1 | # Piwigo gettext master template file |
---|
2 | # Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as Piwigo |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n" |
---|
12 | "Language-Team: French <team-i18n@piwigo.org>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
17 | |
---|
18 | msgid "About" |
---|
19 | msgstr "À propos" |
---|
20 | |
---|
21 | msgid "About Piwigo" |
---|
22 | msgstr "À propos de Piwigo" |
---|
23 | |
---|
24 | msgid "ACCESS_0" |
---|
25 | msgstr "Accès libre" |
---|
26 | |
---|
27 | msgid "ACCESS_1" |
---|
28 | msgstr "Accès à tous" |
---|
29 | |
---|
30 | msgid "ACCESS_2" |
---|
31 | msgstr "Accès aux inscrits" |
---|
32 | |
---|
33 | msgid "ACCESS_3" |
---|
34 | msgstr "Accès aux administrateurs" |
---|
35 | |
---|
36 | msgid "ACCESS_4" |
---|
37 | msgstr "Accès aux webmestres" |
---|
38 | |
---|
39 | msgid "ACCESS_5" |
---|
40 | msgstr "Pas d'accès" |
---|
41 | |
---|
42 | msgid "You are not authorized to access the requested page" |
---|
43 | msgstr "Vous n'êtes pas autorisé sur la page demandée" |
---|
44 | |
---|
45 | msgid "Actions" |
---|
46 | msgstr "Actions" |
---|
47 | |
---|
48 | msgid "Activate" |
---|
49 | msgstr "Activer" |
---|
50 | |
---|
51 | msgid "Add" |
---|
52 | msgstr "Ajouter" |
---|
53 | |
---|
54 | msgid "Add a tag" |
---|
55 | msgstr "Ajouter un tag" |
---|
56 | |
---|
57 | msgid "Add a user" |
---|
58 | msgstr "Ajouter un utilisateur" |
---|
59 | |
---|
60 | msgid "Add/delete a permalink" |
---|
61 | msgstr "Ajouter/effacer un lien permanent" |
---|
62 | |
---|
63 | msgid "add this image to your favorites" |
---|
64 | msgstr "ajouter cette image à vos favoris" |
---|
65 | |
---|
66 | msgid "Add group" |
---|
67 | msgstr "Ajouter un groupe" |
---|
68 | |
---|
69 | msgid "add new elements to caddie" |
---|
70 | msgstr "ajouter les nouveaux éléments au panier" |
---|
71 | |
---|
72 | msgid "Add selected elements to caddie" |
---|
73 | msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés au panier" |
---|
74 | |
---|
75 | msgid "add tags" |
---|
76 | msgstr "ajouter les tags" |
---|
77 | |
---|
78 | msgid "add to caddie" |
---|
79 | msgstr "ajouter au panier" |
---|
80 | |
---|
81 | msgid "Administration" |
---|
82 | msgstr "Administration" |
---|
83 | |
---|
84 | msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" |
---|
85 | msgstr "" |
---|
86 | "Administrateur, webmestre et utilisateur spécial ne peuvent pas utiliser " |
---|
87 | "cette méthode" |
---|
88 | |
---|
89 | msgid "Advanced features" |
---|
90 | msgstr "Fonctions avancées" |
---|
91 | |
---|
92 | msgid "Adviser" |
---|
93 | msgstr "Conseiller" |
---|
94 | |
---|
95 | msgid "Adviser mode enabled" |
---|
96 | msgstr "Mode conseiller actif" |
---|
97 | |
---|
98 | msgid "after" |
---|
99 | msgstr "après" |
---|
100 | |
---|
101 | msgid "all" |
---|
102 | msgstr "tout" |
---|
103 | |
---|
104 | msgid "Allow user registration" |
---|
105 | msgstr "Permettre l'enregistrement des utilisateurs" |
---|
106 | |
---|
107 | msgid "Allow users to delete theirs owns comments" |
---|
108 | msgstr "Autoriser les utilisateurs à supprimer leurs propres commentaires" |
---|
109 | |
---|
110 | msgid "Allow users to edit theirs owns comments" |
---|
111 | msgstr "Autoriser les utilisateurs à modifier leurs propres commentaires" |
---|
112 | |
---|
113 | msgid "All sub-categories of private categories become private" |
---|
114 | msgstr "Toutes les sous-catégories de catégories privées deviennent privées" |
---|
115 | |
---|
116 | msgid "All tags" |
---|
117 | msgstr "Tous les tags" |
---|
118 | |
---|
119 | msgid "All tags must match" |
---|
120 | msgstr "Tous les tags doivent correspondre" |
---|
121 | |
---|
122 | msgid "A new version of Piwigo is available." |
---|
123 | msgstr "Une nouvelle version de Piwigo est disponible." |
---|
124 | |
---|
125 | #, c-format |
---|
126 | msgid "An information email was sent to group \"%s\"" |
---|
127 | msgstr "Un mail d'informations a été envoyé aux membres du groupe \"%s\"" |
---|
128 | |
---|
129 | msgid "Any tag" |
---|
130 | msgstr "N'importe quel tag" |
---|
131 | |
---|
132 | msgid "Apply to subcategories" |
---|
133 | msgstr "Appliquer aux sous-catégories" |
---|
134 | |
---|
135 | msgid "Are you sure?" |
---|
136 | msgstr "Etes-vous sur?" |
---|
137 | |
---|
138 | msgid "ascending" |
---|
139 | msgstr "croissant" |
---|
140 | |
---|
141 | msgid "Associated" |
---|
142 | msgstr "Associée à" |
---|
143 | |
---|
144 | msgid "associate to category" |
---|
145 | msgstr "associer à la catégorie" |
---|
146 | |
---|
147 | msgid "associate to group" |
---|
148 | msgstr "associer au groupe" |
---|
149 | |
---|
150 | msgid "Association to categories" |
---|
151 | msgstr "Association aux catégories" |
---|
152 | |
---|
153 | msgid "%d association" |
---|
154 | msgid_plural "%d associations" |
---|
155 | msgstr[0] "%d association" |
---|
156 | msgstr[1] "%d associations" |
---|
157 | |
---|
158 | msgid "At least one listed rule must be satisfied." |
---|
159 | msgstr "Au moins un des critères doit être satisfait." |
---|
160 | |
---|
161 | msgid "At least one tag must match" |
---|
162 | msgstr "Au moins un tag doit correspondre" |
---|
163 | |
---|
164 | msgid "Author" |
---|
165 | msgstr "Auteur" |
---|
166 | |
---|
167 | msgid "Authorized" |
---|
168 | msgstr "Autorisés" |
---|
169 | |
---|
170 | msgid "author(s) : %s" |
---|
171 | msgstr "auteur(s) : %s" |
---|
172 | |
---|
173 | msgid "Expand all categories" |
---|
174 | msgstr "Développer toutes les catégories" |
---|
175 | |
---|
176 | msgid "Average rate" |
---|
177 | msgstr "Note moyenne" |
---|
178 | |
---|
179 | msgid "Batch management" |
---|
180 | msgstr "Gestion par lot" |
---|
181 | |
---|
182 | msgid "before" |
---|
183 | msgstr "avant" |
---|
184 | |
---|
185 | msgid "Best rated" |
---|
186 | msgstr "Mieux notées" |
---|
187 | |
---|
188 | msgid "display best rated items" |
---|
189 | msgstr "afficher les images les mieux notées" |
---|
190 | |
---|
191 | msgid "Bound template" |
---|
192 | msgstr "Template rattaché" |
---|
193 | |
---|
194 | msgid "%d category including " |
---|
195 | msgid_plural "%d categories including " |
---|
196 | msgstr[0] "%d catégorie dont " |
---|
197 | msgstr[1] "%d catégories dont " |
---|
198 | |
---|
199 | msgid "%d physical" |
---|
200 | msgid_plural "%d physical" |
---|
201 | msgstr[0] "%d physique" |
---|
202 | msgstr[1] "%d physiques" |
---|
203 | |
---|
204 | msgid " and %d virtual" |
---|
205 | msgid_plural " and %d virtual" |
---|
206 | msgstr[0] " et %d virtuelle" |
---|
207 | msgstr[1] " et %d virtuelles" |
---|
208 | |
---|
209 | msgid "%d category moved" |
---|
210 | msgid_plural "%d categories moved" |
---|
211 | msgstr[0] "%d catégorie déplacée" |
---|
212 | msgstr[1] "%d catégories déplacées" |
---|
213 | |
---|
214 | msgid "Anomaly" |
---|
215 | msgstr "Anomalie" |
---|
216 | |
---|
217 | msgid "Automatic correction" |
---|
218 | msgstr "Correction automatique" |
---|
219 | |
---|
220 | msgid "Check automatic corrections" |
---|
221 | msgstr "Cocher les corrections automatiques" |
---|
222 | |
---|
223 | msgid "Correction" |
---|
224 | msgstr "Correction" |
---|
225 | |
---|
226 | msgid "Correction applied with error" |
---|
227 | msgstr "Correction appliquée avec erreur" |
---|
228 | |
---|
229 | msgid "Correction applied with success" |
---|
230 | msgstr "Correction appliquée avec succés" |
---|
231 | |
---|
232 | msgid "%s value is not correct file because exif are not supported" |
---|
233 | msgstr "La valeur de %s n'est pas correcte parce que l'exif n'est pas supporté" |
---|
234 | |
---|
235 | msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file" |
---|
236 | msgstr "%s doit être mis à \"false\" dans votre fichier config_local.inc.php" |
---|
237 | |
---|
238 | msgid "The anomaly will be ignored until next application version" |
---|
239 | msgstr "L'anomalie sera ignorée jusqu'à la prochaine version de l'application" |
---|
240 | |
---|
241 | msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored" |
---|
242 | msgstr "La correction de l'anomalie annulera le fait qu'elle soit ignorée" |
---|
243 | |
---|
244 | msgid "Impossible automatic correction" |
---|
245 | msgstr "Correction automatique impossible" |
---|
246 | |
---|
247 | msgid "Reinitialize check integrity" |
---|
