---|
| 265 | |
---|
| 266 | msgid "Apply selected corrections" |
---|
| 267 | msgstr "Appliquer les corrections sélectionnées" |
---|
| 268 | |
---|
| 269 | msgid "Ignore selected anomalies" |
---|
| 270 | msgstr "Ignorer les anomalies sélectionnées" |
---|
| 271 | |
---|
| 272 | msgid "Refresh" |
---|
| 273 | msgstr "Rafraîchir" |
---|
| 274 | |
---|
| 275 | msgid "Check integrity" |
---|
| 276 | msgstr "Contrôle d'intégrité" |
---|
| 277 | |
---|
| 278 | msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password" |
---|
| 279 | msgstr "Utilisateur \"%s\" créé avec comme mot de passe \"%s\"" |
---|
| 280 | |
---|
| 281 | msgid "Status of user \"%s\" updated" |
---|
| 282 | msgstr "Statut de l'utilisateur \"%s\" mis à jour" |
---|
| 283 | |
---|
[5111] | 284 | msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]" |
---|
| 285 | msgstr "La version de %s [%s] installée n'est pas compatible avec la version requise [%s]" |
---|
[5021] | 286 | |
---|
[5111] | 287 | msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all" |
---|
| 288 | msgstr "Vous devez mettre à jour votre système pour profiter pleinement de l'application sinon l'application ne fonctionnera pas correctement, voire pas du tout" |
---|
[5021] | 289 | |
---|
| 290 | msgid "caddie" |
---|
| 291 | msgstr "Panier" |
---|
| 292 | |
---|
| 293 | msgid "Caddie" |
---|
| 294 | msgstr "Panier" |
---|
| 295 | |
---|
| 296 | msgid "Caddie is currently empty" |
---|
| 297 | msgstr "Le panier est actuellement vide." |
---|
| 298 | |
---|
| 299 | msgid "Caddie management" |
---|
| 300 | msgstr "Gestion du panier" |
---|
| 301 | |
---|
| 302 | msgid "Calendar" |
---|
| 303 | msgstr "Calendrier" |
---|
| 304 | |
---|
| 305 | msgid "All" |
---|
| 306 | msgstr "Tout" |
---|
| 307 | |
---|
| 308 | msgid "display each day with pictures, month per month" |
---|
| 309 | msgstr "affichage année par année, mois par mois, jour par jour" |
---|
| 310 | |
---|
| 311 | msgid "View" |
---|
| 312 | msgstr "Vue" |
---|
| 313 | |
---|
| 314 | msgid "Add a virtual category" |
---|
| 315 | msgstr "Ajouter une catégorie virtuelle" |
---|
| 316 | |
---|
| 317 | msgid "Authorize users to add comments on selected categories" |
---|
[5111] | 318 | msgstr "Autoriser les utilisateurs à ajouter des commentaires dans les catégories sélectionnées" |
---|
[5021] | 319 | |
---|
| 320 | msgid "Categories" |
---|
| 321 | msgstr "Catégories" |
---|
| 322 | |
---|
| 323 | msgid "Categories authorized thanks to group associations" |
---|
| 324 | msgstr "Catégories accessibles grâce à l'appartenance aux groupes" |
---|
| 325 | |
---|
| 326 | msgid "Categories manual order was saved" |
---|
| 327 | msgstr "L'ordre manuel des catégories a été sauvegardé" |
---|
| 328 | |
---|
| 329 | msgid "Categories ordered alphanumerically" |
---|
| 330 | msgstr "Catégories ordonnées alphabético-numériquement" |
---|
| 331 | |
---|
| 332 | msgid "Category" |
---|
| 333 | msgstr "Catégorie" |
---|
| 334 | |
---|
| 335 | #, c-format |
---|
| 336 | msgid "Category elements associated to the following categories: %s" |
---|
[5111] | 337 | msgstr "Les éléments de la catégorie ont été associés aux catégories suivantes : %s" |
---|
[5021] | 338 | |
---|
| 339 | msgid "Category results for" |
---|
| 340 | msgstr "Résultats des catégories pour" |
---|
| 341 | |
---|
| 342 | msgid "The name of a category should not be empty" |
---|
| 343 | msgstr "Le nom de la catégorie ne doit pas être vide" |
---|
| 344 | |
---|
| 345 | msgid "Lock categories" |
---|
| 346 | msgstr "Verrouiller les catégories" |
---|
| 347 | |
---|
| 348 | msgid "Properties" |
---|
| 349 | msgstr "Propriétés" |
---|
| 350 | |
---|
| 351 | msgid "Private category" |
---|
| 352 | msgstr "Catégorie privée" |
---|
| 353 | |
---|
| 354 | msgid "Public category" |
---|
| 355 | msgstr "Catégorie publique" |
---|
| 356 | |
---|
| 357 | msgid "Find a new representant by random" |
---|
| 358 | msgstr "Trouver un nouveau représentant au hasard" |
---|
| 359 | |
---|
| 360 | msgid "Public / Private" |
---|
| 361 | msgstr "Publique / Privée" |
---|
| 362 | |
---|
| 363 | msgid "Manage authorizations for selected categories" |
---|
| 364 | msgstr "Gérer le type d'accès pour les catégories sélectionnées" |
---|
| 365 | |
---|
| 366 | msgid "Select uploadable categories" |
---|
| 367 | msgstr "Sélectionner les catégories autorisées à l'ajout" |
---|
| 368 | |
---|
| 369 | msgid "Virtual category added" |
---|
| 370 | msgstr "Catégorie virtuelle ajoutée" |
---|
| 371 | |
---|
| 372 | msgid "Virtual category deleted" |
---|
| 373 | msgstr "Catégorie virtuelle supprimée" |
---|
| 374 | |
---|
| 375 | msgid "Check all" |
---|
| 376 | msgstr "Tout cocher" |
---|
| 377 | |
---|
| 378 | msgid "Check for upgrade" |
---|
| 379 | msgstr "Dernière version ?" |
---|
| 380 | |
---|
| 381 | msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons." |
---|
[5111] | 382 | msgstr "La vérification de la dernière version sur le serveur a échouée pour une raison inconnue." |
---|
[5021] | 383 | |
---|
| 384 | msgid "Choose an image" |
---|
| 385 | msgstr "Choisir une image à ajouter" |
---|
| 386 | |
---|
[5037] | 387 | msgid "chronology_monthly_calendar" |
---|
[5021] | 388 | msgstr "Calendrier mensuel" |
---|
| 389 | |
---|
[5037] | 390 | msgid "chronology_monthly_list" |
---|
[5021] | 391 | msgstr "Liste mensuelle" |
---|
| 392 | |
---|
[5037] | 393 | msgid "chronology_weekly_list" |
---|
[5021] | 394 | msgstr "Liste hebdomadaire" |
---|
| 395 | |
---|
| 396 | msgid "Click here if your browser does not automatically forward you" |
---|
| 397 | msgstr "Cliquez ici si votre navigateur ne vous redirige pas." |
---|
| 398 | |
---|
| 399 | msgid "Close this window" |
---|
| 400 | msgstr "Fermer cette fenêtre" |
---|
| 401 | |
---|
| 402 | msgid "cloud" |
---|
| 403 | msgstr "nuage" |
---|
| 404 | |
---|
| 405 | msgid "Come to discover the category:" |
---|
| 406 | msgstr "Venez découvrir la catégorie:" |
---|
| 407 | |
---|
| 408 | msgid "Comment" |
---|
| 409 | msgstr "Commentaire" |
---|
| 410 | |
---|
| 411 | msgid "%d comment" |
---|
| 412 | msgid_plural "%d comments" |
---|
| 413 | msgstr[0] "%d commentaire" |
---|
| 414 | msgstr[1] "%d commentaires" |
---|
| 415 | |
---|
| 416 | msgid "Your comment has been registered" |
---|
| 417 | msgstr "Votre commentaire a été enregistré" |
---|
| 418 | |
---|
[5111] | 419 | msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment" |
---|
| 420 | msgstr "Système anti-abus : merci de patienter avant d'ajouter un nouveau commentaire" |
---|
[5021] | 421 | |
---|
| 422 | msgid "comment date" |
---|
| 423 | msgstr "date du commentaire" |
---|
| 424 | |
---|
[5111] | 425 | msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules" |
---|
| 426 | msgstr "Votre commentaire n'a pas été enregistré parce qu'il ne vérifie pas les règles de validation" |
---|
[5021] | 427 | |
---|
| 428 | msgid "Add a comment" |
---|
| 429 | msgstr "Ajouter un commentaire" |
---|
| 430 | |
---|
| 431 | msgid "Comments for all" |
---|
| 432 | msgstr "Commentaires pour tous" |
---|
| 433 | |
---|
| 434 | msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." |
---|
[5111] | 435 | msgstr "Un administrateur doit valider votre commentaire afin qu'il soit visible." |
---|
[5021] | 436 | |
---|
| 437 | msgid "This login is already used by another user" |
---|
| 438 | msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà pris" |
---|
| 439 | |
---|
| 440 | msgid "Complete RSS feed (images, comments)" |
---|
| 441 | msgstr "Flux RSS complet (images, commentaires)" |
---|
| 442 | |
---|
| 443 | msgid "Access type" |
---|
| 444 | msgstr "Type d'accès" |
---|
| 445 | |
---|
[5022] | 446 | msgid "Comments" |
---|
| 447 | msgstr "Commentaires" |
---|
| 448 | |
---|
[5021] | 449 | msgid "Information data registered in database" |
---|
| 450 | msgstr "Informations enregistrées dans la base de données" |
---|
| 451 | |
---|
| 452 | msgid "Default display" |
---|
| 453 | msgstr "Affichage par défaut" |
---|
| 454 | |
---|
[5036] | 455 | msgid "No display" |
---|
| 456 | msgstr "Pas d'affichage" |
---|
| 457 | |
---|
| 458 | msgid "Classic display" |
---|
| 459 | msgstr "Affichage classique" |
---|
| 460 | |
---|
| 461 | msgid "Hoverbox display" |
---|
| 462 | msgstr "Affichage lors du survol" |
---|
| 463 | |
---|
[5021] | 464 | msgid "Templates" |
---|
| 465 | msgstr "Templates (modèles)" |
---|
| 466 | |
---|
| 467 | msgid "The gallery URL is not valid." |
---|
| 468 | msgstr "L'adresse de la galerie n'est pas valide." |
---|
| 469 | |
---|
| 470 | msgid "General" |
---|
| 471 | msgstr "Générale" |
---|
| 472 | |
---|
| 473 | msgid "Save page visits by administrators" |
---|
| 474 | msgstr "Enregistrer les pages visitées par les administrateurs" |
---|
| 475 | |
---|
| 476 | msgid "Save page visits by guests" |
---|
| 477 | msgstr "Enregistrer les pages visitées par les invités" |
---|
| 478 | |
---|
| 479 | msgid "History" |
---|
| 480 | msgstr "Historique" |
---|
| 481 | |
---|
| 482 | msgid "Save page visits by users" |
---|
| 483 | msgstr "Enregistrer les pages visitées par les utilisateurs" |
---|
| 484 | |
---|
| 485 | msgid "Configuration" |
---|
| 486 | msgstr "Configuration" |
---|
| 487 | |
---|
| 488 | msgid "confirm" |
---|
| 489 | msgstr "confirmer" |
---|
| 490 | |
---|
| 491 | msgid "Confirm Password" |
---|
| 492 | msgstr "Confirmer le mot de passe" |
---|
| 493 | |
---|
| 494 | msgid "Webmaster mail address" |
---|
| 495 | msgstr "Adresse e-mail de l'Administrateur" |
---|
| 496 | |
---|
| 497 | msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail" |
---|
| 498 | msgstr "Les visiteurs pourront vous contacter par ce mail" |
---|
| 499 | |
---|
| 500 | msgid "Main" |
---|
| 501 | msgstr "Principale" |
---|
| 502 | |
---|
| 503 | msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included." |
---|
[5111] | 504 | msgstr "Le nombre de commentaires d'utilisateurs par page doit être compris entre 5 et 50." |
---|
[5021] | 505 | |
---|
| 506 | msgid "Upload" |
---|
| 507 | msgstr "Téléchargement" |
---|
| 508 | |
---|
| 509 | msgid "Login" |
---|
| 510 | msgstr "Connexion" |
---|
| 511 | |
---|
| 512 | msgid "Connection settings" |
---|
| 513 | msgstr "Paramètres de connexion" |
---|
| 514 | |
---|
| 515 | msgid "Contact webmaster" |
---|
| 516 | msgstr "Contacter le webmestre" |
---|
| 517 | |
---|
| 518 | msgid "Controversy" |
---|
| 519 | msgstr "Controverse" |
---|
| 520 | |
---|
[5111] | 521 | msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)" |
---|
| 522 | msgstr "Copiez le texte en rose entre les tirets et collez-le dans le fichier config_database.inc.php qui se trouve dans le répertoire \"include\" à la base de l'endroit où vous avez installé Piwigo (le fichier config_database.inc.php ne doit comporter QUE ce qui est en rose entre les tirets, aucun retour à la ligne ou espace n'est autorisé)" |
---|
[5021] | 523 | |
---|
| 524 | msgid "Create a new account" |
---|
| 525 | msgstr "Créer un nouveau compte" |
---|
| 526 | |
---|
| 527 | msgid "Created on" |
---|
| 528 | msgstr "Créée le" |
---|
| 529 | |
---|
| 530 | msgid "Creation date" |
---|
| 531 | msgstr "Date de création" |
---|
| 532 | |
---|
| 533 | msgid "Current name" |
---|
| 534 | msgstr "Nom courant" |
---|
| 535 | |
---|
| 536 | msgid "Current password is wrong" |
---|
| 537 | msgstr "Erreur sur le mot de passe actuel" |
---|
| 538 | |
---|
| 539 | msgid "Customize" |
---|
| 540 | msgstr "Personnaliser" |
---|
| 541 | |
---|
| 542 | msgid "Your Gallery Customization " |
---|
| 543 | msgstr "Personnalisation de votre affichage " |
---|
| 544 | |
---|
| 545 | msgid "Database" |
---|
| 546 | msgstr "Base de données" |
---|
| 547 | |
---|
| 548 | msgid "date" |
---|
| 549 | msgstr "date" |
---|
| 550 | |
---|
| 551 | msgid "Date" |
---|
| 552 | msgstr "Date" |
---|
| 553 | |
---|
| 554 | msgid "Day" |
---|
| 555 | msgstr "Jour" |
---|
| 556 | |
---|
| 557 | msgid "Deactivate" |
---|
| 558 | msgstr "Désactiver" |
---|
| 559 | |
---|
[5111] | 560 | msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:" |
---|
| 561 | msgstr "Par précaution, les plugins suivants ont été désactivés. Vérifiez s'il existe des mises à jour avant de les réactiver:" |
---|
[5021] | 562 | |
---|
| 563 | msgid "Accelerate diaporama speed" |
---|
| 564 | msgstr "Accélerer la vitesse du diaporama" |
---|
| 565 | |
---|
| 566 | msgid "Default gallery language" |
---|
| 567 | msgstr "Langue par défaut de la galerie" |
---|
| 568 | |
---|
| 569 | msgid "Default" |
---|