248 | msgstr "Réinitialiser les contrôles d'intégrité" |
---|
249 | |
---|
250 | msgid "Go to %s or %s for more informations" |
---|
251 | msgstr "Allez sur %s ou %s pour plus d'informations" |
---|
252 | |
---|
253 | msgid "the forum" |
---|
254 | msgstr "le forum" |
---|
255 | |
---|
256 | msgid "the wiki" |
---|
257 | msgstr "le wiki" |
---|
258 | |
---|
259 | msgid "Apply selected corrections" |
---|
260 | msgstr "Appliquer les corrections sélectionnées" |
---|
261 | |
---|
262 | msgid "Ignore selected anomalies" |
---|
263 | msgstr "Ignorer les anomalies sélectionnées" |
---|
264 | |
---|
265 | msgid "Refresh" |
---|
266 | msgstr "Rafraîchir" |
---|
267 | |
---|
268 | msgid "Check integrity" |
---|
269 | msgstr "Contrôle d'intégrité" |
---|
270 | |
---|
271 | msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password" |
---|
272 | msgstr "Utilisateur \"%s\" créé avec comme mot de passe \"%s\"" |
---|
273 | |
---|
274 | msgid "Status of user \"%s\" updated" |
---|
275 | msgstr "Statut de l'utilisateur \"%s\" mis à jour" |
---|
276 | |
---|
277 | msgid "" |
---|
278 | "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required " |
---|
279 | "[%s]" |
---|
280 | msgstr "" |
---|
281 | "La version de %s [%s] installée n'est pas compatible avec la version requise " |
---|
282 | "[%s]" |
---|
283 | |
---|
284 | msgid "" |
---|
285 | "You need to upgrade your system to take full advantage of the application " |
---|
286 | "else the application will not work correctly, or not at all" |
---|
287 | msgstr "" |
---|
288 | "Vous devez mettre à jour votre système pour profiter pleinement de " |
---|
289 | "l'application sinon l'application ne fonctionnera pas correctement, voire " |
---|
290 | "pas du tout" |
---|
291 | |
---|
292 | msgid "caddie" |
---|
293 | msgstr "Panier" |
---|
294 | |
---|
295 | msgid "Caddie" |
---|
296 | msgstr "Panier" |
---|
297 | |
---|
298 | msgid "Caddie is currently empty" |
---|
299 | msgstr "Le panier est actuellement vide." |
---|
300 | |
---|
301 | msgid "Caddie management" |
---|
302 | msgstr "Gestion du panier" |
---|
303 | |
---|
304 | msgid "Calendar" |
---|
305 | msgstr "Calendrier" |
---|
306 | |
---|
307 | msgid "All" |
---|
308 | msgstr "Tout" |
---|
309 | |
---|
310 | msgid "display each day with pictures, month per month" |
---|
311 | msgstr "affichage année par année, mois par mois, jour par jour" |
---|
312 | |
---|
313 | msgid "View" |
---|
314 | msgstr "Vue" |
---|
315 | |
---|
316 | msgid "Add a virtual category" |
---|
317 | msgstr "Ajouter une catégorie virtuelle" |
---|
318 | |
---|
319 | msgid "Authorize users to add comments on selected categories" |
---|
320 | msgstr "" |
---|
321 | "Autoriser les utilisateurs à ajouter des commentaires dans les catégories " |
---|
322 | "sélectionnées" |
---|
323 | |
---|
324 | msgid "Categories" |
---|
325 | msgstr "Catégories" |
---|
326 | |
---|
327 | msgid "Categories authorized thanks to group associations" |
---|
328 | msgstr "Catégories accessibles grâce à l'appartenance aux groupes" |
---|
329 | |
---|
330 | msgid "Categories manual order was saved" |
---|
331 | msgstr "L'ordre manuel des catégories a été sauvegardé" |
---|
332 | |
---|
333 | msgid "Categories ordered alphanumerically" |
---|
334 | msgstr "Catégories ordonnées alphabético-numériquement" |
---|
335 | |
---|
336 | msgid "Category" |
---|
337 | msgstr "Catégorie" |
---|
338 | |
---|
339 | #, c-format |
---|
340 | msgid "Category elements associated to the following categories: %s" |
---|
341 | msgstr "" |
---|
342 | "Les éléments de la catégorie ont été associés aux catégories suivantes : %s" |
---|
343 | |
---|
344 | msgid "Category results for" |
---|
345 | msgstr "Résultats des catégories pour" |
---|
346 | |
---|
347 | msgid "The name of a category should not be empty" |
---|
348 | msgstr "Le nom de la catégorie ne doit pas être vide" |
---|
349 | |
---|
350 | msgid "Lock categories" |
---|
351 | msgstr "Verrouiller les catégories" |
---|
352 | |
---|
353 | msgid "Properties" |
---|
354 | msgstr "Propriétés" |
---|
355 | |
---|
356 | msgid "Private category" |
---|
357 | msgstr "Catégorie privée" |
---|
358 | |
---|
359 | msgid "Public category" |
---|
360 | msgstr "Catégorie publique" |
---|
361 | |
---|
362 | msgid "Find a new representant by random" |
---|
363 | msgstr "Trouver un nouveau représentant au hasard" |
---|
364 | |
---|
365 | msgid "Public / Private" |
---|
366 | msgstr "Publique / Privée" |
---|
367 | |
---|
368 | msgid "Manage authorizations for selected categories" |
---|
369 | msgstr "Gérer le type d'accès pour les catégories sélectionnées" |
---|
370 | |
---|
371 | msgid "Select uploadable categories" |
---|
372 | msgstr "Sélectionner les catégories autorisées à l'ajout" |
---|
373 | |
---|
374 | msgid "Virtual category added" |
---|
375 | msgstr "Catégorie virtuelle ajoutée" |
---|
376 | |
---|
377 | msgid "Virtual category deleted" |
---|
378 | msgstr "Catégorie virtuelle supprimée" |
---|
379 | |
---|
380 | msgid "Check all" |
---|
381 | msgstr "Tout cocher" |
---|
382 | |
---|
383 | msgid "Check for upgrade" |
---|
384 | msgstr "Dernière version ?" |
---|
385 | |
---|
386 | msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons." |
---|
387 | msgstr "" |
---|
388 | "La vérification de la dernière version sur le serveur a échouée pour une " |
---|
389 | "raison inconnue." |
---|
390 | |
---|
391 | msgid "Choose an image" |
---|
392 | msgstr "Choisir une image à ajouter" |
---|
393 | |
---|
394 | msgid "chronology_monthly_calendar" |
---|
395 | msgstr "Calendrier mensuel" |
---|
396 | |
---|
397 | msgid "chronology_monthly_list" |
---|
398 | msgstr "Liste mensuelle" |
---|
399 | |
---|
400 | msgid "chronology_weekly_list" |
---|
401 | msgstr "Liste hebdomadaire" |
---|
402 | |
---|
403 | msgid "Click here if your browser does not automatically forward you" |
---|
404 | msgstr "Cliquez ici si votre navigateur ne vous redirige pas." |
---|
405 | |
---|
406 | msgid "Close this window" |
---|
407 | msgstr "Fermer cette fenêtre" |
---|
408 | |
---|
409 | msgid "cloud" |
---|
410 | msgstr "nuage" |
---|
411 | |
---|
412 | msgid "Come to discover the category:" |
---|
413 | msgstr "Venez découvrir la catégorie:" |
---|
414 | |
---|
415 | msgid "Comment" |
---|
416 | msgstr "Commentaire" |
---|
417 | |
---|
418 | msgid "%d comment" |
---|
419 | msgid_plural "%d comments" |
---|
420 | msgstr[0] "%d commentaire" |
---|
421 | msgstr[1] "%d commentaires" |
---|
422 | |
---|
423 | msgid "Your comment has been registered" |
---|
424 | msgstr "Votre commentaire a été enregistré" |
---|
425 | |
---|
426 | msgid "" |
---|
427 | "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another " |
---|
428 | "comment" |
---|
429 | msgstr "" |
---|
430 | "Système anti-abus : merci de patienter avant d'ajouter un nouveau commentaire" |
---|
431 | |
---|
432 | msgid "comment date" |
---|
433 | msgstr "date du commentaire" |
---|
434 | |
---|
435 | msgid "" |
---|
436 | "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation " |
---|
437 | "rules" |
---|
438 | msgstr "" |
---|
439 | "Votre commentaire n'a pas été enregistré parce qu'il ne vérifie pas les " |
---|
440 | "règles de validation" |
---|
441 | |
---|
442 | msgid "Add a comment" |
---|
443 | msgstr "Ajouter un commentaire" |
---|
444 | |
---|
445 | msgid "Comments for all" |
---|
446 | msgstr "Commentaires pour tous" |
---|
447 | |
---|
448 | msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." |
---|
449 | msgstr "" |
---|
450 | "Un administrateur doit valider votre commentaire afin qu'il soit visible." |
---|
451 | |
---|
452 | msgid "This login is already used by another user" |
---|
453 | msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà pris" |
---|
454 | |
---|
455 | msgid "Complete RSS feed (images, comments)" |
---|
456 | msgstr "Flux RSS complet (images, commentaires)" |
---|
457 | |
---|
458 | msgid "Access type" |
---|
459 | msgstr "Type d'accès" |
---|
460 | |
---|
461 | msgid "Comments" |
---|
462 | msgstr "Commentaires" |
---|
463 | |
---|
464 | msgid "Information data registered in database" |
---|
465 | msgstr "Informations enregistrées dans la base de données" |
---|
466 | |
---|
467 | msgid "Default display" |
---|
468 | msgstr "Affichage par défaut" |
---|
469 | |
---|
470 | msgid "No display" |
---|
471 | msgstr "Pas d'affichage" |
---|
472 | |
---|