| 570 | msgstr "Par défaut" |
---|
| 571 | |
---|
| 572 | msgid "Default user cannot be deleted" |
---|
| 573 | msgstr "L'utilisateur par défaut ne peut pas être supprimé" |
---|
| 574 | |
---|
| 575 | msgid "delete all images from your favorites" |
---|
| 576 | msgstr "supprimer toutes les images de vos favoris" |
---|
| 577 | |
---|
| 578 | msgid "Delete" |
---|
| 579 | msgstr "Supprimer" |
---|
| 580 | |
---|
| 581 | msgid "delete category" |
---|
| 582 | msgstr "supprimer la catégorie" |
---|
| 583 | |
---|
| 584 | msgid "Delete Representant" |
---|
| 585 | msgstr "Supprimer le représentant" |
---|
| 586 | |
---|
| 587 | msgid "Delete selected photos" |
---|
| 588 | msgstr "Supprimer les photos" |
---|
| 589 | |
---|
| 590 | msgid "Delete selected tags" |
---|
| 591 | msgstr "Supprimer les tags sélectionnés" |
---|
| 592 | |
---|
| 593 | msgid "Delete selected users" |
---|
| 594 | msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés" |
---|
| 595 | |
---|
| 596 | msgid "delete this comment" |
---|
| 597 | msgstr "supprimer ce commentaire" |
---|
| 598 | |
---|
| 599 | msgid "Deletions" |
---|
| 600 | msgstr "Suppressions" |
---|
| 601 | |
---|
| 602 | msgid "delete this image from your favorites" |
---|
| 603 | msgstr "supprimer cette image de vos favoris" |
---|
| 604 | |
---|
| 605 | msgid "Deny selected groups" |
---|
| 606 | msgstr "Interdire l'accès aux groupes sélectionnés" |
---|
| 607 | |
---|
| 608 | msgid "Deny selected users" |
---|
| 609 | msgstr "Interdire l'accès aux utilisateurs sélectionnés" |
---|
| 610 | |
---|
| 611 | msgid "descending" |
---|
| 612 | msgstr "décroissant" |
---|
| 613 | |
---|
| 614 | msgid "Description" |
---|
| 615 | msgstr "Description" |
---|
| 616 | |
---|
| 617 | msgid "Dimensions" |
---|
| 618 | msgstr "Dimensions" |
---|
| 619 | |
---|
| 620 | msgid "Directory does not exist" |
---|
| 621 | msgstr "Le répertoire n'exitse pas" |
---|
| 622 | |
---|
| 623 | msgid "Display" |
---|
| 624 | msgstr "Affichage" |
---|
| 625 | |
---|
| 626 | msgid "Display options" |
---|
| 627 | msgstr "Options d'affichage" |
---|
| 628 | |
---|
| 629 | msgid "Dissociated" |
---|
| 630 | msgstr "Dissociée de" |
---|
| 631 | |
---|
| 632 | msgid "dissociate from category" |
---|
| 633 | msgstr "dissocier de la catégorie" |
---|
| 634 | |
---|
| 635 | msgid "dissociate from group" |
---|
| 636 | msgstr "dissocier du groupe" |
---|
| 637 | |
---|
| 638 | #, c-format |
---|
| 639 | msgid "%d Kb" |
---|
| 640 | msgstr "%d Ko" |
---|
| 641 | |
---|
| 642 | msgid "Does not represent" |
---|
| 643 | msgstr "Ne représente pas" |
---|
| 644 | |
---|
| 645 | msgid "download" |
---|
| 646 | msgstr "télécharger" |
---|
| 647 | |
---|
[5036] | 648 | msgid "Download file" |
---|
| 649 | msgstr "télécharger le fichier" |
---|
| 650 | |
---|
[5021] | 651 | msgid "download this file" |
---|
| 652 | msgstr "télécharger ce fichier" |
---|
| 653 | |
---|
| 654 | msgid "Downloads" |
---|
| 655 | msgstr "Téléchargements" |
---|
| 656 | |
---|
| 657 | msgid "Drag to re-order" |
---|
| 658 | msgstr "Cliquer-glisser pour ré-organiser" |
---|
| 659 | |
---|
| 660 | msgid "Files with same name in more than one physical category" |
---|
| 661 | msgstr "Fichiers portant le même nom dans plusieurs catégories physiques" |
---|
| 662 | |
---|
| 663 | #, c-format |
---|
| 664 | msgid "%d waiting for validation" |
---|
| 665 | msgstr "%d en attente de validation" |
---|
| 666 | |
---|
| 667 | #, c-format |
---|
| 668 | msgid "%d waiting pictures rejected" |
---|
| 669 | msgstr "%d images en attente rejetées" |
---|
| 670 | |
---|
| 671 | #, c-format |
---|
| 672 | msgid "%d waiting pictures validated" |
---|
| 673 | msgstr "%d images en attente validées" |
---|
| 674 | |
---|
| 675 | msgid "Each listed rule must be satisfied." |
---|
| 676 | msgstr "Chaque critère doit être satisfait" |
---|
| 677 | |
---|
| 678 | msgid "edit" |
---|
| 679 | msgstr "éditer" |
---|
| 680 | |
---|
| 681 | msgid "Edit a comment" |
---|
| 682 | msgstr "Editer un commentaire" |
---|
| 683 | |
---|
| 684 | msgid "Edit all picture informations" |
---|
| 685 | msgstr "Modifier toutes les informations liées à cette image" |
---|
| 686 | |
---|
| 687 | msgid "Category informations updated successfully." |
---|
| 688 | msgstr "Les informations de la catégorie ont été mises à jour avec succès." |
---|
| 689 | |
---|
| 690 | msgid "edit category informations" |
---|
| 691 | msgstr "éditer les informations de cette catégorie" |
---|
| 692 | |
---|
| 693 | msgid "edit category permissions" |
---|
| 694 | msgstr "Modifier les permissions de la catégorie" |
---|
| 695 | |
---|
| 696 | msgid "Authorize upload" |
---|
| 697 | msgstr "Autoriser l'ajout d'images" |
---|
| 698 | |
---|
| 699 | msgid "Edit ranks" |
---|
| 700 | msgstr "Modifier l'ordre" |
---|
| 701 | |
---|
| 702 | msgid "Edit selected tags" |
---|
| 703 | msgstr "Editer les tags sélectionnés" |
---|
| 704 | |
---|
| 705 | msgid "Edit tags" |
---|
| 706 | msgstr "Editer les tags" |
---|
| 707 | |
---|
| 708 | msgid "edit this comment" |
---|
| 709 | msgstr "éditer ce commentaire" |
---|
| 710 | |
---|
| 711 | msgid "elements" |
---|
| 712 | msgstr "éléments" |
---|
| 713 | |
---|
| 714 | msgid "%d image" |
---|
| 715 | msgid_plural "%d images" |
---|
| 716 | msgstr[0] "%d image" |
---|
| 717 | msgstr[1] "%d images" |
---|
| 718 | |
---|
| 719 | msgid "Elements" |
---|
| 720 | msgstr "Éléments" |
---|
| 721 | |
---|
| 722 | msgid "Not linked elements" |
---|
| 723 | msgstr "Eléments non liés" |
---|
| 724 | |
---|
| 725 | msgid "elements per page" |
---|
| 726 | msgstr "éléments par page" |
---|
| 727 | |
---|
| 728 | #, c-format |
---|
| 729 | msgid "images posted during the last %d days" |
---|
| 730 | msgstr "images ajoutées au cours de %d derniers jours" |
---|
| 731 | |
---|
| 732 | msgid "Element type" |
---|
| 733 | msgstr "Type d'élément" |
---|
| 734 | |
---|
[5036] | 735 | msgid "none" |
---|
| 736 | msgstr "aucun" |
---|
| 737 | |
---|
| 738 | msgid "high" |
---|
| 739 | msgstr "high" |
---|
| 740 | |
---|
| 741 | msgid "other" |
---|
| 742 | msgstr "autre" |
---|
| 743 | |
---|
[5021] | 744 | msgid "Email address" |
---|
| 745 | msgstr "Adresse e-mail" |
---|
| 746 | |
---|
| 747 | msgid "Email address is missing. Please specify an email address." |
---|
| 748 | msgstr "L'adresse email manque. Veuillez spécifier une adresse email." |
---|
| 749 | |
---|
| 750 | msgid "Email administrators when a comment is deleted" |
---|
| 751 | msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est supprimé" |
---|
| 752 | |
---|
| 753 | msgid "Email administrators when a comment is modified" |
---|
| 754 | msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est modifié" |
---|
| 755 | |
---|
| 756 | msgid "Email admins when a comment requires validation" |
---|
[5111] | 757 | msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire requiert leur validation" |
---|
[5021] | 758 | |
---|
| 759 | msgid "Email admins when a new user registers" |
---|
| 760 | msgstr "Notifier les administrateurs lors de l'inscription d'un utilisateur" |
---|
| 761 | |
---|
| 762 | msgid "Email admins when a picture is uploaded" |
---|
| 763 | msgstr "Notifier les administrateurs quand une image est téléchargée" |
---|
| 764 | |
---|
| 765 | msgid "Email admins when a valid comment is entered" |
---|
| 766 | msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est enregistré" |
---|
| 767 | |
---|
| 768 | msgid "Empty caddie" |
---|
| 769 | msgstr "Vider le panier" |
---|
| 770 | |
---|
| 771 | msgid "High definition enabled" |
---|
| 772 | msgstr "Haute définition actif" |
---|
| 773 | |
---|
| 774 | msgid "Enter your personnal informations" |
---|
| 775 | msgstr "Entrer vos informations personnelles" |
---|
| 776 | |
---|
| 777 | msgid "Environment" |
---|
| 778 | msgstr "Environnement" |
---|
| 779 | |
---|
| 780 | msgid "wrong date" |
---|
| 781 | msgstr "date erronée" |
---|
| 782 | |
---|
| 783 | msgid "Error sending email" |
---|
| 784 | msgstr "Erreur à l'envoi du mail" |
---|
| 785 | |
---|
| 786 | msgid "excluded" |
---|
| 787 | msgstr "exclus" |
---|
| 788 | |
---|
| 789 | msgid "Extend for templates" |
---|
| 790 | msgstr "Etendre les templates" |
---|
| 791 | |
---|
| 792 | msgid "My favorites" |
---|
| 793 | msgstr "Mes favorites" |
---|
| 794 | |
---|
| 795 | msgid "display my favorites pictures" |
---|
| 796 | msgstr "afficher mes images favorites" |
---|
| 797 | |
---|
| 798 | msgid "Favorites" |
---|
| 799 | msgstr "Favoris" |
---|
| 800 | |
---|
| 801 | msgid "File" |
---|
| 802 | msgstr "Fichier" |
---|
| 803 | |
---|
| 804 | msgid "File name" |
---|
| 805 | msgstr "Nom du fichier" |
---|
| 806 | |
---|
| 807 | msgid "Filesize" |
---|
| 808 | msgstr "Poids" |
---|
| 809 | |
---|
| 810 | msgid "Filter" |
---|
| 811 | msgstr "Filtre" |
---|
| 812 | |
---|
[5036] | 813 | msgid "%d line filtered" |
---|
| 814 | msgid_plural "%d lines filtered" |
---|
| 815 | msgstr[0] "%d ligne filtrée" |
---|
| 816 | msgstr[1] "%d lignes filtrées" |
---|
| 817 | |
---|
[5021] | 818 | msgid "Filter and display" |
---|
| 819 | msgstr "Filtrer et afficher" |
---|
| 820 | |
---|
| 821 | #, c-format |
---|
| 822 | msgid "first element added on %s" |
---|
| 823 | msgstr "premier élément ajouté le %s" |
---|
| 824 | |
---|
| 825 | msgid "First" |
---|
| 826 | msgstr "Première" |
---|
| 827 | |
---|
| 828 | msgid "Forbidden" |
---|
| 829 | msgstr "Interdits" |
---|
| 830 | |
---|
| 831 | msgid "Forgot your password?" |
---|
| 832 | msgstr "Mot de passe oublié ?" |
---|
| 833 | |
---|
| 834 | msgid "Form" |
---|
| 835 | msgstr "Formulaire" |
---|
| 836 | |
---|
| 837 | msgid "Support" |
---|
| 838 | msgstr "Support" |
---|
| 839 | |
---|
| 840 | #, c-format |
---|
| 841 | msgid "from %s to %s" |
---|
| 842 | msgstr "du %s au %s" |
---|
| 843 | |
---|
| 844 | msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later." |
---|
[5111] | 845 | msgstr "La galerie est verrouillée pour cause de maintenance. Revenir plus tard." |
---|
[5021] | 846 | |
---|
| 847 | msgid "Gallery title" |
---|
| 848 | msgstr "Titre de la galerie" |
---|
| 849 | |
---|
| 850 | msgid "Gallery URL" |
---|
| 851 | msgstr "URL de la galerie" |
---|
| 852 | |
---|
| 853 | msgid "GD library is missing" |
---|
| 854 | msgstr "la bibliothèque GD est manquante" |
---|
| 855 | |
---|
| 856 | msgid "Page generated in" |
---|
| 857 | msgstr "Page fabriquée en" |
---|
| 858 | |
---|
| 859 | msgid "global mode" |
---|
| 860 | msgstr "mode global" |
---|
| 861 | |
---|
| 862 | msgid "Go through the gallery as a visitor" |
---|
| 863 | msgstr "Parcourir la galerie en tant que visiteur" |
---|
| 864 | |
---|
| 865 | msgid "Grant selected groups" |
---|
| 866 | msgstr "Donner l'accès aux groupes sélectionnés" |
---|
| 867 | |
---|
| 868 | msgid "Grant selected users" |
---|
| 869 | msgstr "Donner l'accès aux utilisateurs sélectionnés" |
---|
| 870 | |
---|
| 871 | msgid "group" |
---|
| 872 | msgstr "groupe" |
---|
| 873 | |
---|
| 874 | msgid "Group" |
---|
| 875 | msgstr "Groupe" |
---|
| 876 | |
---|
| 877 | msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty." |
---|
[5111] | 878 | msgstr "Le nom du groupe ne doit pas contenir \" ou ' et ne doit pas être vide." |
---|
[5021] | 879 | |
---|
| 880 | msgid "This name is already used by another group." |
---|
| 881 | msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre groupe." |
---|
| 882 | |
---|
| 883 | msgid "group by letters" |
---|
| 884 | msgstr "regrouper par lettres" |
---|
| 885 | |
---|
| 886 | msgid "Group name" |
---|
| 887 | msgstr "Nom du groupe" |
---|
| 888 | |
---|
| 889 | msgid "Groups" |
---|
| 890 | msgstr "Groupes" |
---|
| 891 | |
---|
| 892 | #, c-format |
---|
| 893 | msgid "group \"%s\" added" |
---|
| 894 | msgstr "groupe \"%s\" ajouté" |
---|
| 895 | |
---|
| 896 | #, c-format |
---|
| 897 | msgid "group \"%s\" deleted" |
---|
| 898 | msgstr "groupe \"%s\" supprimé" |
---|
| 899 | |
---|
| 900 | #, c-format |
---|
| 901 | msgid "group \"%s\" updated" |
---|
| 902 | msgstr "groupe \"%s\" mis à jour" |
---|
| 903 | |
---|
| 904 | msgid "guest" |
---|
| 905 | msgstr "visiteur" |
---|
| 906 | |
---|
| 907 | msgid "Guest cannot be deleted" |
---|
| 908 | msgstr "L'invité ne peut pas être supprimé" |
---|
| 909 | |
---|
[5111] | 910 | msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster." |
---|
| 911 | msgstr "Statut de l'utilisateur \"guest\" non conforme, utilisation du statut par défaut. Veuillez prévenir le webmestre." |