473 | msgid "Classic display" |
---|
474 | msgstr "Affichage classique" |
---|
475 | |
---|
476 | msgid "Hoverbox display" |
---|
477 | msgstr "Affichage lors du survol" |
---|
478 | |
---|
479 | msgid "Templates" |
---|
480 | msgstr "Templates (modèles)" |
---|
481 | |
---|
482 | msgid "The gallery URL is not valid." |
---|
483 | msgstr "L'adresse de la galerie n'est pas valide." |
---|
484 | |
---|
485 | msgid "General" |
---|
486 | msgstr "Générale" |
---|
487 | |
---|
488 | msgid "Save page visits by administrators" |
---|
489 | msgstr "Enregistrer les pages visitées par les administrateurs" |
---|
490 | |
---|
491 | msgid "Save page visits by guests" |
---|
492 | msgstr "Enregistrer les pages visitées par les invités" |
---|
493 | |
---|
494 | msgid "History" |
---|
495 | msgstr "Historique" |
---|
496 | |
---|
497 | msgid "Save page visits by users" |
---|
498 | msgstr "Enregistrer les pages visitées par les utilisateurs" |
---|
499 | |
---|
500 | msgid "Configuration" |
---|
501 | msgstr "Configuration" |
---|
502 | |
---|
503 | msgid "confirm" |
---|
504 | msgstr "confirmer" |
---|
505 | |
---|
506 | msgid "Confirm Password" |
---|
507 | msgstr "Confirmer le mot de passe" |
---|
508 | |
---|
509 | msgid "Webmaster mail address" |
---|
510 | msgstr "Adresse e-mail de l'Administrateur" |
---|
511 | |
---|
512 | msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail" |
---|
513 | msgstr "Les visiteurs pourront vous contacter par ce mail" |
---|
514 | |
---|
515 | msgid "Main" |
---|
516 | msgstr "Principale" |
---|
517 | |
---|
518 | msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included." |
---|
519 | msgstr "" |
---|
520 | "Le nombre de commentaires d'utilisateurs par page doit être compris entre 5 " |
---|
521 | "et 50." |
---|
522 | |
---|
523 | msgid "Upload" |
---|
524 | msgstr "Téléchargement" |
---|
525 | |
---|
526 | msgid "Login" |
---|
527 | msgstr "Connexion" |
---|
528 | |
---|
529 | msgid "Connection settings" |
---|
530 | msgstr "Paramètres de connexion" |
---|
531 | |
---|
532 | msgid "Contact webmaster" |
---|
533 | msgstr "Contacter le webmestre" |
---|
534 | |
---|
535 | msgid "Controversy" |
---|
536 | msgstr "Controverse" |
---|
537 | |
---|
538 | msgid "" |
---|
539 | "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/" |
---|
540 | "config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only " |
---|
541 | "contain what is in pink, no line return or space character)" |
---|
542 | msgstr "" |
---|
543 | "Copiez le texte en rose entre les tirets et collez-le dans le fichier " |
---|
544 | "config_database.inc.php qui se trouve dans le répertoire \"include\" à la " |
---|
545 | "base de l'endroit où vous avez installé Piwigo (le fichier config_database." |
---|
546 | "inc.php ne doit comporter QUE ce qui est en rose entre les tirets, aucun " |
---|
547 | "retour à la ligne ou espace n'est autorisé)" |
---|
548 | |
---|
549 | msgid "Create a new account" |
---|
550 | msgstr "Créer un nouveau compte" |
---|
551 | |
---|
552 | msgid "Created on" |
---|
553 | msgstr "Créée le" |
---|
554 | |
---|
555 | msgid "Creation date" |
---|
556 | msgstr "Date de création" |
---|
557 | |
---|
558 | msgid "Current name" |
---|
559 | msgstr "Nom courant" |
---|
560 | |
---|
561 | msgid "Current password is wrong" |
---|
562 | msgstr "Erreur sur le mot de passe actuel" |
---|
563 | |
---|
564 | msgid "Customize" |
---|
565 | msgstr "Personnaliser" |
---|
566 | |
---|
567 | msgid "Your Gallery Customization " |
---|
568 | msgstr "Personnalisation de votre affichage " |
---|
569 | |
---|
570 | msgid "Database" |
---|
571 | msgstr "Base de données" |
---|
572 | |
---|
573 | msgid "date" |
---|
574 | msgstr "date" |
---|
575 | |
---|
576 | msgid "Date" |
---|
577 | msgstr "Date" |
---|
578 | |
---|
579 | msgid "Day" |
---|
580 | msgstr "Jour" |
---|
581 | |
---|
582 | msgid "Deactivate" |
---|
583 | msgstr "Désactiver" |
---|
584 | |
---|
585 | msgid "" |
---|
586 | "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " |
---|
587 | "plugins upgrade before reactiving them:" |
---|
588 | msgstr "" |
---|
589 | "Par précaution, les plugins suivants ont été désactivés. Vérifiez s'il " |
---|
590 | "existe des mises à jour avant de les réactiver:" |
---|
591 | |
---|
592 | msgid "Accelerate diaporama speed" |
---|
593 | msgstr "Accélerer la vitesse du diaporama" |
---|
594 | |
---|
595 | msgid "Default gallery language" |
---|
596 | msgstr "Langue par défaut de la galerie" |
---|
597 | |
---|
598 | msgid "Default" |
---|
599 | msgstr "Par défaut" |
---|
600 | |
---|
601 | msgid "Default user cannot be deleted" |
---|
602 | msgstr "L'utilisateur par défaut ne peut pas être supprimé" |
---|
603 | |
---|
604 | msgid "delete all images from your favorites" |
---|
605 | msgstr "supprimer toutes les images de vos favoris" |
---|
606 | |
---|
607 | msgid "Delete" |
---|
608 | msgstr "Supprimer" |
---|
609 | |
---|
610 | msgid "delete category" |
---|
611 | msgstr "supprimer la catégorie" |
---|
612 | |
---|
613 | msgid "Delete Representant" |
---|
614 | msgstr "Supprimer le représentant" |
---|
615 | |
---|
616 | msgid "Delete selected photos" |
---|
617 | msgstr "Supprimer les photos" |
---|
618 | |
---|
619 | msgid "Delete selected tags" |
---|
620 | msgstr "Supprimer les tags sélectionnés" |
---|
621 | |
---|
622 | msgid "Delete selected users" |
---|
623 | msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés" |
---|
624 | |
---|
625 | msgid "delete this comment" |
---|
626 | msgstr "supprimer ce commentaire" |
---|
627 | |
---|
628 | msgid "Deletions" |
---|
629 | msgstr "Suppressions" |
---|
630 | |
---|
631 | msgid "delete this image from your favorites" |
---|
632 | msgstr "supprimer cette image de vos favoris" |
---|
633 | |
---|
634 | msgid "Deny selected groups" |
---|
635 | msgstr "Interdire l'accès aux groupes sélectionnés" |
---|
636 | |
---|
637 | msgid "Deny selected users" |
---|
638 | msgstr "Interdire l'accès aux utilisateurs sélectionnés" |
---|
639 | |
---|
640 | msgid "descending" |
---|
641 | msgstr "décroissant" |
---|
642 | |
---|
643 | msgid "Description" |
---|
644 | msgstr "Description" |
---|
645 | |
---|
646 | msgid "Dimensions" |
---|
647 | msgstr "Dimensions" |
---|
648 | |
---|
649 | msgid "Directory does not exist" |
---|
650 | msgstr "Le répertoire n'exitse pas" |
---|
651 | |
---|
652 | msgid "Display" |
---|
653 | msgstr "Affichage" |
---|
654 | |
---|
655 | msgid "Display options" |
---|
656 | msgstr "Options d'affichage" |
---|
657 | |
---|
658 | msgid "Dissociated" |
---|
659 | msgstr "Dissociée de" |
---|
660 | |
---|
661 | msgid "dissociate from category" |
---|
662 | msgstr "dissocier de la catégorie" |
---|
663 | |
---|
664 | msgid "dissociate from group" |
---|
665 | msgstr "dissocier du groupe" |
---|
666 | |
---|
667 | #, c-format |
---|
668 | msgid "%d Kb" |
---|
669 | msgstr "%d Ko" |
---|
670 | |
---|
671 | msgid "Does not represent" |
---|
672 | msgstr "Ne représente pas" |
---|
673 | |
---|
674 | msgid "download" |
---|
675 | msgstr "télécharger" |
---|
676 | |
---|
677 | msgid "Download file" |
---|
678 | msgstr "télécharger le fichier" |
---|
679 | |
---|
680 | msgid "download this file" |
---|
681 | msgstr "télécharger ce fichier" |
---|
682 | |
---|
683 | msgid "Downloads" |
---|
684 | msgstr "Téléchargements" |
---|
685 | |
---|
686 | msgid "Drag to re-order" |
---|
687 | msgstr "Cliquer-glisser pour ré-organiser" |
---|
688 | |
---|
689 | msgid "Files with same name in more than one physical category" |
---|
690 | msgstr "Fichiers portant le même nom dans plusieurs catégories physiques" |
---|
691 | |
---|
692 | #, c-format |
---|
693 | msgid "%d waiting for validation" |
---|
694 | msgstr "%d en attente de validation" |
---|
695 | |
---|
696 | #, c-format |
---|
697 | msgid "%d waiting pictures rejected" |
---|
698 | msgstr "%d images en attente rejetées" |
---|
699 | |
---|
700 | #, c-format |
---|
701 | msgid "%d waiting pictures validated" |
---|
702 | msgstr "%d images en attente validées" |
---|
703 | |
---|
704 | msgid "Each listed rule must be satisfied." |
---|
705 | msgstr "Chaque critère doit être satisfait" |
---|
706 | |
---|
707 | msgid "edit" |
---|
708 | msgstr "éditer" |
---|
709 | |
---|
710 | msgid "Edit a comment" |
---|
711 | msgstr "Editer un commentaire" |
---|
712 | |
---|
713 | msgid "Edit all picture informations" |
---|
714 | msgstr "Modifier toutes les informations liées à cette image" |
---|
715 | |
---|
716 | msgid "Category informations updated successfully." |
---|
717 | msgstr "Les informations de la catégorie ont été mises à jour avec succès." |
---|
718 | |
---|
719 | msgid "edit category informations" |
---|
720 | msgstr "éditer les informations de cette catégorie" |
---|
721 | |
---|
722 | msgid "edit category permissions" |
---|
723 | msgstr "Modifier les permissions de la catégorie" |
---|
724 | |
---|
725 | msgid "Authorize upload" |
---|
726 | msgstr "Autoriser l'ajout d'images" |
---|
727 | |
---|
728 | msgid "Edit ranks" |
---|
729 | msgstr "Modifier l'ordre" |
---|
730 | |
---|
731 | msgid "Edit selected tags" |
---|
732 | msgstr "Editer les tags sélectionnés" |
---|
733 | |
---|
734 | msgid "Edit tags" |
---|
735 | msgstr "Editer les tags" |
---|
736 | |
---|
737 | msgid "edit this comment" |
---|
738 | msgstr "éditer ce commentaire" |
---|
739 | |
---|
740 | msgid "elements" |
---|
741 | msgstr "éléments" |
---|
742 | |
---|
743 | msgid "%d image" |
---|
744 | msgid_plural "%d images" |
---|
745 | msgstr[0] "%d image" |
---|
746 | msgstr[1] "%d images" |
---|
747 | |
---|
748 | msgid "Elements" |
---|
749 | msgstr "Éléments" |
---|
750 | |
---|
751 | msgid "Not linked elements" |
---|
752 | msgstr "Eléments non liés" |
---|
753 | |
---|
754 | msgid "elements per page" |
---|
755 | msgstr "éléments par page" |
---|
756 | |
---|
757 | #, c-format |
---|
758 | msgid "images posted during the last %d days" |
---|
759 | msgstr "images ajoutées au cours de %d derniers jours" |
---|
760 | |
---|
761 | msgid "Element type" |
---|
762 | msgstr "Type d'élément" |
---|
763 | |
---|
764 | msgid "none" |
---|
765 | msgstr "aucun" |
---|
766 | |
---|
767 | msgid "high" |
---|
768 | msgstr "high" |
---|
769 | |
---|
770 | msgid "other" |
---|
771 | msgstr "autre" |
---|
772 | |
---|
773 | msgid "Email address" |
---|
774 | msgstr "Adresse e-mail" |
---|
775 | |
---|
776 | msgid "Email address is missing. Please specify an email address." |
---|
777 | msgstr "L'adresse email manque. Veuillez spécifier une adresse email." |
---|
778 | |
---|
779 | msgid "Email administrators when a comment is deleted" |
---|
780 | msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est supprimé" |
---|
781 | |
---|
782 | msgid "Email administrators when a comment is modified" |
---|
783 | msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est modifié" |
---|
784 | |
---|
785 | msgid "Email admins when a comment requires validation" |
---|
786 | msgstr "" |
---|
787 | "Notifier les administrateurs quand un commentaire requiert leur validation" |
---|
788 | |
---|
789 | msgid "Email admins when a new user registers" |
---|
790 | msgstr "Notifier les administrateurs lors de l'inscription d'un utilisateur" |
---|
791 | |
---|
792 | msgid "Email admins when a picture is uploaded" |
---|
793 | msgstr "Notifier les administrateurs quand une image est téléchargée" |
---|
794 | |
---|
795 | msgid "Email admins when a valid comment is entered" |
---|
796 | msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est enregistré" |
---|
797 | |
---|
798 | msgid "Empty caddie" |
---|
799 | msgstr "Vider le panier" |
---|
800 | |
---|
801 | msgid "High definition enabled" |
---|
802 | msgstr "Haute définition actif" |
---|
803 | |
---|
804 | msgid "Enter your personnal informations" |
---|
805 | msgstr "Entrer vos informations personnelles" |
---|
806 | |
---|
807 | msgid "Environment" |
---|
808 | msgstr "Environnement" |
---|
809 | |
---|
810 | msgid "wrong date" |
---|
811 | msgstr "date erronée" |
---|
812 | |
---|
813 | msgid "Error sending email" |
---|
814 | msgstr "Erreur à l'envoi du mail" |
---|
815 | |
---|
816 | msgid "excluded" |
---|
817 | msgstr "exclus" |
---|
818 | |
---|
819 | msgid "Extend for templates" |
---|
820 | msgstr "Etendre les templates" |
---|
821 | |
---|
822 | msgid "My favorites" |
---|
823 | msgstr "Mes favorites" |
---|
824 | |
---|
825 | msgid "display my favorites pictures" |
---|
826 | msgstr "afficher mes images favorites" |
---|
827 | |
---|
828 | msgid "Favorites" |
---|
829 | msgstr "Favoris" |
---|
830 | |
---|
831 | msgid "File" |
---|
832 | msgstr "Fichier" |
---|
833 | |
---|
834 | msgid "File name" |
---|
835 | msgstr "Nom du fichier" |
---|
836 | |
---|
837 | msgid "Filesize" |
---|
838 | msgstr "Poids" |
---|
839 | |
---|
840 | msgid "Filter" |
---|
841 | msgstr "Filtre" |
---|
842 | |
---|
843 | msgid "%d line filtered" |
---|
844 | msgid_plural "%d lines filtered" |
---|
845 | msgstr[0] "%d ligne filtrée" |
---|
846 | msgstr[1] "%d lignes filtrées" |
---|
847 | |
---|
848 | msgid "Filter and display" |
---|
849 | msgstr "Filtrer et afficher" |
---|
850 | |
---|
851 | #, c-format |
---|
852 | msgid "first element added on %s" |
---|
853 | msgstr "premier élément ajouté le %s" |
---|
854 | |
---|
855 | msgid "First" |
---|
856 | msgstr "Première" |
---|
857 | |
---|
858 | msgid "Forbidden" |
---|
859 | msgstr "Interdits" |
---|
860 | |
---|
861 | msgid "Forgot your password?" |
---|
862 | msgstr "Mot de passe oublié ?" |
---|
863 | |
---|
864 | msgid "Form" |
---|
865 | msgstr "Formulaire" |
---|
866 | |
---|
867 | msgid "Support" |
---|
868 | msgstr "Support" |
---|
869 | |
---|
870 | #, c-format |
---|
871 | msgid "from %s to %s" |
---|
872 | msgstr "du %s au %s" |
---|
873 | |
---|
874 | msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later." |
---|
875 | msgstr "" |
---|
876 | "La galerie est verrouillée pour cause de maintenance. Revenir plus tard." |
---|
877 | |
---|
878 | msgid "Gallery title" |
---|
879 | msgstr "Titre de la galerie" |
---|
880 | |
---|
881 | msgid "Gallery URL" |
---|
882 | msgstr "URL de la galerie" |
---|
883 | |
---|
884 | msgid "GD library is missing" |
---|
885 | msgstr "la bibliothèque GD est manquante" |
---|
886 | |
---|
887 | msgid "Page generated in" |
---|
888 | msgstr "Page fabriquée en" |
---|
889 | |
---|
890 | msgid "global mode" |
---|
891 | msgstr "mode global" |
---|
892 | |
---|
893 | msgid "Go through the gallery as a visitor" |
---|
894 | msgstr "Parcourir la galerie en tant que visiteur" |
---|
895 | |
---|
896 | msgid "Grant selected groups" |
---|
897 | msgstr "Donner l'accès aux groupes sélectionnés" |
---|
898 | |
---|
899 | msgid "Grant selected users" |
---|
900 | msgstr "Donner l'accès aux utilisateurs sélectionnés" |
---|
901 | |
---|
902 | msgid "group" |
---|
903 | msgstr "groupe" |
---|
904 | |
---|
905 | msgid "Group" |
---|
906 | msgstr "Groupe" |
---|
907 | |
---|
908 | msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty." |
---|
909 | msgstr "" |
---|
910 | "Le nom du groupe ne doit pas contenir \" ou ' et ne doit pas être vide." |
---|
911 | |
---|
912 | msgid "This name is already used by another group." |
---|
913 | msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre groupe." |
---|
914 | |
---|
915 | msgid "group by letters" |
---|
916 | msgstr "regrouper par lettres" |
---|
917 | |
---|
918 | msgid "Group name" |
---|
919 | msgstr "Nom du groupe" |
---|
920 | |
---|
921 | msgid "Groups" |
---|
922 | msgstr "Groupes" |
---|
923 | |
---|
924 | #, c-format |
---|
925 | msgid "group \"%s\" added" |
---|
926 | msgstr "groupe \"%s\" ajouté" |
---|
927 | |
---|
928 | #, c-format |
---|
929 | msgid "group \"%s\" deleted" |
---|
930 | msgstr "groupe \"%s\" supprimé" |
---|
931 | |
---|
932 | #, c-format |
---|
933 | msgid "group \"%s\" updated" |
---|
934 | msgstr "groupe \"%s\" mis à jour" |
---|
935 | |
---|
936 | msgid "guest" |
---|
937 | msgstr "visiteur" |
---|
938 | |
---|
939 | msgid "Guest cannot be deleted" |
---|
940 | msgstr "L'invité ne peut pas être supprimé" |
---|
941 | |
---|
942 | msgid "" |
---|
943 | "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the " |
---|
944 | "webmaster." |
---|
945 | msgstr "" |
---|
946 | "Statut de l'utilisateur \"guest\" non conforme, utilisation du statut par " |
---|
947 | "défaut. Veuillez prévenir le webmestre." |
---|
948 | |
---|
949 | msgid "Guests" |
---|
950 | msgstr "Invités" |
---|
951 | |
---|
952 | msgid "Hello" |
---|
953 | msgstr "Bonjour" |
---|
954 | |
---|
955 | msgid "Hello," |
---|
956 | msgstr "Bonjour," |
---|
957 | |
---|
958 | msgid "Help" |
---|
959 | msgstr "Aide" |
---|
960 | |
---|