---|
[5021] | 912 | |
---|
| 913 | msgid "Guests" |
---|
| 914 | msgstr "Invités" |
---|
| 915 | |
---|
| 916 | msgid "Hello" |
---|
| 917 | msgstr "Bonjour" |
---|
| 918 | |
---|
| 919 | msgid "Hello," |
---|
| 920 | msgstr "Bonjour," |
---|
| 921 | |
---|
| 922 | msgid "Help" |
---|
| 923 | msgstr "Aide" |
---|
| 924 | |
---|
| 925 | msgid "Hide" |
---|
| 926 | msgstr "Masquer" |
---|
| 927 | |
---|
| 928 | msgid "High filesize" |
---|
| 929 | msgstr "Taille du fichier HR" |
---|
| 930 | |
---|
| 931 | msgid "available for administrators only" |
---|
| 932 | msgstr "disponible uniquement pour les administrateurs" |
---|
| 933 | |
---|
| 934 | msgid "shows images at the root of this category" |
---|
| 935 | msgstr "montre les images à la racine de cette catégorie" |
---|
| 936 | |
---|
| 937 | msgid "See last users comments" |
---|
| 938 | msgstr "Voir les derniers commentaires utilisateur" |
---|
| 939 | |
---|
| 940 | msgid "customize the appareance of the gallery" |
---|
| 941 | msgstr "personnaliser l'apparence de la galerie" |
---|
| 942 | |
---|
| 943 | msgid "search" |
---|
| 944 | msgstr "recherche" |
---|
| 945 | |
---|
| 946 | msgid "Home" |
---|
| 947 | msgstr "Accueil" |
---|
| 948 | |
---|
| 949 | msgid "Hope to see you back soon." |
---|
| 950 | msgstr "En espérant vous revoir très prochainement..." |
---|
| 951 | |
---|
| 952 | msgid "Hour" |
---|
| 953 | msgstr "Heure" |
---|
| 954 | |
---|
| 955 | msgid "Identification" |
---|
| 956 | msgstr "Identification" |
---|
| 957 | |
---|
| 958 | msgid "Element" |
---|
| 959 | msgstr "Element" |
---|
| 960 | |
---|
| 961 | msgid "Image id" |
---|
| 962 | msgstr "Identifiant image" |
---|
| 963 | |
---|
| 964 | msgid "Image only RSS feed" |
---|
| 965 | msgstr "Flux RSS des images" |
---|
| 966 | |
---|
| 967 | msgid "in this category" |
---|
| 968 | msgstr "dans cette catégorie" |
---|
| 969 | |
---|
| 970 | msgid "in %d sub-category" |
---|
| 971 | msgid_plural "in %d sub-categories" |
---|
| 972 | msgstr[0] "dans %d sous-catégorie" |
---|
| 973 | msgstr[1] "dans %d sous-catégories" |
---|
| 974 | |
---|
| 975 | msgid "Images manual order was saved" |
---|
| 976 | msgstr "L'ordre manuel des images a été sauvé" |
---|
| 977 | |
---|
| 978 | msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:" |
---|
| 979 | msgstr "dans <i>%s</i>, avant <b>?></b>, insérer:" |
---|
| 980 | |
---|
| 981 | msgid "included" |
---|
| 982 | msgstr "inclus" |
---|
| 983 | |
---|
| 984 | msgid "Reduce diaporama speed" |
---|
| 985 | msgstr "Ralentir la vitesse du diaporama" |
---|
| 986 | |
---|
| 987 | msgid "Informations" |
---|
| 988 | msgstr "Informations" |
---|
| 989 | |
---|
| 990 | msgid "Basic configuration" |
---|
| 991 | msgstr "Configuration de Base" |
---|
| 992 | |
---|
| 993 | msgid "Install" |
---|
| 994 | msgstr "Installer" |
---|
| 995 | |
---|
| 996 | msgid "Installation" |
---|
| 997 | msgstr "Installation" |
---|
| 998 | |
---|
[5022] | 999 | msgid "" |
---|
| 1000 | "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n" |
---|
[5111] | 1001 | "* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n" |
---|
| 1002 | "* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories" |
---|
| 1003 | msgstr "La configuration de l'application s'est correctement déroulée, place à la prochaine étape<br><br>* allez sur la page d'identification et connectez-vous avec le pseudo donné pour le webmaster<br>* celui-ci vous permet d'accéder à la partie administration et aux instructions pour placer les images dans les répertoires." |
---|
[5021] | 1004 | |
---|
[5111] | 1005 | msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." |
---|
| 1006 | msgstr "Besoin d'aide ? Posez votre question sur le <a href=\"%s\">forum de Piwigo</a>." |
---|
[5021] | 1007 | |
---|
| 1008 | msgid "Webmaster login" |
---|
| 1009 | msgstr "Administrateur" |
---|
| 1010 | |
---|
[5111] | 1011 | msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" |
---|
| 1012 | msgstr "Cet identifiant apparaîtra à tous vos visiteurs. Il vous sert pour administrer le site" |
---|
[5021] | 1013 | |
---|
| 1014 | msgid "Instructions" |
---|
| 1015 | msgstr "Instructions" |
---|
| 1016 | |
---|
| 1017 | msgid "Invalid password!" |
---|
| 1018 | msgstr "Mot de passe invalide !" |
---|
| 1019 | |
---|
| 1020 | msgid "IP" |
---|
| 1021 | msgstr "IP" |
---|
| 1022 | |
---|
| 1023 | msgid "default" |
---|
| 1024 | msgstr "par défaut" |
---|
| 1025 | |
---|
| 1026 | msgid "High definition" |
---|
| 1027 | msgstr "Haute définition" |
---|
| 1028 | |
---|
| 1029 | msgid "default values" |
---|
| 1030 | msgstr "valeurs par défaut" |
---|
| 1031 | |
---|
| 1032 | #, c-format |
---|
| 1033 | msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s." |
---|
| 1034 | msgstr "Apparemment, la version PHP de votre hébergeur est PHP %s." |
---|
| 1035 | |
---|
| 1036 | msgid "jump to category" |
---|
| 1037 | msgstr "Se rendre dans la catégorie" |
---|
| 1038 | |
---|
| 1039 | msgid "jump to image" |
---|
| 1040 | msgstr "Se rendre à l'image" |
---|
| 1041 | |
---|
| 1042 | msgid "Keyword" |
---|
| 1043 | msgstr "Mot-clef" |
---|
| 1044 | |
---|
| 1045 | msgid "Language" |
---|
| 1046 | msgstr "Langue" |
---|
| 1047 | |
---|
| 1048 | #, c-format |
---|
| 1049 | msgid "last %d days" |
---|
| 1050 | msgstr "%d derniers jours" |
---|
| 1051 | |
---|
| 1052 | msgid "Last" |
---|
| 1053 | msgstr "Dernière" |
---|
| 1054 | |
---|
| 1055 | msgid "leave" |
---|
| 1056 | msgstr "laisser" |
---|
| 1057 | |
---|
| 1058 | msgid "letters" |
---|
| 1059 | msgstr "lettres" |
---|
| 1060 | |
---|
[5036] | 1061 | msgid "Level 0" |
---|
| 1062 | msgstr "---" |
---|
| 1063 | |
---|
| 1064 | msgid "Level 1" |
---|
[5021] | 1065 | msgstr "Contacts" |
---|
| 1066 | |
---|
[5036] | 1067 | msgid "Level 2" |
---|
[5021] | 1068 | msgstr "Amis" |
---|
| 1069 | |
---|
[5036] | 1070 | msgid "Level 4" |
---|
[5021] | 1071 | msgstr "Famille" |
---|
| 1072 | |
---|
[5036] | 1073 | msgid "Level 8" |
---|
[5021] | 1074 | msgstr "Admins" |
---|
| 1075 | |
---|
| 1076 | msgid "Link all category elements to a new category" |
---|
| 1077 | msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à une nouvelle catégorie" |
---|
| 1078 | |
---|
| 1079 | msgid "Link all category elements to some existing categories" |
---|
| 1080 | msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à des catégories existantes" |
---|
| 1081 | |
---|
| 1082 | msgid "Linked categories" |
---|
| 1083 | msgstr "Catégories associées" |
---|
| 1084 | |
---|
| 1085 | msgid "Modify information" |
---|
| 1086 | msgstr "Modifier les informations" |
---|
| 1087 | |
---|
| 1088 | msgid "Links" |
---|
| 1089 | msgstr "Liens" |
---|
| 1090 | |
---|
| 1091 | msgid "Lock" |
---|
| 1092 | msgstr "Verrouiller" |
---|
| 1093 | |
---|
| 1094 | msgid "Locked" |
---|
| 1095 | msgstr "Verrouillées" |
---|
| 1096 | |
---|
| 1097 | msgid "Lock gallery" |
---|
| 1098 | msgstr "Verrouiller la galerie" |
---|
| 1099 | |
---|
| 1100 | msgid "Logout" |
---|
| 1101 | msgstr "Déconnexion" |
---|
| 1102 | |
---|
| 1103 | msgid "E-mail address" |
---|
| 1104 | msgstr "Adresse e-mail" |
---|
| 1105 | |
---|
| 1106 | msgid "Mail address" |
---|
| 1107 | msgstr "Adresse e-mail" |
---|
| 1108 | |
---|
| 1109 | msgid "Mail content" |
---|
| 1110 | msgstr "Contenu du mail" |
---|
| 1111 | |
---|
| 1112 | msgid "Maintenance" |
---|
| 1113 | msgstr "Maintenance" |
---|
| 1114 | |
---|
| 1115 | msgid "Manage" |
---|
| 1116 | msgstr "Gérer" |
---|
| 1117 | |
---|
| 1118 | msgid "manage category elements" |
---|
| 1119 | msgstr "Gérer les éléments de la catégorie" |
---|
| 1120 | |
---|
| 1121 | msgid "manage image ranks" |
---|
| 1122 | msgstr "gérer l'ordre des images" |
---|
| 1123 | |
---|
| 1124 | msgid "Manage image ranks" |
---|
| 1125 | msgstr "Gérer l'ordre des images" |
---|
| 1126 | |
---|
| 1127 | msgid "Manage permissions for a category" |
---|
| 1128 | msgstr "Gérer les permissions pour une catégorie" |
---|
| 1129 | |
---|
| 1130 | #, c-format |
---|
| 1131 | msgid "Manage permissions for group \"%s\"" |
---|
| 1132 | msgstr "Gérer les permissions pour le groupe \"%s\"" |
---|
| 1133 | |
---|
| 1134 | #, c-format |
---|
| 1135 | msgid "Manage permissions for user \"%s\"" |
---|
| 1136 | msgstr "Gérer les permissions pour l'utilisateur \"%s\"" |
---|
| 1137 | |
---|
| 1138 | msgid "manage sub-categories" |
---|
| 1139 | msgstr "Gérer les sous-catégories" |
---|
| 1140 | |
---|
| 1141 | msgid "Manage tags" |
---|
| 1142 | msgstr "Gérer les tags" |
---|
| 1143 | |
---|
| 1144 | msgid "obligatory" |
---|
| 1145 | msgstr "obligatoire" |
---|
| 1146 | |
---|
| 1147 | msgid "Maximum height of the pictures" |
---|
| 1148 | msgstr "Hauteur maximum des images" |
---|
| 1149 | |
---|
| 1150 | msgid "Maximum height must be a number superior to 50" |
---|
| 1151 | msgstr "La hauteur maximum des images doit être supérieure à 50" |
---|
| 1152 | |
---|
| 1153 | msgid "maximum height" |
---|
| 1154 | msgstr "Hauteur maximum" |
---|
| 1155 | |
---|
| 1156 | msgid "maximum width" |
---|
| 1157 | msgstr "Largeur maximum" |
---|
| 1158 | |
---|
| 1159 | msgid "Maximum width of the pictures" |
---|
| 1160 | msgstr "Largeur maximum des images" |
---|
| 1161 | |
---|
| 1162 | msgid "Maximum width must be a number superior to 50" |
---|
| 1163 | msgstr "La largeur des images doit être supérieure à 50" |
---|
| 1164 | |
---|
| 1165 | msgid "Members" |
---|
| 1166 | msgstr "Membres" |
---|
| 1167 | |
---|
| 1168 | msgid "%d member" |
---|
| 1169 | msgid_plural "%d members" |
---|
| 1170 | msgstr[0] "%d membre" |
---|
| 1171 | msgstr[1] "%d membres" |
---|
| 1172 | |
---|
| 1173 | msgid "Metadata synchronized from file" |
---|
| 1174 | msgstr "Méta-données synchronisées à partir du fichier" |
---|
| 1175 | |
---|
| 1176 | msgid "Minimum privacy level" |
---|
| 1177 | msgstr "Niveau minimal de confidentialité" |
---|
| 1178 | |
---|
| 1179 | msgid "display a calendar by creation date" |
---|
| 1180 | msgstr "afficher un calendrier par date de création" |
---|
| 1181 | |
---|
| 1182 | msgid "display all elements in all sub-categories" |
---|
| 1183 | msgstr "afficher à plat les éléments des catégories et des sous-catégories" |
---|
| 1184 | |
---|
| 1185 | msgid "return to normal view mode" |
---|
| 1186 | msgstr "retourner à la vue normale" |
---|
| 1187 | |
---|
| 1188 | msgid "display a calendar by posted date" |
---|
| 1189 | msgstr "afficher un calendrier par date d'ajout" |
---|
| 1190 | |
---|
| 1191 | msgid "Month" |
---|
| 1192 | msgstr "Mois" |
---|
| 1193 | |
---|
| 1194 | msgid "Most visited" |
---|
| 1195 | msgstr "Plus vues" |
---|
| 1196 | |
---|
| 1197 | msgid "display most visited pictures" |
---|
| 1198 | msgstr "afficher les images les plus vues" |
---|
| 1199 | |
---|
| 1200 | msgid "Move" |
---|
| 1201 | msgstr "Déplacer" |
---|
| 1202 | |
---|
| 1203 | msgid "Move categories" |
---|
| 1204 | msgstr "Déplacer les catégories" |
---|
| 1205 | |
---|
| 1206 | msgid "N/A" |
---|
| 1207 | msgstr "non disponible" |
---|
| 1208 | |
---|
| 1209 | msgid "Name" |
---|
| 1210 | msgstr "Nom" |
---|
| 1211 | |
---|
| 1212 | msgid "The number of images per row must be a not null scalar" |
---|
| 1213 | msgstr "Le nombre d'images par ligne doit être un entier non nul" |
---|
| 1214 | |
---|
| 1215 | msgid "Number of images per row" |
---|
| 1216 | msgstr "Nombre de miniatures par ligne" |
---|
| 1217 | |
---|
| 1218 | msgid "The number of rows per page must be a not null scalar" |
---|
| 1219 | msgstr "Le nombre de lignes par page doit être un entier non nul" |
---|
| 1220 | |
---|
[5111] | 1221 | msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed." |
---|
| 1222 | msgstr "Le temps de préparation de la liste des utilisateurs pour l'envoi est limité. Les autres utilisateurs ne sont pas listés." |
---|
[5021] | 1223 | |
---|
| 1224 | msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." |
---|
[5111] | 1225 | msgstr "Le temps d'envoi des mails est limité. Les autres envois de mail ont été ignorés." |
---|
[5021] | 1226 | |
---|
| 1227 | msgid "To send ?" |
---|
| 1228 | msgstr "A envoyer ?" |
---|
| 1229 | |
---|
| 1230 | msgid "Last send" |
---|
| 1231 | msgstr "Dernier envoi" |
---|
| 1232 | |
---|
| 1233 | msgid "email" |
---|
| 1234 | msgstr "Email" |
---|
| 1235 | |
---|
| 1236 | msgid "User" |
---|
| 1237 | msgstr "Utilisateur" |
---|
| 1238 | |
---|
| 1239 | msgid "Complementary mail content" |
---|
| 1240 | msgstr "Contenu complémentaire au mail" |
---|
| 1241 | |