961 | msgid "Hide" |
---|
962 | msgstr "Masquer" |
---|
963 | |
---|
964 | msgid "High filesize" |
---|
965 | msgstr "Taille du fichier HR" |
---|
966 | |
---|
967 | msgid "available for administrators only" |
---|
968 | msgstr "disponible uniquement pour les administrateurs" |
---|
969 | |
---|
970 | msgid "shows images at the root of this category" |
---|
971 | msgstr "montre les images à la racine de cette catégorie" |
---|
972 | |
---|
973 | msgid "See last users comments" |
---|
974 | msgstr "Voir les derniers commentaires utilisateur" |
---|
975 | |
---|
976 | msgid "customize the appareance of the gallery" |
---|
977 | msgstr "personnaliser l'apparence de la galerie" |
---|
978 | |
---|
979 | msgid "search" |
---|
980 | msgstr "recherche" |
---|
981 | |
---|
982 | msgid "Home" |
---|
983 | msgstr "Accueil" |
---|
984 | |
---|
985 | msgid "Hope to see you back soon." |
---|
986 | msgstr "En espérant vous revoir très prochainement..." |
---|
987 | |
---|
988 | msgid "Hour" |
---|
989 | msgstr "Heure" |
---|
990 | |
---|
991 | msgid "Identification" |
---|
992 | msgstr "Identification" |
---|
993 | |
---|
994 | msgid "Element" |
---|
995 | msgstr "Element" |
---|
996 | |
---|
997 | msgid "Image id" |
---|
998 | msgstr "Identifiant image" |
---|
999 | |
---|
1000 | msgid "Image only RSS feed" |
---|
1001 | msgstr "Flux RSS des images" |
---|
1002 | |
---|
1003 | msgid "in this category" |
---|
1004 | msgstr "dans cette catégorie" |
---|
1005 | |
---|
1006 | msgid "in %d sub-category" |
---|
1007 | msgid_plural "in %d sub-categories" |
---|
1008 | msgstr[0] "dans %d sous-catégorie" |
---|
1009 | msgstr[1] "dans %d sous-catégories" |
---|
1010 | |
---|
1011 | msgid "Images manual order was saved" |
---|
1012 | msgstr "L'ordre manuel des images a été sauvé" |
---|
1013 | |
---|
1014 | msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:" |
---|
1015 | msgstr "dans <i>%s</i>, avant <b>?></b>, insérer:" |
---|
1016 | |
---|
1017 | msgid "included" |
---|
1018 | msgstr "inclus" |
---|
1019 | |
---|
1020 | msgid "Reduce diaporama speed" |
---|
1021 | msgstr "Ralentir la vitesse du diaporama" |
---|
1022 | |
---|
1023 | msgid "Informations" |
---|
1024 | msgstr "Informations" |
---|
1025 | |
---|
1026 | msgid "Basic configuration" |
---|
1027 | msgstr "Configuration de Base" |
---|
1028 | |
---|
1029 | msgid "Install" |
---|
1030 | msgstr "Installer" |
---|
1031 | |
---|
1032 | msgid "Installation" |
---|
1033 | msgstr "Installation" |
---|
1034 | |
---|
1035 | msgid "" |
---|
1036 | "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n" |
---|
1037 | "* go to the identification page and use the login/password given for " |
---|
1038 | "webmaster<br>\n" |
---|
1039 | "* this login will enable you to access to the administration panel and to " |
---|
1040 | "the instructions in order to place pictures in your directories" |
---|
1041 | msgstr "" |
---|
1042 | "La configuration de l'application s'est correctement déroulée, place à la " |
---|
1043 | "prochaine étape<br><br>* allez sur la page d'identification et connectez-" |
---|
1044 | "vous avec le pseudo donné pour le webmaster<br>* celui-ci vous permet " |
---|
1045 | "d'accéder à la partie administration et aux instructions pour placer les " |
---|
1046 | "images dans les répertoires." |
---|
1047 | |
---|
1048 | msgid "" |
---|
1049 | "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." |
---|
1050 | msgstr "" |
---|
1051 | "Besoin d'aide ? Posez votre question sur le <a href=\"%s\">forum de Piwigo</" |
---|
1052 | "a>." |
---|
1053 | |
---|
1054 | msgid "Webmaster login" |
---|
1055 | msgstr "Administrateur" |
---|
1056 | |
---|
1057 | msgid "" |
---|
1058 | "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" |
---|
1059 | msgstr "" |
---|
1060 | "Cet identifiant apparaîtra à tous vos visiteurs. Il vous sert pour " |
---|
1061 | "administrer le site" |
---|
1062 | |
---|
1063 | msgid "Instructions" |
---|
1064 | msgstr "Instructions" |
---|
1065 | |
---|
1066 | msgid "Invalid password!" |
---|
1067 | msgstr "Mot de passe invalide !" |
---|
1068 | |
---|
1069 | msgid "IP" |
---|
1070 | msgstr "IP" |
---|
1071 | |
---|
1072 | msgid "default" |
---|
1073 | msgstr "par défaut" |
---|
1074 | |
---|
1075 | msgid "High definition" |
---|
1076 | msgstr "Haute définition" |
---|
1077 | |
---|
1078 | msgid "default values" |
---|
1079 | msgstr "valeurs par défaut" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #, c-format |
---|
1082 | msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s." |
---|
1083 | msgstr "Apparemment, la version PHP de votre hébergeur est PHP %s." |
---|
1084 | |
---|
1085 | msgid "jump to category" |
---|
1086 | msgstr "Se rendre dans la catégorie" |
---|
1087 | |
---|
1088 | msgid "jump to image" |
---|
1089 | msgstr "Se rendre à l'image" |
---|
1090 | |
---|
1091 | msgid "Keyword" |
---|
1092 | msgstr "Mot-clef" |
---|
1093 | |
---|
1094 | msgid "Language" |
---|
1095 | msgstr "Langue" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #, c-format |
---|
1098 | msgid "last %d days" |
---|
1099 | msgstr "%d derniers jours" |
---|
1100 | |
---|
1101 | msgid "Last" |
---|
1102 | msgstr "Dernière" |
---|
1103 | |
---|
1104 | msgid "leave" |
---|
1105 | msgstr "laisser" |
---|
1106 | |
---|
1107 | msgid "letters" |
---|
1108 | msgstr "lettres" |
---|
1109 | |
---|
1110 | msgid "Level 0" |
---|
1111 | msgstr "---" |
---|
1112 | |
---|
1113 | msgid "Level 1" |
---|
1114 | msgstr "Contacts" |
---|
1115 | |
---|
1116 | msgid "Level 2" |
---|
1117 | msgstr "Amis" |
---|
1118 | |
---|
1119 | msgid "Level 4" |
---|
1120 | msgstr "Famille" |
---|
1121 | |
---|
1122 | msgid "Level 8" |
---|
1123 | msgstr "Admins" |
---|
1124 | |
---|
1125 | msgid "Link all category elements to a new category" |
---|
1126 | msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à une nouvelle catégorie" |
---|
1127 | |
---|
1128 | msgid "Link all category elements to some existing categories" |
---|
1129 | msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à des catégories existantes" |
---|
1130 | |
---|
1131 | msgid "Linked categories" |
---|
1132 | msgstr "Catégories associées" |
---|
1133 | |
---|
1134 | msgid "Modify information" |
---|
1135 | msgstr "Modifier les informations" |
---|
1136 | |
---|
1137 | msgid "Links" |
---|
1138 | msgstr "Liens" |
---|
1139 | |
---|
1140 | msgid "Lock" |
---|
1141 | msgstr "Verrouiller" |
---|
1142 | |
---|
1143 | msgid "Locked" |
---|
1144 | msgstr "Verrouillées" |
---|
1145 | |
---|
1146 | msgid "Lock gallery" |
---|
1147 | msgstr "Verrouiller la galerie" |
---|
1148 | |
---|
1149 | msgid "Logout" |
---|
1150 | msgstr "Déconnexion" |
---|
1151 | |
---|
1152 | msgid "E-mail address" |
---|
1153 | msgstr "Adresse e-mail" |
---|
1154 | |
---|
1155 | msgid "Mail address" |
---|
1156 | msgstr "Adresse e-mail" |
---|
1157 | |
---|
1158 | msgid "Mail content" |
---|
1159 | msgstr "Contenu du mail" |
---|
1160 | |
---|
1161 | msgid "Maintenance" |
---|
1162 | msgstr "Maintenance" |
---|
1163 | |
---|
1164 | msgid "Manage" |
---|
1165 | msgstr "Gérer" |
---|
1166 | |
---|
1167 | msgid "manage category elements" |
---|
1168 | msgstr "Gérer les éléments de la catégorie" |
---|
1169 | |
---|
1170 | msgid "manage image ranks" |
---|
1171 | msgstr "gérer l'ordre des images" |
---|
1172 | |
---|
1173 | msgid "Manage image ranks" |
---|
1174 | msgstr "Gérer l'ordre des images" |
---|
1175 | |
---|
1176 | msgid "Manage permissions for a category" |
---|
1177 | msgstr "Gérer les permissions pour une catégorie" |
---|
1178 | |
---|
1179 | #, c-format |
---|
1180 | msgid "Manage permissions for group \"%s\"" |
---|
1181 | msgstr "Gérer les permissions pour le groupe \"%s\"" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #, c-format |
---|
1184 | msgid "Manage permissions for user \"%s\"" |
---|
1185 | msgstr "Gérer les permissions pour l'utilisateur \"%s\"" |
---|
1186 | |
---|
1187 | msgid "manage sub-categories" |
---|
1188 | msgstr "Gérer les sous-catégories" |
---|
1189 | |
---|
1190 | msgid "Manage tags" |
---|
1191 | msgstr "Gérer les tags" |
---|
1192 | |
---|
1193 | msgid "obligatory" |
---|
1194 | msgstr "obligatoire" |
---|
1195 | |
---|
1196 | msgid "Maximum height of the pictures" |
---|
1197 | msgstr "Hauteur maximum des images" |
---|
1198 | |
---|
1199 | msgid "Maximum height must be a number superior to 50" |
---|
1200 | msgstr "La hauteur maximum des images doit être supérieure à 50" |
---|
1201 | |
---|
1202 | msgid "maximum height" |
---|
1203 | msgstr "Hauteur maximum" |
---|
1204 | |
---|
1205 | msgid "maximum width" |
---|
1206 | msgstr "Largeur maximum" |
---|
1207 | |
---|
1208 | msgid "Maximum width of the pictures" |
---|
1209 | msgstr "Largeur maximum des images" |
---|
1210 | |
---|
1211 | msgid "Maximum width must be a number superior to 50" |
---|
1212 | msgstr "La largeur des images doit être supérieure à 50" |
---|
1213 | |
---|
1214 | msgid "Members" |
---|
1215 | msgstr "Membres" |
---|
1216 | |
---|
1217 | msgid "%d member" |
---|
1218 | msgid_plural "%d members" |
---|
1219 | msgstr[0] "%d membre" |
---|
1220 | msgstr[1] "%d membres" |
---|
1221 | |
---|
1222 | msgid "Metadata synchronized from file" |
---|
1223 | msgstr "Méta-données synchronisées à partir du fichier" |
---|
1224 | |
---|
1225 | msgid "Minimum privacy level" |
---|
1226 | msgstr "Niveau minimal de confidentialité" |
---|
1227 | |
---|
1228 | msgid "display a calendar by creation date" |
---|
1229 | msgstr "afficher un calendrier par date de création" |
---|
1230 | |
---|
1231 | msgid "display all elements in all sub-categories" |
---|
1232 | msgstr "afficher à plat les éléments des catégories et des sous-catégories" |
---|
1233 | |
---|
1234 | msgid "return to normal view mode" |
---|
1235 | msgstr "retourner à la vue normale" |
---|
1236 | |
---|
1237 | msgid "display a calendar by posted date" |
---|
1238 | msgstr "afficher un calendrier par date d'ajout" |
---|
1239 | |
---|
1240 | msgid "Month" |
---|
1241 | msgstr "Mois" |
---|
1242 | |
---|
1243 | msgid "Most visited" |
---|
1244 | msgstr "Plus vues" |
---|
1245 | |
---|
1246 | msgid "display most visited pictures" |
---|
1247 | msgstr "afficher les images les plus vues" |
---|
1248 | |
---|
1249 | msgid "Move" |
---|
1250 | msgstr "Déplacer" |
---|
1251 | |
---|
1252 | msgid "Move categories" |
---|
1253 | msgstr "Déplacer les catégories" |
---|
1254 | |
---|
1255 | msgid "N/A" |
---|
1256 | msgstr "non disponible" |
---|
1257 | |
---|
1258 | msgid "Name" |
---|
1259 | msgstr "Nom" |
---|
1260 | |
---|
1261 | msgid "The number of images per row must be a not null scalar" |
---|
1262 | msgstr "Le nombre d'images par ligne doit être un entier non nul" |
---|
1263 | |
---|
1264 | msgid "Number of images per row" |
---|
1265 | msgstr "Nombre de miniatures par ligne" |
---|
1266 | |
---|
1267 | msgid "The number of rows per page must be a not null scalar" |
---|
1268 | msgstr "Le nombre de lignes par page doit être un entier non nul" |
---|
1269 | |
---|
1270 | msgid "" |
---|
1271 | "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are " |
---|
1272 | "not listed." |
---|
1273 | msgstr "" |
---|
1274 | "Le temps de préparation de la liste des utilisateurs pour l'envoi est " |
---|
1275 | "limité. Les autres utilisateurs ne sont pas listés." |
---|
1276 | |
---|
1277 | msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." |
---|
1278 | msgstr "" |
---|
1279 | "Le temps d'envoi des mails est limité. Les autres envois de mail ont été " |
---|
1280 | "ignorés." |
---|
1281 | |
---|
1282 | msgid "To send ?" |
---|
1283 | msgstr "A envoyer ?" |
---|
1284 | |
---|
1285 | msgid "Last send" |
---|
1286 | msgstr "Dernier envoi" |
---|
1287 | |
---|
1288 | msgid "email" |
---|
1289 | msgstr "Email" |
---|
1290 | |
---|
1291 | msgid "User" |
---|
1292 | msgstr "Utilisateur" |
---|
1293 | |
---|
1294 | msgid "Complementary mail content" |
---|
1295 | msgstr "Contenu complémentaire au mail" |
---|
1296 | |
---|
1297 | msgid "See you soon," |
---|
1298 | msgstr "A bientôt," |
---|
1299 | |
---|
1300 | msgid ", click on " |
---|
1301 | msgstr ", cliquez sur " |
---|
1302 | |
---|
1303 | msgid "Go to " |
---|
1304 | msgstr "Rendez-vous sur " |
---|
1305 | |
---|
1306 | msgid "Hello " |
---|
1307 | msgstr "Bonjour " |
---|
1308 | |
---|
1309 | msgid "New elements were added " |
---|
1310 | msgstr "De nouveaux éléments ont été ajoutés " |
---|
1311 | |
---|
1312 | msgid "between " |
---|
1313 | msgstr "entre le " |
---|
1314 | |
---|
1315 | msgid " and " |
---|
1316 | msgstr " et le " |
---|
1317 | |
---|
1318 | msgid " on " |
---|
1319 | msgstr " le " |
---|
1320 | |
---|
1321 | msgid "" |
---|
1322 | "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]." |
---|
1323 | msgid_plural "" |
---|
1324 | "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d " |
---|
1325 | "seconds]." |
---|
1326 | msgstr[0] "" |
---|
1327 | "Le temps d'exécution étant dépassé, le traitement doit continuer [Temps " |
---|
1328 | "estimé: %d second]." |
---|
1329 | msgstr[1] "" |
---|
1330 | "Le temps d'exécution étant dépassé, le traitement doit continuer [Temps " |
---|
1331 | "estimé: %d secondes]." |
---|
1332 | |
---|
1333 | msgid "%d parameter was updated." |
---|
1334 | msgid_plural "%d parameters were updated." |
---|
1335 | msgstr[0] "%d paramètre a été mis à jour." |
---|
1336 | msgstr[1] "%d paramètres ont été mis à jour." |
---|
1337 | |
---|
1338 | msgid "%d user was updated." |
---|
1339 | msgid_plural "%d users were updated." |
---|
1340 | msgstr[0] "%d utilisateur a été mis à jour." |
---|
1341 | msgstr[1] "%d utilisateurs ont été mis à jour." |
---|
1342 | |
---|
1343 | msgid "%d user was not updated." |
---|
1344 | msgid_plural "%d users were not updated." |
---|
1345 | msgstr[0] "%d utilisateur n'a pas été mis à jour." |
---|
1346 | msgstr[1] "%d utilisateurs n'ont pas été mis à jour." |
---|
1347 | |
---|
1348 | msgid "%d mail was sent." |
---|
1349 | msgid_plural "%d mails were sent." |
---|
1350 | msgstr[0] "%d mail a été envoyé." |
---|
1351 | msgstr[1] "%d mails ont été envoyés." |
---|
1352 | |
---|
1353 | msgid "%d mail was not sent." |
---|
1354 | msgid_plural "%d mails were not sent." |
---|
1355 | msgstr[0] "%s mail n'a pas été envoyé." |
---|
1356 | msgstr[1] "%s mails n'ont pas été envoyés." |
---|
1357 | |
---|
1358 | msgid "[NBM] Problems or questions" |
---|
1359 | msgstr "[NBM] Problèmes ou de questions" |
---|
1360 | |
---|
1361 | msgid "" |
---|
1362 | "If you encounter problems or have any question, please send a message to " |
---|
1363 | msgstr "En cas de problèmes ou de questions, envoyer un mail à " |
---|
1364 | |
---|
1365 | msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." |
---|
1366 | msgstr "" |
---|
1367 | "Vous venez d'être inscrit par le webmestre du site pour recevoir la " |
---|
1368 | "notification par mail." |
---|
1369 | |
---|
1370 | msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." |
---|
1371 | msgstr "Vous venez de vous inscrire pour recevoir la notification par mail." |
---|
1372 | |
---|
1373 | msgid "To subscribe" |
---|
1374 | msgstr "Pour vous inscrire" |
---|
1375 | |
---|
1376 | msgid "" |
---|
1377 | "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." |
---|
1378 | msgstr "" |
---|
1379 | "Vous venez d'être désinscrit par le webmestre du site pour ne plus recevoir " |
---|
1380 | "la notification par mail." |
---|
1381 | |
---|
1382 | msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail." |
---|
1383 | msgstr "" |
---|
1384 | "Vous venez de vous désinscrire pour ne plus recevoir la notification par " |
---|
1385 | "mail." |
---|
1386 | |
---|
1387 | msgid "To unsubscribe" |
---|
1388 | msgstr "Pour vous désinscrire" |
---|
1389 | |
---|
1390 | msgid "With blank value, gallery title will be used" |
---|
1391 | msgstr "Sans valeur, le titre de la galerie sera utilisé" |
---|
1392 | |
---|
1393 | msgid "Available only with HTML format" |
---|
1394 | msgstr "Disponible uniquement avec le format HTML" |
---|
1395 | |
---|
1396 | msgid "Notification" |
---|
1397 | msgstr "Notification" |
---|
1398 | |
---|
1399 | msgid "Error when sending email to %s [%s]." |
---|
1400 | msgstr "Erreur lors de l'envoi du mail à %s [%s]." |
---|
1401 | |
---|
1402 | msgid "Mail sent to %s [%s]." |
---|
1403 | msgstr "Mail envoyé à %s [%s]." |
---|
1404 | |
---|
1405 | msgid "No mail to send." |
---|
1406 | msgstr "Pas de mail à envoyer." |
---|
1407 | |
---|
1408 | msgid "There is no available subscribers to mail." |
---|
1409 | msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur à notifier par mail." |
---|
1410 | |
---|
1411 | msgid "" |
---|
1412 | "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to " |