---|
| 1242 | msgid "See you soon," |
---|
| 1243 | msgstr "A bientôt," |
---|
| 1244 | |
---|
| 1245 | msgid ", click on " |
---|
| 1246 | msgstr ", cliquez sur " |
---|
| 1247 | |
---|
| 1248 | msgid "Go to " |
---|
| 1249 | msgstr "Rendez-vous sur " |
---|
| 1250 | |
---|
| 1251 | msgid "Hello " |
---|
| 1252 | msgstr "Bonjour " |
---|
| 1253 | |
---|
| 1254 | msgid "New elements were added " |
---|
| 1255 | msgstr "De nouveaux éléments ont été ajoutés " |
---|
| 1256 | |
---|
| 1257 | msgid "between " |
---|
| 1258 | msgstr "entre le " |
---|
| 1259 | |
---|
| 1260 | msgid " and " |
---|
| 1261 | msgstr " et le " |
---|
| 1262 | |
---|
| 1263 | msgid " on " |
---|
| 1264 | msgstr " le " |
---|
| 1265 | |
---|
[5111] | 1266 | msgid "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]." |
---|
| 1267 | msgid_plural "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d seconds]." |
---|
| 1268 | msgstr[0] "Le temps d'exécution étant dépassé, le traitement doit continuer [Temps estimé: %d second]." |
---|
| 1269 | msgstr[1] "Le temps d'exécution étant dépassé, le traitement doit continuer [Temps estimé: %d secondes]." |
---|
[5036] | 1270 | |
---|
| 1271 | msgid "%d parameter was updated." |
---|
| 1272 | msgid_plural "%d parameters were updated." |
---|
| 1273 | msgstr[0] "%d paramètre a été mis à jour." |
---|
| 1274 | msgstr[1] "%d paramètres ont été mis à jour." |
---|
| 1275 | |
---|
| 1276 | msgid "%d user was updated." |
---|
| 1277 | msgid_plural "%d users were updated." |
---|
| 1278 | msgstr[0] "%d utilisateur a été mis à jour." |
---|
| 1279 | msgstr[1] "%d utilisateurs ont été mis à jour." |
---|
| 1280 | |
---|
| 1281 | msgid "%d user was not updated." |
---|
| 1282 | msgid_plural "%d users were not updated." |
---|
| 1283 | msgstr[0] "%d utilisateur n'a pas été mis à jour." |
---|
| 1284 | msgstr[1] "%d utilisateurs n'ont pas été mis à jour." |
---|
| 1285 | |
---|
| 1286 | msgid "%d mail was sent." |
---|
| 1287 | msgid_plural "%d mails were sent." |
---|
| 1288 | msgstr[0] "%d mail a été envoyé." |
---|
| 1289 | msgstr[1] "%d mails ont été envoyés." |
---|
| 1290 | |
---|
| 1291 | msgid "%d mail was not sent." |
---|
| 1292 | msgid_plural "%d mails were not sent." |
---|
| 1293 | msgstr[0] "%s mail n'a pas été envoyé." |
---|
| 1294 | msgstr[1] "%s mails n'ont pas été envoyés." |
---|
| 1295 | |
---|
[5021] | 1296 | msgid "[NBM] Problems or questions" |
---|
| 1297 | msgstr "[NBM] Problèmes ou de questions" |
---|
| 1298 | |
---|
[5111] | 1299 | msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to " |
---|
[5021] | 1300 | msgstr "En cas de problèmes ou de questions, envoyer un mail à " |
---|
| 1301 | |
---|
| 1302 | msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." |
---|
[5111] | 1303 | msgstr "Vous venez d'être inscrit par le webmestre du site pour recevoir la notification par mail." |
---|
[5021] | 1304 | |
---|
| 1305 | msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." |
---|
| 1306 | msgstr "Vous venez de vous inscrire pour recevoir la notification par mail." |
---|
| 1307 | |
---|
| 1308 | msgid "To subscribe" |
---|
| 1309 | msgstr "Pour vous inscrire" |
---|
| 1310 | |
---|
[5111] | 1311 | msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." |
---|
| 1312 | msgstr "Vous venez d'être désinscrit par le webmestre du site pour ne plus recevoir la notification par mail." |
---|
[5021] | 1313 | |
---|
| 1314 | msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail." |
---|
[5111] | 1315 | msgstr "Vous venez de vous désinscrire pour ne plus recevoir la notification par mail." |
---|
[5021] | 1316 | |
---|
| 1317 | msgid "To unsubscribe" |
---|
| 1318 | msgstr "Pour vous désinscrire" |
---|
| 1319 | |
---|
| 1320 | msgid "With blank value, gallery title will be used" |
---|
| 1321 | msgstr "Sans valeur, le titre de la galerie sera utilisé" |
---|
| 1322 | |
---|
| 1323 | msgid "Available only with HTML format" |
---|
| 1324 | msgstr "Disponible uniquement avec le format HTML" |
---|
| 1325 | |
---|
| 1326 | msgid "Notification" |
---|
| 1327 | msgstr "Notification" |
---|
| 1328 | |
---|
| 1329 | msgid "Error when sending email to %s [%s]." |
---|
| 1330 | msgstr "Erreur lors de l'envoi du mail à %s [%s]." |
---|
| 1331 | |
---|
| 1332 | msgid "Mail sent to %s [%s]." |
---|
| 1333 | msgstr "Mail envoyé à %s [%s]." |
---|
| 1334 | |
---|
| 1335 | msgid "No mail to send." |
---|
| 1336 | msgstr "Pas de mail à envoyer." |
---|
| 1337 | |
---|
| 1338 | msgid "There is no available subscribers to mail." |
---|
| 1339 | msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur à notifier par mail." |
---|
| 1340 | |
---|
[5111] | 1341 | msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify." |
---|
| 1342 | msgstr "Un utilisateur est à notifier si de nouveaux éléments sont disponibles pour cet utilisateur." |
---|
[5021] | 1343 | |
---|
| 1344 | msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." |
---|
[5111] | 1345 | msgstr "Il se peut aussi qu'il n'y ait aucun utilisateur inscrit (seul le webmaster a accès à cet onglet)." |
---|
[5021] | 1346 | |
---|
| 1347 | msgid "No user to send notifications by mail." |
---|
| 1348 | msgstr "Pas d'utilisateur pour envoyer des notifications par mails." |
---|
| 1349 | |
---|
| 1350 | msgid "New elements added" |
---|
| 1351 | msgstr "Nouveaux éléments ajoutés" |
---|
| 1352 | |
---|
| 1353 | msgid "Subscribe to notification by mail" |
---|
| 1354 | msgstr "Inscription à la notification par mail" |
---|
| 1355 | |
---|
| 1356 | msgid "Unsubscribe from notification by mail" |
---|
| 1357 | msgstr "Désinscription à la notification par mail" |
---|
| 1358 | |
---|
| 1359 | msgid "Parameter" |
---|
| 1360 | msgstr "Paramétrage" |
---|
| 1361 | |
---|
| 1362 | msgid "Processing treatment.Please wait..." |
---|
[5022] | 1363 | msgstr "" |
---|
| 1364 | "Traitement en cours.\n" |
---|
| 1365 | "Veuillez patienter..." |
---|
[5021] | 1366 | |
---|
| 1367 | msgid "Continue processing treatment" |
---|
| 1368 | msgstr "Continuer le traitement en cours..." |
---|
| 1369 | |
---|
| 1370 | msgid "Add detailed content" |
---|
| 1371 | msgstr "Ajout d'un contenu détaillé" |
---|
| 1372 | |
---|
| 1373 | msgid "Send mail on HTML format" |
---|
| 1374 | msgstr "Envoyer le mail au format HTML" |
---|
| 1375 | |
---|
| 1376 | msgid "Send mail as" |
---|
| 1377 | msgstr "Envoyer le mail en tant que" |
---|
| 1378 | |
---|
| 1379 | msgid "Send mail to users" |
---|
| 1380 | msgstr "Envoi de mail aux utilisateurs" |
---|
| 1381 | |
---|
| 1382 | msgid "Send" |
---|
| 1383 | msgstr "Envoi" |
---|
| 1384 | |
---|
| 1385 | msgid "Options" |
---|
| 1386 | msgstr "Options" |
---|
| 1387 | |
---|
| 1388 | msgid "Include display of recent pictures group by dates" |
---|
| 1389 | msgstr "Inclure l'affichage des dernières images groupées par dates" |
---|
| 1390 | |
---|
| 1391 | msgid "Subscribed" |
---|
| 1392 | msgstr "Inscrits" |
---|
| 1393 | |
---|
| 1394 | msgid "Subscribe" |
---|
| 1395 | msgstr "Inscription" |
---|
| 1396 | |
---|
| 1397 | msgid "Parameters" |
---|
| 1398 | msgstr "Paramètres" |
---|
| 1399 | |
---|
| 1400 | msgid "Select recipients" |
---|
| 1401 | msgstr "Sélection des envois" |
---|
| 1402 | |
---|
| 1403 | msgid "Subscribe/unsubscribe users" |
---|
| 1404 | msgstr "Inscrire/désinscrire les utilisateurs" |
---|
| 1405 | |
---|
| 1406 | msgid "Unknown identifier" |
---|
| 1407 | msgstr "Identifiants inconnus" |
---|
| 1408 | |
---|
| 1409 | msgid "Unsubscribed" |
---|
| 1410 | msgstr "Non Inscrits" |
---|
| 1411 | |
---|
| 1412 | msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list." |
---|
| 1413 | msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été supprimé de la liste des inscrits." |
---|
| 1414 | |
---|
| 1415 | msgid "User %s [%s] was added to the subscription list." |
---|
| 1416 | msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été ajouté à la liste des inscrits." |
---|
| 1417 | |
---|
| 1418 | msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list." |
---|
| 1419 | msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été supprimé de la liste des inscrits." |
---|
| 1420 | |
---|
| 1421 | msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list." |
---|
| 1422 | msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été ajouté à la liste des inscrits." |
---|
| 1423 | |
---|
| 1424 | msgid "User %s [%s] added." |
---|
| 1425 | msgstr "Utilisateur %s [%s] ajouté." |
---|
| 1426 | |
---|
| 1427 | msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" |
---|
[5111] | 1428 | msgstr "Attention, l'inscription ou la désincription entraine l'envoi de mail aux utilisateurs concernés" |
---|
[5021] | 1429 | |
---|
| 1430 | msgid "Number of rows per page" |
---|
| 1431 | msgstr "Nombre de lignes par page" |
---|
| 1432 | |
---|
| 1433 | msgid "New name" |
---|
| 1434 | msgstr "Nouveau nom" |
---|
| 1435 | |
---|
| 1436 | #, c-format |
---|
| 1437 | msgid "New on %s" |
---|
| 1438 | msgstr "Nouveau le %s" |
---|
| 1439 | |
---|
| 1440 | msgid "New parent category" |
---|
| 1441 | msgstr "Nouvelle catégorie parente" |
---|
| 1442 | |
---|
| 1443 | msgid "New password" |
---|
| 1444 | msgstr "Nouveau mot de passe" |
---|
| 1445 | |
---|
| 1446 | msgid "New password confirmation does not correspond" |
---|
| 1447 | msgstr "Erreur de confirmation de mot de passe" |
---|
| 1448 | |
---|
| 1449 | msgid "New password sent by email" |
---|
| 1450 | msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par e-mail" |
---|
| 1451 | |
---|
| 1452 | msgid "Rate this picture" |
---|
| 1453 | msgstr "Votez pour cette image" |
---|
| 1454 | |
---|
| 1455 | msgid "New tag" |
---|
| 1456 | msgstr "Nouveau tag" |
---|
| 1457 | |
---|
| 1458 | msgid "Next" |
---|
| 1459 | msgstr "Suivante" |
---|
| 1460 | |
---|
| 1461 | msgid "No" |
---|
| 1462 | msgstr "Non" |
---|
| 1463 | |
---|
| 1464 | msgid "No element in this category" |
---|
| 1465 | msgstr "Aucun élément dans cette catégorie" |
---|
| 1466 | |
---|
| 1467 | msgid "No email address" |
---|
| 1468 | msgstr "Pas d'adresse e-mail" |
---|
| 1469 | |
---|
| 1470 | msgid "No photo can be deleted" |
---|
| 1471 | msgstr "Aucune photo ne peut être supprimée" |
---|
| 1472 | |
---|
| 1473 | msgid "no rate" |
---|
| 1474 | msgstr "pas de note" |
---|
| 1475 | |
---|
| 1476 | msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags" |
---|
| 1477 | msgstr "Aucun tag défini. Utiliser l'écran Adminstration>Images>Tags" |
---|
| 1478 | |
---|
| 1479 | msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader" |
---|
| 1480 | msgstr "Note: seules les photos ajoutées via pLoader peuvent être supprimées" |
---|
| 1481 | |
---|
[5111] | 1482 | msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that." |
---|
| 1483 | msgstr "Notez que vous pouvez changer vous-même la configuration PHP et re-lancer Piwigo après." |
---|
[5021] | 1484 | |
---|
| 1485 | msgid "nothing" |
---|
| 1486 | msgstr "rien" |
---|
| 1487 | |
---|
| 1488 | msgid "No classic user matches this email address" |
---|
| 1489 | msgstr "Cette adresse e-mail ne correspond à aucun utilisateur classique" |
---|
| 1490 | |
---|
| 1491 | msgid "no write access" |
---|
| 1492 | msgstr "Pas d'accès en écriture" |
---|
| 1493 | |
---|
| 1494 | msgid "Number of comments per page" |
---|
| 1495 | msgstr "Nombre de commentaires par page" |
---|
| 1496 | |
---|
| 1497 | msgid "Number of downloads" |
---|
| 1498 | msgstr "Nombre de téléchargements" |
---|
| 1499 | |
---|
| 1500 | msgid "Number of items" |
---|
| 1501 | msgstr "Nombre d'élément" |
---|
| 1502 | |
---|
| 1503 | msgid "Number of rates" |
---|
| 1504 | msgstr "Nombre de notes" |
---|
| 1505 | |
---|
| 1506 | msgid "Number of thumbnails to create" |
---|
| 1507 | msgstr "Nombre de miniatures à créer" |
---|
| 1508 | |
---|
| 1509 | msgid "Mail address is obligatory for all users" |
---|
| 1510 | msgstr "L'adresse mail est obligatoire pour tous les utilisateurs" |
---|
| 1511 | |
---|
| 1512 | msgid "Only private categories are listed" |
---|
| 1513 | msgstr "Seules les catégories privées sont listées" |
---|
| 1514 | |
---|
[5111] | 1515 | msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration" |
---|
| 1516 | msgstr "Seuls le préfixe des miniatures et l'adresse email du webmestre ont étés sauvegardés de la configuration précédente" |
---|
[5021] | 1517 | |
---|
| 1518 | msgid "Operating system" |
---|
| 1519 | msgstr "Système d'exploitation" |
---|
| 1520 | |
---|
| 1521 | msgid "All optimizations have been successfully completed." |
---|
| 1522 | msgstr "Toutes les optimisations ont été réalisées avec succès." |
---|
| 1523 | |
---|
| 1524 | msgid "Optimizations have been completed with some errors." |
---|
| 1525 | msgstr "Certaines optimisations se sont terminées avec des erreurs." |
---|
| 1526 | |
---|
| 1527 | msgid "Optional URL keyword" |
---|
| 1528 | msgstr "Paramètre facultatif de l'URL" |
---|
| 1529 | |
---|
| 1530 | msgid "Order alphanumerically" |
---|
| 1531 | msgstr "Ordonner alphabético-numériquement" |
---|
| 1532 | |
---|
| 1533 | msgid "Original dimensions" |
---|
| 1534 | msgstr "Dimensions d'origine" |
---|
| 1535 | |
---|
| 1536 | msgid "Original templates" |
---|
| 1537 | msgstr "Templates d'origine" |
---|
| 1538 | |
---|
| 1539 | msgid "Other private categories" |
---|
| 1540 | msgstr "Autres catégories privées" |
---|
| 1541 | |
---|
| 1542 | msgid "Overall" |
---|
| 1543 | msgstr "Vue globale" |
---|
| 1544 | |
---|
| 1545 | msgid "overrides existing values with empty ones" |
---|
| 1546 | msgstr "écraser les données existantes avec des données vides" |
---|
| 1547 | |
---|
| 1548 | msgid "Page banner" |
---|
| 1549 | msgstr "Bannière des pages" |
---|
| 1550 | |
---|
| 1551 | msgid "Page end" |
---|
| 1552 | msgstr "" |
---|
| 1553 | |
---|
| 1554 | msgid "Pages seen" |
---|
| 1555 | msgstr "Pages vues" |
---|
| 1556 | |
---|
| 1557 | msgid "Parent category" |
---|
| 1558 | msgstr "Catégorie parente" |
---|
| 1559 | |
---|
| 1560 | msgid "Password" |
---|
| 1561 | msgstr "Mot de passe" |
---|
| 1562 | |
---|
| 1563 | msgid "Password confirmation error." |
---|
| 1564 | msgstr "Erreur de confirmation du mot de passe." |
---|
| 1565 | |
---|
| 1566 | msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." |
---|
[5111] | 1567 | msgstr "La confirmation du mot de passe manque. Veuillez confirmer le mot de passe choisi." |
---|
[5021] | 1568 | |
---|
| 1569 | msgid "Password forgotten" |
---|
| 1570 | msgstr "Mot de passe oublié" |
---|
| 1571 | |
---|
| 1572 | msgid "Password is missing. Please enter the password." |
---|
| 1573 | msgstr "Le mot de passe manque. Veuillez saisir le mot de passe." |
---|
| 1574 | |
---|
| 1575 | msgid "password updated" |
---|
| 1576 | msgstr "mot de passe mis à jour" |
---|
| 1577 | |
---|
| 1578 | msgid "Path" |
---|
| 1579 | msgstr "Chemin" |
---|
| 1580 | |
---|
[5111] | 1581 | msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem." |
---|
| 1582 | msgstr "Veuillez effectuer une maintenance dans [Administration>Spéciales>Maintenance] si vous rencontrez des problèmes." |
---|
[5021] | 1583 | |
---|
| 1584 | msgid "period" |
---|
| 1585 | msgstr "" |
---|
| 1586 | |
---|
| 1587 | msgid "Recent period must be a positive integer value" |
---|
| 1588 | msgstr "La période de nouveauté doit être un entier positif" |
---|
| 1589 | |
---|
| 1590 | msgid "Permalink" |
---|
| 1591 | msgstr "Lien permanent" |
---|
| 1592 | |
---|
| 1593 | msgid "Permalink history" |
---|
| 1594 | msgstr "Historique des liens permanents" |
---|
| 1595 | |
---|
[5111] | 1596 | msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" |
---|
| 1597 | msgstr "Le lien permanent ne doit contenir des caractères que parmi \"a-zA-Z0-9\", \"-\", \"_\" ou \"/\". Il ne doit pas être numérique ou commencer par un nombre suivi par \"-\"" |
---|
[5021] | 1598 | |
---|
| 1599 | msgid "Permalinks" |
---|
| 1600 | msgstr "Liens permanents" |
---|
| 1601 | |
---|
| 1602 | #, c-format |
---|
[5111] | 1603 | msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first" |
---|
| 1604 | msgstr "Le lien permanent %s a été utilisé précédemment par la catégorie %s. Veuillez l'effacer de l'historique des liens permanents" |
---|
[5021] | 1605 | |
---|
| 1606 | #, c-format |
---|
| 1607 | msgid "Permalink %s is already used by category %s" |
---|
| 1608 | msgstr "Le lien permanent %s est dèja utilisé par la catégorie %s" |
---|
| 1609 | |
---|
| 1610 | msgid "Permission denied" |
---|
| 1611 | msgstr "Accès interdit" |
---|
| 1612 | |
---|
| 1613 | msgid "Permission granted" |
---|
| 1614 | msgstr "Accès autorisé" |
---|
| 1615 | |
---|
| 1616 | msgid "Permission granted thanks to a group" |
---|
| 1617 | msgstr "Accès autorisé grâce à l'appartenance aux groupes" |
---|
| 1618 | |
---|
| 1619 | msgid "Permissions" |
---|
| 1620 | msgstr "Permissions" |
---|
| 1621 | |
---|
| 1622 | msgid "PHP 5 is required" |
---|
| 1623 | msgstr "PHP 5 est requis" |
---|
| 1624 | |
---|
| 1625 | msgid "picture" |
---|
| 1626 | msgstr "image" |
---|
| 1627 | |
---|
| 1628 | msgid "Click on the picture to see it in high definition" |
---|
| 1629 | msgstr "Cliquer sur l'image pour la visualiser en haute définition" |
---|
| 1630 | |
---|
| 1631 | msgid "Picture informations updated" |
---|
| 1632 | msgstr "Informations de l'image mises à jour" |
---|
| 1633 | |
---|
| 1634 | msgid "Pictures" |
---|
| 1635 | msgstr "Images" |
---|
| 1636 | |
---|
| 1637 | msgid "Show file metadata" |
---|
| 1638 | msgstr "Montrer les méta-données du fichier" |
---|
| 1639 | |
---|
| 1640 | msgid "Piwigo Administration" |
---|
| 1641 | msgstr "Administration de Piwigo" |
---|
| 1642 | |
---|
| 1643 | msgid "Piwigo Announcements Newsletter" |
---|
| 1644 | msgstr "Newsletter Piwigo" |
---|
| 1645 | |
---|
| 1646 | msgid "Piwigo Help" |
---|
| 1647 | msgstr "Aide de Piwigo" |
---|
| 1648 | |
---|
[5111] | 1649 | msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file." |
---|
| 1650 | msgstr "Piwigo va essayer de passer en PHP 5 en créant ou en modifiant le fichier .htaccess." |
---|
[5021] | 1651 | |
---|
| 1652 | msgid "Piwigo version" |
---|
| 1653 | msgstr "Version de Piwigo" |
---|
| 1654 | |
---|
| 1655 | msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5." |
---|
| 1656 | msgstr "Piwigo n'a pas pu configurer PHP 5." |
---|
| 1657 | |
---|
| 1658 | msgid "Plugins" |
---|
| 1659 | msgstr "Plugins" |
---|
| 1660 | |
---|
| 1661 | msgid "Current<br>version" |
---|
| 1662 | msgstr "Version<br>actuelle" |
---|
| 1663 | |
---|
| 1664 | msgid "Can't read or extract archive." |
---|
| 1665 | msgstr "Impossible de lire ou d'extraire l'archive." |
---|
| 1666 | |
---|
| 1667 | msgid "Automatic installation" |
---|
| 1668 | msgstr "Installation automatique" |
---|
| 1669 | |
---|
| 1670 | msgid "Automatic upgrade" |
---|
| 1671 | msgstr "Mise à jour automatique" |
---|
| 1672 | |
---|
| 1673 | msgid "Plugin versions can't be checked" |
---|
| 1674 | msgstr "Impossible de vérifier les plugins suivants" |
---|
| 1675 | |
---|
| 1676 | msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." |
---|
[5111] | 1677 | msgstr "Vérifiez les permissions du dossier \"plugins\" et de ses sous-dossiers (CHMOD)." |
---|
[5021] | 1678 | |
---|
| 1679 | msgid "Can't download archive." |
---|
| 1680 | msgstr "Impossible de récupérer l'archive." |
---|
| 1681 | |
---|
| 1682 | msgid "Plugins up to date" |
---|
| 1683 | msgstr "Plugins à jour" |
---|
| 1684 | |
---|
| 1685 | msgid "An error occured during extraction (%s)." |
---|
| 1686 | msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction des fichiers (%s)." |
---|
| 1687 | |
---|
| 1688 | msgid "You might go to plugin list to install and activate it." |
---|
| 1689 | msgstr "Rendez-vous dans la liste des plugins pour l'installer et l'activer." |
---|
| 1690 | |
---|
| 1691 | msgid "Plugin has been successfully copied" |
---|
| 1692 | msgstr "Le plugin a été copié avec succès." |
---|
| 1693 | |
---|
| 1694 | msgid "Plugins which need upgrade" |
---|
| 1695 | msgstr "Plugins necessitant une mise à jour" |
---|
| 1696 | |
---|
| 1697 | msgid "Available<br>version" |
---|
| 1698 | msgstr "Version<br>disponible" |
---|
| 1699 | |
---|
| 1700 | msgid "Last revisions" |
---|
| 1701 | msgstr "Dernières révisions" |
---|
| 1702 | |
---|
| 1703 | msgid "Can't connect to server." |
---|
| 1704 | msgstr "Impossible de se connecter au serveur." |
---|
| 1705 | |
---|
| 1706 | msgid "Plugin list" |
---|
| 1707 | msgstr "Liste des plugins" |
---|
| 1708 | |
---|
| 1709 | msgid "Other plugins" |
---|
| 1710 | msgstr "Autres plugins disponibles" |
---|
| 1711 | |
---|
| 1712 | msgid "Check for updates" |
---|
| 1713 | msgstr "Vérifier les mises à jour" |
---|
| 1714 | |
---|
| 1715 | msgid "Can't create temporary file." |
---|
| 1716 | msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire." |
---|
| 1717 | |
---|
| 1718 | msgid "%s has been successfully upgraded." |
---|
| 1719 | msgstr "%s a été mis à jour avec succès." |
---|
| 1720 | |
---|
| 1721 | msgid "Position" |
---|
| 1722 | msgstr "Position" |
---|
| 1723 | |
---|
| 1724 | msgid "Post date" |
---|
| 1725 | msgstr "Date d'ajout" |
---|
| 1726 | |
---|
| 1727 | msgid "Posted on" |
---|
| 1728 | msgstr "Ajoutée le" |
---|
| 1729 | |
---|
| 1730 | msgid "Powered by" |
---|
| 1731 | msgstr "Propulsé par" |
---|
| 1732 | |
---|
| 1733 | msgid "Preferences" |
---|
| 1734 | msgstr "Préférences" |
---|
| 1735 | |
---|
| 1736 | msgid "Previous" |
---|
| 1737 | msgstr "Précédente" |
---|
| 1738 | |
---|
| 1739 | msgid "Privacy level" |
---|
| 1740 | msgstr "Niveau de confidentialité" |
---|
| 1741 | |
---|
| 1742 | msgid "Profile" |
---|
| 1743 | msgstr "Profil" |
---|
| 1744 | |
---|
| 1745 | msgid "Purge compiled templates" |
---|
| 1746 | msgstr "Purger les templates compilés" |
---|
| 1747 | |
---|
| 1748 | msgid "Purge history detail" |
---|
| 1749 | msgstr "Purger le detail de l'historique" |
---|
| 1750 | |
---|
| 1751 | msgid "Purge history summary" |
---|
| 1752 | msgstr "Purger le sommaire de l'historique" |
---|
| 1753 | |
---|
| 1754 | msgid "Purge never used notification feeds" |
---|
| 1755 | msgstr "Purger les flux de notification jamais utilisés" |
---|
| 1756 | |
---|
| 1757 | msgid "Purge search history" |
---|
| 1758 | msgstr "Purger l'historique des recherches" |
---|
| 1759 | |
---|
| 1760 | msgid "Purge sessions" |
---|
| 1761 | msgstr "Purger les sessions" |
---|
| 1762 | |
---|
| 1763 | msgid "Quick connect" |
---|
| 1764 | msgstr "Connexion rapide" |
---|
| 1765 | |
---|
| 1766 | msgid "Quick Local Synchronization" |
---|
| 1767 | msgstr "Synchronisation Rapide" |
---|
| 1768 | |
---|
| 1769 | msgid "Random pictures" |
---|
| 1770 | msgstr "Images au hasard" |
---|
| 1771 | |
---|
| 1772 | msgid "display a set of random pictures" |
---|
| 1773 | msgstr "afficher un ensemble aléatoire d'images" |
---|
| 1774 | |
---|
| 1775 | msgid "randomly represented" |
---|
| 1776 | msgstr "représentant au hasard" |
---|
| 1777 | |
---|
| 1778 | msgid "Random picture" |
---|
| 1779 | msgstr "Au hasard" |
---|
| 1780 | |
---|
| 1781 | msgid "Rank" |
---|
| 1782 | msgstr "Rang" |
---|
| 1783 | |
---|
| 1784 | msgid "ranks" |
---|
| 1785 | msgstr "rangs" |
---|
| 1786 | |
---|
| 1787 | msgid "Rate" |
---|
| 1788 | msgstr "Note" |
---|
| 1789 | |
---|
| 1790 | msgid "Rate date" |
---|
| 1791 | msgstr "Date de notation" |
---|
| 1792 | |
---|
| 1793 | msgid "Rating" |
---|
| 1794 | msgstr "Notation" |
---|
| 1795 | |
---|
| 1796 | msgid "Rating by guests" |
---|
| 1797 | msgstr "Notation par les invités" |
---|
| 1798 | |
---|
| 1799 | msgid "Recent categories" |
---|
| 1800 | msgstr "Catégories récentes" |
---|
| 1801 | |
---|
| 1802 | msgid "display recently updated categories" |
---|
| 1803 | msgstr "afficher les catégories récemment mises à jour ou créées" |
---|
| 1804 | |
---|
| 1805 | msgid "Recent period" |
---|
| 1806 | msgstr "Période récente" |
---|
| 1807 | |
---|
| 1808 | msgid "Recent pictures" |
---|
| 1809 | msgstr "Images récentes" |
---|
| 1810 | |
---|
| 1811 | msgid "display most recent pictures" |
---|
| 1812 | msgstr "afficher les images les plus récentes" |
---|
| 1813 | |
---|
| 1814 | msgid "Redirection..." |
---|
| 1815 | msgstr "Redirection..." |
---|
| 1816 | |
---|
| 1817 | msgid "Please, enter a login" |
---|
| 1818 | msgstr "S'il vous plaît, entrez un nom utilisateur" |
---|
| 1819 | |
---|
| 1820 | msgid "login mustn't end with a space character" |
---|
| 1821 | msgstr "le nom utilisateur ne doit pas se terminer par un espace" |
---|
| 1822 | |
---|
| 1823 | msgid "login mustn't start with a space character" |
---|
| 1824 | msgstr "le nom utilisateur ne doit pas commencer par un espace" |
---|
| 1825 | |
---|
| 1826 | msgid "this login is already used" |
---|
| 1827 | msgstr "ce nom utilisateur est déjà pris" |
---|
| 1828 | |
---|
| 1829 | msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" |
---|
[5111] | 1830 | msgstr "L'adresse mail doit être de la forme xxx@yyy.eee (exemple : jack@altern.org)" |