---|
1413 | "notify." |
---|
1414 | msgstr "" |
---|
1415 | "Un utilisateur est à notifier si de nouveaux éléments sont disponibles pour " |
---|
1416 | "cet utilisateur." |
---|
1417 | |
---|
1418 | msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." |
---|
1419 | msgstr "" |
---|
1420 | "Il se peut aussi qu'il n'y ait aucun utilisateur inscrit (seul le webmaster " |
---|
1421 | "a accès à cet onglet)." |
---|
1422 | |
---|
1423 | msgid "No user to send notifications by mail." |
---|
1424 | msgstr "Pas d'utilisateur pour envoyer des notifications par mails." |
---|
1425 | |
---|
1426 | msgid "New elements added" |
---|
1427 | msgstr "Nouveaux éléments ajoutés" |
---|
1428 | |
---|
1429 | msgid "Subscribe to notification by mail" |
---|
1430 | msgstr "Inscription à la notification par mail" |
---|
1431 | |
---|
1432 | msgid "Unsubscribe from notification by mail" |
---|
1433 | msgstr "Désinscription à la notification par mail" |
---|
1434 | |
---|
1435 | msgid "Parameter" |
---|
1436 | msgstr "Paramétrage" |
---|
1437 | |
---|
1438 | msgid "Processing treatment.Please wait..." |
---|
1439 | msgstr "" |
---|
1440 | "Traitement en cours.\n" |
---|
1441 | "Veuillez patienter..." |
---|
1442 | |
---|
1443 | msgid "Continue processing treatment" |
---|
1444 | msgstr "Continuer le traitement en cours..." |
---|
1445 | |
---|
1446 | msgid "Add detailed content" |
---|
1447 | msgstr "Ajout d'un contenu détaillé" |
---|
1448 | |
---|
1449 | msgid "Send mail on HTML format" |
---|
1450 | msgstr "Envoyer le mail au format HTML" |
---|
1451 | |
---|
1452 | msgid "Send mail as" |
---|
1453 | msgstr "Envoyer le mail en tant que" |
---|
1454 | |
---|
1455 | msgid "Send mail to users" |
---|
1456 | msgstr "Envoi de mail aux utilisateurs" |
---|
1457 | |
---|
1458 | msgid "Send" |
---|
1459 | msgstr "Envoi" |
---|
1460 | |
---|
1461 | msgid "Options" |
---|
1462 | msgstr "Options" |
---|
1463 | |
---|
1464 | msgid "Include display of recent pictures group by dates" |
---|
1465 | msgstr "Inclure l'affichage des dernières images groupées par dates" |
---|
1466 | |
---|
1467 | msgid "Subscribed" |
---|
1468 | msgstr "Inscrits" |
---|
1469 | |
---|
1470 | msgid "Subscribe" |
---|
1471 | msgstr "Inscription" |
---|
1472 | |
---|
1473 | msgid "Parameters" |
---|
1474 | msgstr "Paramètres" |
---|
1475 | |
---|
1476 | msgid "Select recipients" |
---|
1477 | msgstr "Sélection des envois" |
---|
1478 | |
---|
1479 | msgid "Subscribe/unsubscribe users" |
---|
1480 | msgstr "Inscrire/désinscrire les utilisateurs" |
---|
1481 | |
---|
1482 | msgid "Unknown identifier" |
---|
1483 | msgstr "Identifiants inconnus" |
---|
1484 | |
---|
1485 | msgid "Unsubscribed" |
---|
1486 | msgstr "Non Inscrits" |
---|
1487 | |
---|
1488 | msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list." |
---|
1489 | msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été supprimé de la liste des inscrits." |
---|
1490 | |
---|
1491 | msgid "User %s [%s] was added to the subscription list." |
---|
1492 | msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été ajouté à la liste des inscrits." |
---|
1493 | |
---|
1494 | msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list." |
---|
1495 | msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été supprimé de la liste des inscrits." |
---|
1496 | |
---|
1497 | msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list." |
---|
1498 | msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été ajouté à la liste des inscrits." |
---|
1499 | |
---|
1500 | msgid "User %s [%s] added." |
---|
1501 | msgstr "Utilisateur %s [%s] ajouté." |
---|
1502 | |
---|
1503 | msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" |
---|
1504 | msgstr "" |
---|
1505 | "Attention, l'inscription ou la désincription entraine l'envoi de mail aux " |
---|
1506 | "utilisateurs concernés" |
---|
1507 | |
---|
1508 | msgid "Number of rows per page" |
---|
1509 | msgstr "Nombre de lignes par page" |
---|
1510 | |
---|
1511 | msgid "New name" |
---|
1512 | msgstr "Nouveau nom" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #, c-format |
---|
1515 | msgid "New on %s" |
---|
1516 | msgstr "Nouveau le %s" |
---|
1517 | |
---|
1518 | msgid "New parent category" |
---|
1519 | msgstr "Nouvelle catégorie parente" |
---|
1520 | |
---|
1521 | msgid "New password" |
---|
1522 | msgstr "Nouveau mot de passe" |
---|
1523 | |
---|
1524 | msgid "New password confirmation does not correspond" |
---|
1525 | msgstr "Erreur de confirmation de mot de passe" |
---|
1526 | |
---|
1527 | msgid "New password sent by email" |
---|
1528 | msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par e-mail" |
---|
1529 | |
---|
1530 | msgid "Rate this picture" |
---|
1531 | msgstr "Votez pour cette image" |
---|
1532 | |
---|
1533 | msgid "New tag" |
---|
1534 | msgstr "Nouveau tag" |
---|
1535 | |
---|
1536 | msgid "Next" |
---|
1537 | msgstr "Suivante" |
---|
1538 | |
---|
1539 | msgid "No" |
---|
1540 | msgstr "Non" |
---|
1541 | |
---|
1542 | msgid "No element in this category" |
---|
1543 | msgstr "Aucun élément dans cette catégorie" |
---|
1544 | |
---|
1545 | msgid "No email address" |
---|
1546 | msgstr "Pas d'adresse e-mail" |
---|
1547 | |
---|
1548 | msgid "No photo can be deleted" |
---|
1549 | msgstr "Aucune photo ne peut être supprimée" |
---|
1550 | |
---|
1551 | msgid "no rate" |
---|
1552 | msgstr "pas de note" |
---|
1553 | |
---|
1554 | msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags" |
---|
1555 | msgstr "Aucun tag défini. Utiliser l'écran Adminstration>Images>Tags" |
---|
1556 | |
---|
1557 | msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader" |
---|
1558 | msgstr "Note: seules les photos ajoutées via pLoader peuvent être supprimées" |
---|
1559 | |
---|
1560 | msgid "" |
---|
1561 | "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " |
---|
1562 | "that." |
---|
1563 | msgstr "" |
---|
1564 | "Notez que vous pouvez changer vous-même la configuration PHP et re-lancer " |
---|
1565 | "Piwigo après." |
---|
1566 | |
---|
1567 | msgid "nothing" |
---|
1568 | msgstr "rien" |
---|
1569 | |
---|
1570 | msgid "No classic user matches this email address" |
---|
1571 | msgstr "Cette adresse e-mail ne correspond à aucun utilisateur classique" |
---|
1572 | |
---|
1573 | msgid "no write access" |
---|
1574 | msgstr "Pas d'accès en écriture" |
---|
1575 | |
---|
1576 | msgid "Number of comments per page" |
---|
1577 | msgstr "Nombre de commentaires par page" |
---|
1578 | |
---|
1579 | msgid "Number of downloads" |
---|
1580 | msgstr "Nombre de téléchargements" |
---|
1581 | |
---|
1582 | msgid "Number of items" |
---|
1583 | msgstr "Nombre d'élément" |
---|
1584 | |
---|
1585 | msgid "Number of rates" |
---|
1586 | msgstr "Nombre de notes" |
---|
1587 | |
---|
1588 | msgid "Number of thumbnails to create" |
---|
1589 | msgstr "Nombre de miniatures à créer" |
---|
1590 | |
---|
1591 | msgid "Mail address is obligatory for all users" |
---|
1592 | msgstr "L'adresse mail est obligatoire pour tous les utilisateurs" |
---|
1593 | |
---|
1594 | msgid "Only private categories are listed" |
---|
1595 | msgstr "Seules les catégories privées sont listées" |
---|
1596 | |
---|
1597 | msgid "" |
---|
1598 | "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " |
---|
1599 | "previous configuration" |
---|
1600 | msgstr "" |
---|
1601 | "Seuls le préfixe des miniatures et l'adresse email du webmestre ont étés " |
---|
1602 | "sauvegardés de la configuration précédente" |
---|
1603 | |
---|
1604 | msgid "Operating system" |
---|
1605 | msgstr "Système d'exploitation" |
---|
1606 | |
---|
1607 | msgid "All optimizations have been successfully completed." |
---|
1608 | msgstr "Toutes les optimisations ont été réalisées avec succès." |
---|
1609 | |
---|
1610 | msgid "Optimizations have been completed with some errors." |
---|
1611 | msgstr "Certaines optimisations se sont terminées avec des erreurs." |
---|
1612 | |
---|
1613 | msgid "Optional URL keyword" |
---|
1614 | msgstr "Paramètre facultatif de l'URL" |
---|
1615 | |
---|
1616 | msgid "Order alphanumerically" |
---|
1617 | msgstr "Ordonner alphabético-numériquement" |
---|
1618 | |
---|
1619 | msgid "Original dimensions" |
---|
1620 | msgstr "Dimensions d'origine" |
---|
1621 | |
---|
1622 | msgid "Original templates" |