---|
[5021] | 1831 | |
---|
| 1832 | msgid "a user use already this mail address" |
---|
| 1833 | msgstr "un utilisateur utilise déjà cette adresse e-mail" |
---|
| 1834 | |
---|
| 1835 | msgid "please enter your password again" |
---|
| 1836 | msgstr "S'il vous plaît, entrez à nouveau votre mot de passe" |
---|
| 1837 | |
---|
| 1838 | msgid "Register" |
---|
| 1839 | msgstr "S'enregistrer" |
---|
| 1840 | |
---|
| 1841 | msgid "Registration" |
---|
| 1842 | msgstr "Enregistrement" |
---|
| 1843 | |
---|
| 1844 | msgid "registration date" |
---|
| 1845 | msgstr "date d'enregistrement" |
---|
| 1846 | |
---|
| 1847 | msgid "Reject" |
---|
| 1848 | msgstr "Rejeter" |
---|
| 1849 | |
---|
| 1850 | msgid "Reject All" |
---|
| 1851 | msgstr "Tout rejeter" |
---|
| 1852 | |
---|
| 1853 | msgid "Related tags" |
---|
| 1854 | msgstr "Tags liés" |
---|
| 1855 | |
---|
| 1856 | msgid "Released on" |
---|
| 1857 | msgstr "Ajouté le" |
---|
| 1858 | |
---|
| 1859 | msgid "Auto login" |
---|
| 1860 | msgstr "Connexion auto" |
---|
| 1861 | |
---|
| 1862 | msgid "clean" |
---|
| 1863 | msgstr "nettoyer" |
---|
| 1864 | |
---|
| 1865 | msgid "remove remote listing.xml file" |
---|
| 1866 | msgstr "supprimer le fichier listing.xml distant" |
---|
| 1867 | |
---|
| 1868 | msgid "generate listing" |
---|
| 1869 | msgstr "générer le listing" |
---|
| 1870 | |
---|
| 1871 | msgid "generate file listing.xml on remote site" |
---|
| 1872 | msgstr "générer le fichier listing.xml sur le site distant" |
---|
| 1873 | |
---|
| 1874 | msgid "Create this site" |
---|
| 1875 | msgstr "Créer ce site" |
---|
| 1876 | |
---|
| 1877 | msgid "A local listing.xml file has been found for " |
---|
| 1878 | msgstr "Un fichier listing.xml local a été trouvé pour " |
---|
| 1879 | |
---|
| 1880 | msgid "read local listing.xml and update" |
---|
| 1881 | msgstr "lire le listing.xml local et mettre à jour" |
---|
| 1882 | |
---|
| 1883 | msgid "test" |
---|
| 1884 | msgstr "tester" |
---|
| 1885 | |
---|
| 1886 | msgid "test this remote site" |
---|
| 1887 | msgstr "tester ce site distant" |
---|
| 1888 | |
---|
| 1889 | msgid "remove tags" |
---|
| 1890 | msgstr "supprimer les tags" |
---|
| 1891 | |
---|
| 1892 | msgid "remove this tag from the list" |
---|
| 1893 | msgstr "enlever ce tag de la liste" |
---|
| 1894 | |
---|
| 1895 | msgid "Repair and optimize database" |
---|
| 1896 | msgstr "Réparer et optimiser la base de données" |
---|
| 1897 | |
---|
[5111] | 1898 | msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder" |
---|
| 1899 | msgstr "Remplacement des templates d'origine par vos templates adaptés du dossier template-extension" |
---|
[5021] | 1900 | |
---|
| 1901 | msgid "Replacers (customized templates)" |
---|
| 1902 | msgstr "Remplaçants (templates modifiés)" |
---|
| 1903 | |
---|
| 1904 | msgid "Representant" |
---|
| 1905 | msgstr "Représentant" |
---|
| 1906 | |
---|
| 1907 | msgid "Representation of categories" |
---|
| 1908 | msgstr "Représentation des catégories" |
---|
| 1909 | |
---|
| 1910 | msgid "representative" |
---|
| 1911 | msgstr "Représentante" |
---|
| 1912 | |
---|
| 1913 | msgid "Representative" |
---|
| 1914 | msgstr "Représentant" |
---|
| 1915 | |
---|
| 1916 | msgid "Represents" |
---|
| 1917 | msgstr "Représente" |
---|
| 1918 | |
---|
| 1919 | msgid "Reset" |
---|
| 1920 | msgstr "Annuler" |
---|
| 1921 | |
---|
| 1922 | msgid "Reset to default values" |
---|
| 1923 | msgstr "Rétablir les valeurs par défaut" |
---|
| 1924 | |
---|
| 1925 | msgid "Retrieve password" |
---|
| 1926 | msgstr "Récupérer un mot de passe" |
---|
| 1927 | |
---|
| 1928 | msgid "return to homepage" |
---|
| 1929 | msgstr "retour à la page d'accueil" |
---|
| 1930 | |
---|
| 1931 | msgid "RSS feed" |
---|
| 1932 | msgstr "flux RSS" |
---|
| 1933 | |
---|
| 1934 | msgid "Save order" |
---|
| 1935 | msgstr "Sauvegarder l'ordre" |
---|
| 1936 | |
---|
| 1937 | msgid "Save to permalink history" |
---|
| 1938 | msgstr "Sauvegarder dans l'historique des liens permanents" |
---|
| 1939 | |
---|
| 1940 | msgid "Search" |
---|
| 1941 | msgstr "Rechercher" |
---|
| 1942 | |
---|
| 1943 | msgid "Search for Author" |
---|
| 1944 | msgstr "Rechercher un auteur" |
---|
| 1945 | |
---|
| 1946 | msgid "Search in Categories" |
---|
| 1947 | msgstr "Rechercher dans les catégories" |
---|
| 1948 | |
---|
| 1949 | msgid "Search by Date" |
---|
| 1950 | msgstr "Recherche par date" |
---|
| 1951 | |
---|
| 1952 | msgid "End-Date" |
---|
| 1953 | msgstr "Date de fin" |
---|
| 1954 | |
---|
| 1955 | msgid "Kind of date" |
---|
| 1956 | msgstr "Type de date" |
---|
| 1957 | |
---|
| 1958 | #, c-format |
---|
| 1959 | msgid "searched words : %s" |
---|
| 1960 | msgstr "mots recherchés : %s" |
---|
| 1961 | |
---|
| 1962 | msgid "Search for words" |
---|
| 1963 | msgstr "Recherche de mot" |
---|
| 1964 | |
---|
| 1965 | msgid "Search for all terms " |
---|
| 1966 | msgstr "Rechercher tous les mots" |
---|
| 1967 | |
---|
| 1968 | msgid "Search for any terms" |
---|
| 1969 | msgstr "Rechercher un des mots" |
---|
| 1970 | |
---|
| 1971 | msgid "Empty query. No criteria has been entered." |
---|
| 1972 | msgstr "Requête vide. Aucun critère fourni." |
---|
| 1973 | |
---|
| 1974 | msgid "Search Options" |
---|
| 1975 | msgstr "Options de recherche" |
---|
| 1976 | |
---|
| 1977 | msgid "Search results" |
---|
| 1978 | msgstr "Résultats de recherche" |
---|
| 1979 | |
---|
| 1980 | msgid "Search rules" |
---|
| 1981 | msgstr "Critères de recherche" |
---|
| 1982 | |
---|
| 1983 | msgid "Search in subcategories" |
---|
| 1984 | msgstr "Rechercher dans les sous-catégories" |
---|
| 1985 | |
---|
| 1986 | msgid "Search tags" |
---|
| 1987 | msgstr "Rechercher les tags" |
---|
| 1988 | |
---|
| 1989 | msgid "Section" |
---|
| 1990 | msgstr "Section" |
---|
| 1991 | |
---|
| 1992 | msgid "See available tags" |
---|
| 1993 | msgstr "Voir les tags disponibles" |
---|
| 1994 | |
---|
| 1995 | msgid "See images linked to this tag only" |
---|
| 1996 | msgstr "Voir les images liées uniquement à ce tag" |
---|
| 1997 | |
---|
| 1998 | msgid "See you soon." |
---|
| 1999 | msgstr "A bientôt." |
---|
| 2000 | |
---|
| 2001 | msgid "Select at least one category" |
---|
| 2002 | msgstr "Sélectionner au moins une catégorie" |
---|
| 2003 | |
---|
| 2004 | msgid "Select at least one picture" |
---|
| 2005 | msgstr "Sélectionner au moins une image" |
---|
| 2006 | |
---|
| 2007 | msgid "Select at least one user" |
---|
| 2008 | msgstr "Sélectionner au moins un utilisateur" |
---|
| 2009 | |
---|
| 2010 | msgid "selection" |
---|
| 2011 | msgstr "sélection" |
---|
| 2012 | |
---|
| 2013 | msgid "Send an information email to group members" |
---|
| 2014 | msgstr "Envoyer un mail d'informations aux membres d'un groupe" |
---|
| 2015 | |
---|
| 2016 | msgid "Contact" |
---|
| 2017 | msgstr "Contacter" |
---|
| 2018 | |
---|
| 2019 | msgid "Send new password" |
---|
| 2020 | msgstr "Envoyer le nouveau mot de passe" |
---|
| 2021 | |
---|
| 2022 | msgid "Sent by" |
---|
| 2023 | msgstr "Envoyé par" |
---|
| 2024 | |
---|
| 2025 | msgid "set as category representative" |
---|
| 2026 | msgstr "Choisir comme représentante de cette catégorie" |
---|
| 2027 | |
---|
| 2028 | msgid "set to" |
---|
| 2029 | msgstr "changer en" |
---|
| 2030 | |
---|
| 2031 | msgid "Show info" |
---|
| 2032 | msgstr "Montrer les informations" |
---|
| 2033 | |
---|
| 2034 | msgid "Show number of comments" |
---|
| 2035 | msgstr "Montrer le nombre de commentaires" |
---|
| 2036 | |
---|
| 2037 | msgid "Show number of hits" |
---|
| 2038 | msgstr "Montrer le nombre de visualisations" |
---|
| 2039 | |
---|
| 2040 | msgid "show tag cloud" |
---|
| 2041 | msgstr "montrer le nuage de tags" |
---|
| 2042 | |
---|
| 2043 | msgid "Show upload link every time" |
---|
| 2044 | msgstr "Afficher le lien d'ajout d'image tout le temps" |
---|
| 2045 | |
---|
| 2046 | msgid "Since" |
---|
| 2047 | msgstr "Depuis" |
---|
| 2048 | |
---|
| 2049 | msgid "singly represented" |
---|
| 2050 | msgstr "représentant fixe" |
---|
| 2051 | |
---|
| 2052 | msgid "This site already exists" |
---|
| 2053 | msgstr "Ce site existe déjà" |
---|
| 2054 | |
---|
| 2055 | msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)" |
---|
[5111] | 2056 | msgstr "Créer un nouveau site distant : (donner son URL vers create_listing_file.php)" |
---|
[5021] | 2057 | |
---|
| 2058 | msgid "created" |
---|
| 2059 | msgstr "créé" |
---|
| 2060 | |
---|
| 2061 | msgid "delete" |
---|
| 2062 | msgstr "supprimer" |
---|
| 2063 | |
---|
| 2064 | msgid "deleted" |
---|
| 2065 | msgstr "supprimé" |
---|
| 2066 | |
---|
| 2067 | msgid "delete this site and all its attached elements" |
---|
| 2068 | msgstr "supprimer ce site et toutes les informations associées" |
---|
| 2069 | |
---|
| 2070 | msgid "an error happened" |
---|
| 2071 | msgstr "une erreur est survenue" |
---|
| 2072 | |
---|
| 2073 | msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found" |
---|
| 2074 | msgstr "le fichier create_listing_file.php est introuvable sur le site distant" |
---|
| 2075 | |
---|
| 2076 | msgid "Local" |
---|
| 2077 | msgstr "Local" |
---|
| 2078 | |
---|
| 2079 | msgid "Site manager" |
---|
| 2080 | msgstr "Gestionnaire des sites" |
---|
| 2081 | |
---|
| 2082 | msgid "Remote" |
---|
| 2083 | msgstr "Distant" |
---|
| 2084 | |
---|
| 2085 | msgid "synchronize" |
---|
| 2086 | msgstr "synchroniser" |
---|
| 2087 | |
---|
| 2088 | msgid "update the database from files" |
---|
| 2089 | msgstr "met à jour la base de données à partir des fichiers" |
---|
| 2090 | |
---|
| 2091 | msgid "slideshow" |
---|
| 2092 | msgstr "Diaporama" |
---|
| 2093 | |
---|
| 2094 | msgid "stop the slideshow" |
---|
| 2095 | msgstr "arrêter le diaporama" |
---|
| 2096 | |
---|
| 2097 | msgid "Sorry!" |
---|
| 2098 | msgstr "Désolé!" |
---|
| 2099 | |
---|
| 2100 | msgid "Sort by" |
---|
| 2101 | msgstr "Trier selon" |
---|
| 2102 | |
---|
| 2103 | msgid "Sort order" |
---|
| 2104 | msgstr "Ordre de tri" |
---|
| 2105 | |
---|
| 2106 | msgid "Specials" |
---|
| 2107 | msgstr "Spéciales" |
---|
| 2108 | |
---|
| 2109 | msgid "SQL queries" |
---|
| 2110 | msgstr "nombre de requêtes SQL" |
---|
| 2111 | |
---|
| 2112 | msgid "SQL queries in" |
---|
| 2113 | msgstr "requêtes SQL en" |
---|
| 2114 | |
---|
| 2115 | msgid "display only recently posted images" |
---|
| 2116 | msgstr "n'afficher que les éléments récents" |
---|
| 2117 | |
---|
| 2118 | msgid "Start Install" |
---|
| 2119 | msgstr "Démarrer l'installation" |
---|
| 2120 | |
---|
| 2121 | msgid "Play of slideshow" |
---|
| 2122 | msgstr "Lecture du diaporama" |
---|
| 2123 | |
---|
| 2124 | msgid "Repeat the slideshow" |
---|
| 2125 | msgstr "Répeter le diaporama" |
---|
| 2126 | |
---|
| 2127 | msgid "Statistics" |
---|
| 2128 | msgstr "Statistiques" |
---|
| 2129 | |
---|
| 2130 | msgid "status" |
---|
| 2131 | msgstr "statut" |
---|
| 2132 | |
---|
| 2133 | msgid "Status" |
---|
| 2134 | msgstr "Statut" |
---|
| 2135 | |
---|
[5036] | 2136 | msgid "User status" |
---|
| 2137 | msgstr "Statut de l'utilisateur" |
---|
| 2138 | |
---|
| 2139 | msgid "user_status_admin" |
---|
| 2140 | msgstr "Administrateur" |
---|
| 2141 | |
---|
| 2142 | msgid "user_status_generic" |
---|
| 2143 | msgstr "Générique" |
---|
| 2144 | |
---|
| 2145 | msgid "user_status_guest" |
---|
| 2146 | msgstr "Invité" |
---|
| 2147 | |
---|
| 2148 | msgid "user_status_normal" |
---|
| 2149 | msgstr "Visiteur" |
---|
| 2150 | |
---|
| 2151 | msgid "user_status_webmaster" |
---|
| 2152 | msgstr "Webmestre" |
---|
| 2153 | |
---|
[5021] | 2154 | msgid "Parameters are correct" |
---|
| 2155 | msgstr "Les paramètres rentrés sont corrects" |
---|
| 2156 | |
---|
| 2157 | msgid "Database name" |
---|
| 2158 | msgstr "Nom de la base" |
---|
| 2159 | |
---|
| 2160 | msgid "also given by your host provider" |
---|
| 2161 | msgstr "celui fourni par votre hébergeur" |
---|
| 2162 | |
---|
| 2163 | msgid "Database type" |
---|
| 2164 | msgstr "Type de base de données" |
---|
| 2165 | |
---|
| 2166 | msgid "The type of database your piwigo data will be store in" |
---|
| 2167 | msgstr "La base de données à utiliser pour installer piwigo" |
---|
| 2168 | |
---|
| 2169 | msgid "Can't connect to server" |
---|
| 2170 | msgstr "Impossible de se connecter au serveur" |
---|
| 2171 | |
---|
| 2172 | msgid "Host" |
---|
| 2173 | msgstr "Hôte" |
---|
| 2174 | |
---|
| 2175 | msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" |
---|
| 2176 | msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" |
---|
| 2177 | |
---|
| 2178 | msgid "user password given by your host provider" |
---|
| 2179 | msgstr "celui fourni par votre hébergeur" |
---|
| 2180 | |
---|
| 2181 | msgid "Database table prefix" |
---|
| 2182 | msgstr "Préfixe des noms de table" |
---|
| 2183 | |
---|
[5111] | 2184 | msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)" |
---|
| 2185 | msgstr "le nom des tables apparaîtra avec ce préfixe (permet de mieux gérer sa base de données)" |
---|
[5021] | 2186 | |
---|
| 2187 | msgid "Database configuration" |
---|
| 2188 | msgstr "Configuration de la Base de données" |
---|
| 2189 | |
---|
| 2190 | msgid "user login given by your host provider" |
---|
| 2191 | msgstr "nom d'utilisateur pour votre hébergeur" |
---|
| 2192 | |
---|
| 2193 | msgid "enter a login for webmaster" |
---|
| 2194 | msgstr "veuillez rentrer un pseudo pour le webmaster" |
---|
| 2195 | |
---|
| 2196 | msgid "webmaster login can't contain characters ' or \"" |
---|
| 2197 | msgstr "le pseudo du webmaster ne doit pas comporter les caractère \" et '" |
---|
| 2198 | |
---|
| 2199 | msgid "Webmaster password" |
---|
| 2200 | msgstr "Mot de passe" |
---|
| 2201 | |
---|
| 2202 | msgid "Password [confirm]" |
---|
| 2203 | msgstr "Mot de passe [ Confirmer ]" |
---|
| 2204 | |
---|
| 2205 | msgid "verification" |
---|
| 2206 | msgstr "Vérification" |
---|
| 2207 | |
---|
| 2208 | msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel" |
---|
[5111] | 2209 | msgstr "Il doit rester confidentiel, il permet d'accéder au panneau d'administration." |
---|
[5021] | 2210 | |
---|
| 2211 | msgid "Admin configuration" |
---|
| 2212 | msgstr "Configuration du compte Administrateur" |
---|
| 2213 | |
---|
| 2214 | msgid "return to the display of all images" |
---|
| 2215 | msgstr "retourner à l'affichage de tous les éléments" |
---|
| 2216 | |
---|
| 2217 | msgid "Pause of slideshow" |
---|
| 2218 | msgstr "Pause du diaporama" |
---|
| 2219 | |
---|
| 2220 | msgid "Not repeat the slideshow" |
---|
| 2221 | msgstr "Ne pas répeter le diaporama" |
---|
| 2222 | |
---|
| 2223 | msgid "Directory" |
---|
| 2224 | msgstr "Répertoire" |
---|
| 2225 | |
---|
| 2226 | msgid "Storage category" |
---|
| 2227 | msgstr "Catégorie de stockage" |
---|
| 2228 | |
---|
| 2229 | msgid "sub-categories" |
---|
| 2230 | msgstr "sous-catégories" |
---|
| 2231 | |
---|
| 2232 | msgid "Submit" |
---|
| 2233 | msgstr "Valider" |
---|
| 2234 | |
---|
[5111] | 2235 | msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year." |
---|
| 2236 | msgstr "Restez en contact avec le projet Piwigo, abonnez-vous à la newsletter. Vous recevrez un email lorsqu'une nouvelle version sera disponible (parfois un bug de sécurité est corrigé, il est important d'être au courant et de mettre à jour) ou qu'un événement majeur surviendra sur le projet. Seulement quelques messages par an." |
---|
[5021] | 2237 | |
---|
[5022] | 2238 | msgid "Subscribe %s" |
---|
| 2239 | msgstr "Abonner %s" |
---|
| 2240 | |
---|
[5021] | 2241 | msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" |
---|
| 2242 | msgstr "Abonner %s à la newsletter Piwigo" |
---|
| 2243 | |
---|
| 2244 | msgid "Summary" |
---|
| 2245 | msgstr "Résumé" |
---|
| 2246 | |
---|
| 2247 | msgid "Sum of rates" |
---|
| 2248 | msgstr "Somme des notes" |
---|
| 2249 | |
---|
| 2250 | msgid "synchronize metadata" |
---|
| 2251 | msgstr "synchroniser les méta-données" |
---|
| 2252 | |
---|
| 2253 | msgid "Tag" |
---|
| 2254 | msgstr "Tag" |
---|
| 2255 | |
---|
| 2256 | msgid "%d tag" |
---|
| 2257 | msgid_plural "%d tags" |
---|
| 2258 | msgstr[0] "%d tag" |
---|
| 2259 | msgstr[1] "%d tags" |
---|
| 2260 | |
---|
[5036] | 2261 | msgid "The following tag was deleted" |
---|
| 2262 | msgid_plural "The %d following tags were deleted" |
---|
| 2263 | msgstr[0] "Le tag suivant a été supprimé" |
---|
| 2264 | msgstr[1] "Les %d tags suivants ont été supprimés" |
---|
| 2265 | |
---|
[5021] | 2266 | msgid "Tag results for" |
---|
| 2267 | msgstr "Résultats des tags pour" |
---|
| 2268 | |
---|
| 2269 | msgid "Tags" |
---|
| 2270 | msgstr "Tags" |
---|
| 2271 | |
---|
| 2272 | #, c-format |
---|
| 2273 | msgid "Tag \"%s\" already exists" |
---|
| 2274 | msgstr "Le tag \"%s\" existe déjà" |
---|
| 2275 | |
---|
| 2276 | msgid "Tag selection" |
---|
| 2277 | msgstr "Sélection de tags" |
---|
| 2278 | |
---|
| 2279 | #, c-format |
---|
| 2280 | msgid "Tag \"%s\" was added" |
---|
| 2281 | msgstr "Le tag \"%s\" a été ajouté" |
---|
| 2282 | |
---|
| 2283 | msgid "Take selected elements out of caddie" |
---|
| 2284 | msgstr "Sortir les éléments sélectionnés du panier" |
---|
| 2285 | |
---|
| 2286 | msgid "target" |
---|
| 2287 | msgstr "cible" |
---|
| 2288 | |
---|
| 2289 | msgid "Templates configuration has been recorded." |
---|
| 2290 | msgstr "La configuration des templates a été enregistrée." |
---|
| 2291 | |
---|
| 2292 | msgid "the beginning" |
---|
| 2293 | msgstr "le début" |
---|
| 2294 | |
---|
| 2295 | msgid "Interface theme" |
---|
| 2296 | msgstr "Thème de l'interface" |
---|
| 2297 | |
---|
| 2298 | msgid "Theme: " |
---|
| 2299 | msgstr "" |
---|
| 2300 | |
---|
[5111] | 2301 | msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." |
---|
| 2302 | msgstr "Le flux RSS notifie les événements de la galerie : nouvelles images, catégories mises à jour, nouveaux commentaires utilisateur. À utiliser avec un lecteur de flux RSS." |
---|
[5021] | 2303 | |
---|
| 2304 | msgid "Thumbnail" |
---|
| 2305 | msgstr "Miniature" |
---|
| 2306 | |
---|
| 2307 | msgid "Thumbnails" |
---|
| 2308 | msgstr "Miniatures" |
---|
| 2309 | |
---|
| 2310 | msgid "Time" |
---|
| 2311 | msgstr "Heure" |
---|
| 2312 | |
---|
| 2313 | msgid "title" |
---|
| 2314 | msgstr "titre" |
---|
| 2315 | |
---|
| 2316 | msgid "Categories management" |
---|
| 2317 | msgstr "Gestion des catégories" |
---|
| 2318 | |
---|
| 2319 | msgid "Piwigo configuration" |
---|
| 2320 | msgstr "Configuration de Piwigo" |
---|
| 2321 | |
---|
| 2322 | msgid "Piwigo administration" |
---|
| 2323 | msgstr "Administration de Piwigo" |
---|
| 2324 | |
---|
| 2325 | msgid "Edit a category" |
---|
| 2326 | msgstr "Modifier une catégorie" |
---|
| 2327 | |
---|
| 2328 | msgid "Group management" |
---|
| 2329 | msgstr "Gestion des groupes" |
---|
| 2330 | |
---|
| 2331 | msgid "User list" |
---|
| 2332 | msgstr "Liste des utilisateurs" |
---|
| 2333 | |
---|
| 2334 | msgid "Menu" |
---|
| 2335 | msgstr "Menu" |
---|
| 2336 | |
---|
| 2337 | msgid "Modify informations about a picture" |
---|
| 2338 | msgstr "Modifier les informations d'une image" |
---|
| 2339 | |
---|
| 2340 | msgid "A comment on your site" |
---|
| 2341 | msgstr "Un commentaire sur le site" |
---|
| 2342 | |
---|
| 2343 | msgid "Thumbnail creation" |
---|
| 2344 | msgstr "Création des miniatures" |
---|
| 2345 | |
---|
| 2346 | msgid "Database synchronization with files" |
---|
| 2347 | msgstr "Synchronisation de la base à partir des fichiers de" |
---|
| 2348 | |
---|
| 2349 | msgid "Pictures waiting for validation" |
---|
| 2350 | msgstr "Images en attente de validation" |
---|
| 2351 | |
---|
| 2352 | msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)" |
---|
| 2353 | msgstr "image sans miniature (jpeg et png uniquement)" |
---|
| 2354 | |
---|
| 2355 | msgid "height must be a number superior to" |
---|
| 2356 | msgstr "la hauteur doit un entier supérieur à" |
---|
| 2357 | |
---|
| 2358 | msgid "width must be a number superior to" |
---|
| 2359 | msgstr "la largeur doit être un entier supérieur à" |
---|
| 2360 | |
---|
| 2361 | msgid "for the file format" |
---|
| 2362 | msgstr "pour le format de fichier" |
---|
| 2363 | |
---|
| 2364 | msgid "No missing thumbnail" |
---|
| 2365 | msgstr "Aucune miniature ne manque" |
---|
| 2366 | |
---|
| 2367 | msgid "Picture unreachable or no support" |
---|
| 2368 | msgstr "Image inaccessible ou non supportée" |
---|
| 2369 | |
---|
| 2370 | msgid "GD version" |
---|
| 2371 | msgstr "version de GD" |
---|
| 2372 | |
---|
| 2373 | msgid "Miniaturization parameters" |
---|
| 2374 | msgstr "Paramètre de miniaturisation" |
---|
| 2375 | |
---|
| 2376 | msgid "generated in" |
---|
| 2377 | msgstr "générée en" |
---|
| 2378 | |
---|
| 2379 | msgid "Results of miniaturization" |
---|
| 2380 | msgstr "Résultats de la miniaturisation" |
---|
| 2381 | |
---|
| 2382 | msgid "General statistics" |
---|
| 2383 | msgstr "Statistiques générales" |
---|
| 2384 | |
---|
| 2385 | msgid "max time" |
---|
| 2386 | msgstr "temps maximal" |
---|
| 2387 | |
---|
| 2388 | msgid "average time" |
---|
| 2389 | msgstr "temps moyen" |
---|
| 2390 | |
---|
| 2391 | msgid "min time" |
---|
| 2392 | msgstr "temps minimal" |
---|
| 2393 | |
---|
| 2394 | msgid "number of miniaturized pictures" |
---|
| 2395 | msgstr "nombre de miniatures créées" |
---|
| 2396 | |
---|
| 2397 | msgid "total time" |
---|
| 2398 | msgstr "temps total" |
---|
| 2399 | |
---|
| 2400 | msgid "for this file format" |
---|
| 2401 | msgstr "pour ce format de fichier" |
---|
| 2402 | |
---|
| 2403 | msgid "today" |
---|
| 2404 | msgstr "aujourd'hui" |
---|
| 2405 | |
---|
| 2406 | msgid "Toggle 'default group' property" |
---|
| 2407 | msgstr "Inverser la propriété 'groupe par défaut'" |
---|
| 2408 | |
---|
| 2409 | msgid "total SQL time" |
---|
| 2410 | msgstr "temps total des requêtes SQL" |
---|
| 2411 | |
---|
| 2412 | msgid "total upgrade time" |
---|
| 2413 | msgstr "temps total de la mise à jour" |
---|
| 2414 | |
---|
| 2415 | msgid "Try to configure PHP 5" |
---|
| 2416 | msgstr "Essayer de configurer PHP 5" |
---|
| 2417 | |
---|
| 2418 | msgid "Unable to check for upgrade." |
---|
| 2419 | msgstr "Impossible de connaître la dernière version." |
---|
| 2420 | |
---|
| 2421 | msgid "Uncheck all" |
---|
| 2422 | msgstr "Tout décocher" |
---|
| 2423 | |
---|
| 2424 | msgid "Uninstall" |
---|
| 2425 | msgstr "Désinstaller" |
---|
| 2426 | |
---|
| 2427 | msgid "unit mode" |
---|
| 2428 | msgstr "mode unitaire" |
---|
| 2429 | |
---|
| 2430 | msgid "unknown" |
---|
| 2431 | msgstr "" |
---|
| 2432 | |
---|
| 2433 | msgid "Unlocked" |
---|
| 2434 | msgstr "Déverrouillées" |
---|
| 2435 | |
---|
| 2436 | msgid "unset" |
---|
| 2437 | msgstr "vider" |
---|
| 2438 | |
---|
| 2439 | msgid "Synchronize" |
---|
| 2440 | msgstr "Synchroniser" |
---|
| 2441 | |
---|
| 2442 | msgid "Update categories informations" |
---|
| 2443 | msgstr "Mettre à jour les informations des catégories" |
---|
| 2444 | |
---|
| 2445 | msgid "reduce to single existing categories" |
---|
| 2446 | msgstr "traiter uniquement une catégorie" |
---|
| 2447 | |
---|
| 2448 | msgid "Choose an option" |
---|
| 2449 | msgstr "Choisir une option" |
---|
| 2450 | |
---|
[5111] | 2451 | msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)" |
---|
| 2452 | msgstr "afficher un maximum d'informations (catégories ajoutées, éléments ajoutés, catégories et éléments supprimés)" |
---|
[5021] | 2453 | |
---|
| 2454 | msgid "Error list" |
---|
| 2455 | msgstr "Liste des erreurs" |
---|
| 2456 | |
---|
| 2457 | msgid "Errors caption" |
---|
| 2458 | msgstr "Légende des erreurs" |
---|
| 2459 | |
---|
| 2460 | msgid "Piwigo version differs on the remote site" |
---|
| 2461 | msgstr "La version Piwigo sur le site distant est differente" |
---|
| 2462 | |
---|
[5111] | 2463 | msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same" |
---|
| 2464 | msgstr "La version de create_listing_file.php sur le site distant et Piwigo doit être la même" |
---|
[5021] | 2465 | |
---|
| 2466 | msgid "listing.xml file was not found" |
---|
| 2467 | msgstr "le fichier listing.xml est introuvable" |
---|
| 2468 | |
---|
[5111] | 2469 | msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" |
---|
| 2470 | msgstr "le fichier listing.xml est introuvable sur le site distant. Ce fichier est generé en choisissant la commande \"générer le listing\" dans le gestionnaire de sites" |
---|
[5021] | 2471 | |
---|
| 2472 | msgid "Update images informations" |
---|
| 2473 | msgstr "Mettre à jour les informations des images" |
---|
| 2474 | |
---|
| 2475 | msgid "Detailed informations" |
---|
| 2476 | msgstr "Informations détaillées" |
---|
| 2477 | |
---|
| 2478 | msgid "File/directory read error" |
---|
| 2479 | msgstr "Erreur d'ouverture fichier/répertoire" |
---|
| 2480 | |
---|
[5111] | 2481 | msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)" |
---|
| 2482 | msgstr "Le fichier ou répertoire ne peut pas être accessible (soit il n'existe pas, soit l'accès est refusé)" |
---|
[5021] | 2483 | |
---|
[5111] | 2484 | msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :" |
---|
| 2485 | msgstr "Chaque fichier image requiert une miniature. La miniature doit être présente dans le sous-répertoire \"thumbnail\" du répertoire de la catégorie. Le nom du fichier de la miniature doit commencer avec le paramètre de configuration \"prefix_thumbnail\" et l'extension du nom du fichier doit être parmi la liste suivante :" |
---|
[5021] | 2486 | |
---|
| 2487 | msgid "missing thumbnail" |
---|
| 2488 | msgstr "miniature manquante" |
---|
| 2489 | |
---|
| 2490 | msgid "categories deleted in the database" |
---|
| 2491 | msgstr "catégories supprimées de la base de données" |
---|
| 2492 | |
---|
| 2493 | msgid "elements deleted in the database" |
---|
| 2494 | msgstr "éléments supprimés de la base de données" |
---|
| 2495 | |
---|
| 2496 | msgid "images candidates for metadata synchronization" |
---|
| 2497 | msgstr "images candidates à la synchronisation avec les méta-données" |
---|
| 2498 | |
---|
| 2499 | msgid "elements informations synchronized with files metadata" |
---|
| 2500 | msgstr "informations des images synchronisées avec les méta-données" |
---|
| 2501 | |
---|
| 2502 | msgid "errors during synchronization" |
---|
| 2503 | msgstr "erreurs survenues durant la synchronisation" |
---|
| 2504 | |
---|
| 2505 | msgid "categories added in the database" |
---|
| 2506 | msgstr "catégories ajoutées dans la base de données" |
---|
| 2507 | |
---|
| 2508 | msgid "elements added in the database" |
---|
| 2509 | msgstr "éléments ajoutés dans la base de données" |
---|
| 2510 | |
---|
| 2511 | msgid "elements updated in the database" |
---|
| 2512 | msgstr "éléments mis à jour dans la base de données" |
---|
| 2513 | |
---|
| 2514 | msgid "Search for new images in the directories" |
---|
| 2515 | msgstr "Chercher les nouvelles images dans les répertoires" |
---|
| 2516 | |
---|
| 2517 | msgid "Update your rating" |
---|
| 2518 | msgstr "Mettre à jour votre note" |
---|
| 2519 | |
---|
| 2520 | msgid "added" |
---|
| 2521 | msgstr "ajouté" |
---|
| 2522 | |
---|
| 2523 | msgid "Metadata synchronization results" |
---|
| 2524 | msgstr "Résultat de la synchronisation des méta-données" |
---|
| 2525 | |
---|
| 2526 | msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)" |
---|
[5111] | 2527 | msgstr "Simuler uniquement (aucun changement dans la base de données ne sera effectué)" |
---|
[5021] | 2528 | |
---|
| 2529 | msgid "[Simulation]" |
---|
| 2530 | msgstr "[Simulation]" |
---|
| 2531 | |
---|
| 2532 | msgid "directories + files" |
---|
| 2533 | msgstr "répertoires + fichiers" |
---|
| 2534 | |
---|
| 2535 | msgid "only directories" |
---|
| 2536 | msgstr "répertoires uniquement" |
---|
| 2537 | |
---|
| 2538 | msgid "synchronize files structure with database" |
---|
| 2539 | msgstr "synchroniser la structure des fichiers avec la base de données" |
---|
| 2540 | |
---|
| 2541 | msgid "synchronize files metadata with database elements informations" |
---|
[5111] | 2542 | msgstr "synchroniser les informations des éléments dans la base de données à partir des méta-données des fichiers" |
---|
[5021] | 2543 | |
---|
| 2544 | msgid "even already synchronized elements" |
---|
| 2545 | msgstr "même les éléments déjà synchronisés" |
---|
| 2546 | |
---|
| 2547 | msgid "Used metadata" |
---|
| 2548 | msgstr "Méta-données employées" |
---|
| 2549 | |
---|
| 2550 | msgid "wrong filename" |
---|
| 2551 | msgstr "mauvais nom de répertoire" |
---|
| 2552 | |
---|
[5111] | 2553 | msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\"" |
---|
| 2554 | msgstr "Le nom des répertoires et des fichiers ne doit être constitué que de lettres, de chiffres, de \"-\", \"_\" et \".\"" |
---|
[5021] | 2555 | |
---|
| 2556 | msgid "Upgrade" |
---|
| 2557 | msgstr "Mise à jour" |
---|
| 2558 | |
---|
| 2559 | msgid "Upgrade informations" |
---|
| 2560 | msgstr "Informations sur la mise à jour" |
---|
| 2561 | |
---|
| 2562 | msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below." |
---|
[5111] | 2563 | msgstr "Seul un administrateur peut lancer la mise à jour: veuillez vous identifier ci-dessous." |
---|
[5021] | 2564 | |
---|
| 2565 | msgid "the filesize of the picture must not exceed : " |
---|
| 2566 | msgstr "le poids de l'image ne doit dépasser : " |
---|
| 2567 | |
---|
| 2568 | msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png" |
---|
| 2569 | msgstr "le format de l'image doit être jpg, png ou gif" |
---|
| 2570 | |
---|
| 2571 | msgid "the height of the picture must not exceed : " |
---|
| 2572 | msgstr "la hauteur de l'image ne doit pas dépasser : " |
---|
| 2573 | |
---|
| 2574 | msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to " |
---|
| 2575 | msgstr "Optionnel, mais recommandé : choisir une miniature à associer " |
---|
| 2576 | |
---|
| 2577 | msgid "the width of the picture must not exceed : " |
---|
| 2578 | msgstr "la largeur de l'image ne doit pas dépasser : " |
---|
| 2579 | |
---|
| 2580 | msgid "can't upload the picture on the server" |
---|
| 2581 | msgstr "impossible de transférer le fichier sur le serveur" |
---|
| 2582 | |
---|
| 2583 | msgid "the username must be given" |
---|
| 2584 | msgstr "nom d'utilisateur manquant" |
---|
| 2585 | |
---|
| 2586 | msgid "A picture's name already used" |
---|
| 2587 | msgstr "ce fichier existe déjà" |
---|
| 2588 | |
---|
| 2589 | msgid "You must choose a picture fileformat for the image" |
---|
| 2590 | msgstr "le format du fichier n'est pas un format d'image" |
---|
| 2591 | |
---|
| 2592 | msgid "Name of the picture" |
---|
| 2593 | msgstr "Nom de l'image" |
---|
| 2594 | |
---|
| 2595 | msgid "Upload a picture" |
---|
| 2596 | msgstr "Ajouter une image" |
---|
| 2597 | |
---|
[5111] | 2598 | msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible" |
---|
| 2599 | msgstr "Image ajoutée avec succès, un administrateur doit valider l'ajout pour le rendre visible" |
---|
[5021] | 2600 | |
---|
| 2601 | msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" |
---|
[5111] | 2602 | msgstr "Utiliser l'ordre de tri des images par défaut (défini dans le fichier de configuration)" |
---|
[5021] | 2603 | |
---|
| 2604 | msgid "useful when password forgotten" |
---|
| 2605 | msgstr "utile en cas d'oubli de mot de passe" |
---|
| 2606 | |
---|
| 2607 | msgid "User access level to upload" |
---|
| 2608 | msgstr "Niveau d'accès utilisateur pour télécharger" |
---|
| 2609 | |
---|
| 2610 | msgid "User comments" |
---|
| 2611 | msgstr "Commentaires utilisateur" |
---|
| 2612 | |
---|
| 2613 | msgid "User comments validation" |
---|
| 2614 | msgstr "Validation des commentaires d'utilisateurs" |
---|
| 2615 | |
---|
| 2616 | msgid "Username" |
---|
| 2617 | msgstr "Nom d'utilisateur" |
---|
| 2618 | |
---|
| 2619 | msgid "User permissions and group permissions have been erased" |
---|
| 2620 | msgstr "Les permissions des utilisateurs et des groupes ont été effacées" |
---|
| 2621 | |
---|
| 2622 | msgid "Users" |
---|
| 2623 | msgstr "Utilisateurs" |
---|
| 2624 | |
---|
| 2625 | #, c-format |
---|
| 2626 | msgid "user \"%s\" added" |
---|
| 2627 | msgstr "utilisateur \"%s\" ajouté" |
---|
| 2628 | |
---|
| 2629 | msgid "Administrator" |
---|
| 2630 | msgstr "Administrateur" |
---|
| 2631 | |
---|
| 2632 | msgid "Generic" |
---|
| 2633 | msgstr "Générique" |
---|
| 2634 | |
---|
| 2635 | msgid "Guest" |
---|
| 2636 | msgstr "Invité" |
---|
| 2637 | |
---|
| 2638 | msgid "Webmaster" |
---|
| 2639 | msgstr "Webmestre" |
---|
| 2640 | |
---|
| 2641 | msgid "%d user" |
---|
| 2642 | msgid_plural "%d users" |
---|
| 2643 | msgstr[0] "%d utilisateur" |
---|
| 2644 | msgstr[1] "%d utilisateurs" |
---|
| 2645 | |
---|
| 2646 | msgid "%d user comment rejected" |
---|
| 2647 | msgid_plural "%d user comments rejected" |
---|
| 2648 | msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur rejeté" |
---|
| 2649 | msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs rejetés" |
---|
| 2650 | |
---|
| 2651 | msgid "%d user comment validated" |
---|
| 2652 | msgid_plural "%d user comments validated" |
---|
| 2653 | msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur validé" |
---|
| 2654 | msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs validés" |
---|
| 2655 | |
---|
| 2656 | msgid "%d user deleted" |
---|
| 2657 | msgid_plural "%d users deleted" |
---|
| 2658 | msgstr[0] "%d utilisateur supprimé" |
---|
| 2659 | msgstr[1] "%d utilisateurs supprimés" |
---|
| 2660 | |
---|
| 2661 | msgid "%d group" |
---|
| 2662 | msgid_plural "%d groups" |
---|
| 2663 | msgstr[0] "%d groupe" |
---|
| 2664 | msgstr[1] "%d groupes" |
---|
| 2665 | |
---|
| 2666 | msgid "Validate" |
---|
| 2667 | msgstr "Valider" |
---|
| 2668 | |
---|
| 2669 | msgid "Validate All" |
---|
| 2670 | msgstr "Tout valider" |
---|
| 2671 | |
---|
| 2672 | msgid "validate this comment" |
---|
| 2673 | msgstr "valider ce commentaire" |
---|
| 2674 | |
---|
| 2675 | msgid "Validation" |
---|
| 2676 | msgstr "Validation" |
---|
| 2677 | |
---|
| 2678 | msgid "Version" |
---|
| 2679 | msgstr "Version" |
---|
| 2680 | |
---|
| 2681 | msgid "Virtual categories movement" |
---|
| 2682 | msgstr "Déplacement de catégories virtuelles" |
---|
| 2683 | |
---|
| 2684 | msgid "Virtual categories to move" |
---|
| 2685 | msgstr "Catégories virtuelles à déplacer" |
---|
| 2686 | |
---|
| 2687 | msgid "Virtual category" |
---|
| 2688 | msgstr "Catégorie virtuelle" |
---|
| 2689 | |
---|
| 2690 | msgid "Virtual category name" |
---|
| 2691 | msgstr "Nom de la catégorie virtuelle" |
---|
| 2692 | |
---|
| 2693 | msgid "Visits" |
---|
| 2694 | msgstr "Visites" |
---|
| 2695 | |
---|
| 2696 | msgid "Waiting" |
---|
| 2697 | msgstr "En attente" |
---|
| 2698 | |
---|
| 2699 | msgid "Webmaster cannot be deleted" |
---|
| 2700 | msgstr "Le webmestre ne peut pas être supprimé" |
---|
| 2701 | |
---|
| 2702 | #, c-format |
---|
| 2703 | msgid "Week %d" |
---|
| 2704 | msgstr "" |
---|
| 2705 | |
---|
| 2706 | msgid "Documentation" |
---|
| 2707 | msgstr "Documentation" |
---|
| 2708 | |
---|
| 2709 | msgid "Year" |
---|
| 2710 | msgstr "Année" |
---|
| 2711 | |
---|
| 2712 | msgid "Yes" |
---|
| 2713 | msgstr "Oui" |
---|
| 2714 | |
---|
| 2715 | msgid "You are running on development sources, no check possible." |
---|
[5111] | 2716 | msgstr "Vous travaillez avec les sources de développement, impossible de vérifier la dernière version." |
---|
[5021] | 2717 | |
---|
| 2718 | msgid "You are running the latest version of Piwigo." |
---|
| 2719 | msgstr "Vous utilisez la dernière version de Piwigo." |
---|
| 2720 | |
---|
| 2721 | msgid "You cannot delete your account" |
---|
| 2722 | msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte" |
---|
| 2723 | |
---|
| 2724 | msgid "You cannot move a category in its own sub category" |
---|
[5111] | 2725 | msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer une catégorie dans sa propre sous-catégorie" |
---|
[5021] | 2726 | |
---|
| 2727 | msgid "You do not have access rights to run upgrade" |
---|
| 2728 | msgstr "Vous n'avez pas les droits necessaires pour lancer la mise à jour." |
---|
| 2729 | |
---|
[5111] | 2730 | msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself." |
---|
| 2731 | msgstr "Vous devez contacter votre hébergeur afin de savoir comment configurer PHP 5." |
---|
[5021] | 2732 | |
---|
| 2733 | msgid "You need to confirm deletion" |
---|
| 2734 | msgstr "Vous devez confirmer la suppression" |
---|
[5111] | 2735 | |
---|
| 2736 | msgid "Cannot delete the old permalink !" |
---|
| 2737 | msgstr "Impossible de supprimer cet ancien lien permanent !" |
---|
| 2738 | |
---|
| 2739 | msgid "Deleted on" |
---|
| 2740 | msgstr "Supprimés sur" |
---|
| 2741 | |
---|
| 2742 | msgid "Last hit" |
---|
| 2743 | msgstr "Dernier score" |
---|
| 2744 | |
---|
| 2745 | msgid "Hit" |
---|
| 2746 | msgstr "Score" |
---|
| 2747 | |
---|
| 2748 | msgid "Order alphanumerically reverse" |
---|
| 2749 | msgstr "Catégories triées par ordre décroissant alphabético-numériquement." |
---|
| 2750 | |
---|
[5112] | 2751 | msgid "Some info about this picture" |
---|
| 2752 | msgstr "Quelques infos sur cette image" |
---|
| 2753 | |
---|
| 2754 | msgid "Some more (technical) info about this picture" |
---|
| 2755 | msgstr "Certains infos (plus techniques) sur cette image" |
---|
| 2756 | |
---|