---|
1623 | msgstr "Templates d'origine" |
---|
1624 | |
---|
1625 | msgid "Other private categories" |
---|
1626 | msgstr "Autres catégories privées" |
---|
1627 | |
---|
1628 | msgid "Overall" |
---|
1629 | msgstr "Vue globale" |
---|
1630 | |
---|
1631 | msgid "overrides existing values with empty ones" |
---|
1632 | msgstr "écraser les données existantes avec des données vides" |
---|
1633 | |
---|
1634 | msgid "Page banner" |
---|
1635 | msgstr "Bannière des pages" |
---|
1636 | |
---|
1637 | msgid "Page end" |
---|
1638 | msgstr "" |
---|
1639 | |
---|
1640 | msgid "Pages seen" |
---|
1641 | msgstr "Pages vues" |
---|
1642 | |
---|
1643 | msgid "Parent category" |
---|
1644 | msgstr "Catégorie parente" |
---|
1645 | |
---|
1646 | msgid "Password" |
---|
1647 | msgstr "Mot de passe" |
---|
1648 | |
---|
1649 | msgid "Password confirmation error." |
---|
1650 | msgstr "Erreur de confirmation du mot de passe." |
---|
1651 | |
---|
1652 | msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." |
---|
1653 | msgstr "" |
---|
1654 | "La confirmation du mot de passe manque. Veuillez confirmer le mot de passe " |
---|
1655 | "choisi." |
---|
1656 | |
---|
1657 | msgid "Password forgotten" |
---|
1658 | msgstr "Mot de passe oublié" |
---|
1659 | |
---|
1660 | msgid "Password is missing. Please enter the password." |
---|
1661 | msgstr "Le mot de passe manque. Veuillez saisir le mot de passe." |
---|
1662 | |
---|
1663 | msgid "password updated" |
---|
1664 | msgstr "mot de passe mis à jour" |
---|
1665 | |
---|
1666 | msgid "Path" |
---|
1667 | msgstr "Chemin" |
---|
1668 | |
---|
1669 | msgid "" |
---|
1670 | "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " |
---|
1671 | "encounter any problem." |
---|
1672 | msgstr "" |
---|
1673 | "Veuillez effectuer une maintenance dans " |
---|
1674 | "[Administration>Spéciales>Maintenance] si vous rencontrez des problèmes." |
---|
1675 | |
---|
1676 | msgid "period" |
---|
1677 | msgstr "" |
---|
1678 | |
---|
1679 | msgid "Recent period must be a positive integer value" |
---|
1680 | msgstr "La période de nouveauté doit être un entier positif" |
---|
1681 | |
---|
1682 | msgid "Permalink" |
---|
1683 | msgstr "Lien permanent" |
---|
1684 | |
---|
1685 | msgid "Permalink history" |
---|
1686 | msgstr "Historique des liens permanents" |
---|
1687 | |
---|
1688 | msgid "" |
---|
1689 | "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". " |
---|
1690 | "It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" |
---|
1691 | msgstr "" |
---|
1692 | "Le lien permanent ne doit contenir des caractères que parmi \"a-zA-Z0-9\", " |
---|
1693 | "\"-\", \"_\" ou \"/\". Il ne doit pas être numérique ou commencer par un " |
---|
1694 | "nombre suivi par \"-\"" |
---|
1695 | |
---|
1696 | msgid "Permalinks" |
---|
1697 | msgstr "Liens permanents" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #, c-format |
---|
1700 | msgid "" |
---|
1701 | "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the " |
---|
1702 | "permalink history first" |
---|
1703 | msgstr "" |
---|
1704 | "Le lien permanent %s a été utilisé précédemment par la catégorie %s. " |
---|
1705 | "Veuillez l'effacer de l'historique des liens permanents" |
---|
1706 | |
---|
1707 | #, c-format |
---|
1708 | msgid "Permalink %s is already used by category %s" |
---|
1709 | msgstr "Le lien permanent %s est dèja utilisé par la catégorie %s" |
---|
1710 | |
---|
1711 | msgid "Permission denied" |
---|
1712 | msgstr "Accès interdit" |
---|
1713 | |
---|
1714 | msgid "Permission granted" |
---|
1715 | msgstr "Accès autorisé" |
---|
1716 | |
---|
1717 | msgid "Permission granted thanks to a group" |
---|
1718 | msgstr "Accès autorisé grâce à l'appartenance aux groupes" |
---|
1719 | |
---|
1720 | msgid "Permissions" |
---|
1721 | msgstr "Permissions" |
---|
1722 | |
---|
1723 | msgid "PHP 5 is required" |
---|
1724 | msgstr "PHP 5 est requis" |
---|
1725 | |
---|
1726 | msgid "picture" |
---|
1727 | msgstr "image" |
---|
1728 | |
---|
1729 | msgid "Click on the picture to see it in high definition" |
---|
1730 | msgstr "Cliquer sur l'image pour la visualiser en haute définition" |
---|
1731 | |
---|
1732 | msgid "Picture informations updated" |
---|
1733 | msgstr "Informations de l'image mises à jour" |
---|
1734 | |
---|
1735 | msgid "Pictures" |
---|
1736 | msgstr "Images" |
---|
1737 | |
---|
1738 | msgid "Show file metadata" |
---|
1739 | msgstr "Montrer les méta-données du fichier" |
---|
1740 | |
---|
1741 | msgid "Piwigo Administration" |
---|
1742 | msgstr "Administration de Piwigo" |
---|
1743 | |
---|
1744 | msgid "Piwigo Announcements Newsletter" |
---|
1745 | msgstr "Newsletter Piwigo" |
---|
1746 | |
---|
1747 | msgid "Piwigo Help" |
---|
1748 | msgstr "Aide de Piwigo" |
---|
1749 | |
---|
1750 | msgid "" |
---|
1751 | "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " |
---|
1752 | "modifying a .htaccess file." |
---|
1753 | msgstr "" |
---|
1754 | "Piwigo va essayer de passer en PHP 5 en créant ou en modifiant le fichier ." |
---|
1755 | "htaccess." |
---|
1756 | |
---|
1757 | msgid "Piwigo version" |
---|
1758 | msgstr "Version de Piwigo" |
---|
1759 | |
---|
1760 | msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5." |
---|
1761 | msgstr "Piwigo n'a pas pu configurer PHP 5." |
---|
1762 | |
---|
1763 | msgid "Plugins" |
---|
1764 | msgstr "Plugins" |
---|
1765 | |
---|
1766 | msgid "Current<br>version" |
---|
1767 | msgstr "Version<br>actuelle" |
---|
1768 | |
---|
1769 | msgid "Can't read or extract archive." |
---|
1770 | msgstr "Impossible de lire ou d'extraire l'archive." |
---|
1771 | |
---|
1772 | msgid "Automatic installation" |
---|
1773 | msgstr "Installation automatique" |
---|
1774 | |
---|
1775 | msgid "Automatic upgrade" |
---|
1776 | msgstr "Mise à jour automatique" |
---|
1777 | |
---|
1778 | msgid "Plugin versions can't be checked" |
---|
1779 | msgstr "Impossible de vérifier les plugins suivants" |
---|
1780 | |
---|
1781 | msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." |
---|
1782 | msgstr "" |
---|
1783 | "Vérifiez les permissions du dossier \"plugins\" et de ses sous-dossiers " |
---|
1784 | "(CHMOD)." |
---|
1785 | |
---|
1786 | msgid "Can't download archive." |
---|
1787 | msgstr "Impossible de récupérer l'archive." |
---|
1788 | |
---|
1789 | msgid "Plugins up to date" |
---|
1790 | msgstr "Plugins à jour" |
---|
1791 | |
---|
1792 | msgid "An error occured during extraction (%s)." |
---|
1793 | msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction des fichiers (%s)." |
---|
1794 | |
---|
1795 | msgid "You might go to plugin list to install and activate it." |
---|
1796 | msgstr "Rendez-vous dans la liste des plugins pour l'installer et l'activer." |
---|
1797 | |
---|
1798 | msgid "Plugin has been successfully copied" |
---|
1799 | msgstr "Le plugin a été copié avec succès." |
---|
1800 | |
---|
1801 | msgid "Plugins which need upgrade" |
---|
1802 | msgstr "Plugins necessitant une mise à jour" |
---|
1803 | |
---|
1804 | msgid "Available<br>version" |
---|
1805 | msgstr "Version<br>disponible" |
---|
1806 | |
---|
1807 | msgid "Last revisions" |
---|
1808 | msgstr "Dernières révisions" |
---|
1809 | |
---|
1810 | msgid "Can't connect to server." |
---|
1811 | msgstr "Impossible de se connecter au serveur." |
---|
1812 | |
---|
1813 | msgid "Plugin list" |
---|
1814 | msgstr "Liste des plugins" |
---|
1815 | |
---|
1816 | msgid "Other plugins" |
---|
1817 | msgstr "Autres plugins disponibles" |
---|
1818 | |
---|
1819 | msgid "Check for updates" |
---|
1820 | msgstr "Vérifier les mises à jour" |
---|
1821 | |
---|
1822 | msgid "Can't create temporary file." |
---|
1823 | msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire." |
---|
1824 | |
---|
1825 | msgid "%s has been successfully upgraded." |
---|
1826 | msgstr "%s a été mis à jour avec succès." |
---|
1827 | |
---|
1828 | msgid "Position" |
---|
1829 | msgstr "Position" |
---|
1830 | |
---|
1831 | msgid "Post date" |
---|
1832 | msgstr "Date d'ajout" |
---|
1833 | |
---|
1834 | msgid "Posted on" |
---|
1835 | msgstr "Ajoutée le" |
---|
1836 | |
---|
1837 | msgid "Powered by" |
---|
1838 | msgstr "Propulsé par" |
---|
1839 | |
---|
1840 | msgid "Preferences" |
---|
1841 | msgstr "Préférences" |
---|
1842 | |
---|
1843 | msgid "Previous" |
---|
1844 | msgstr "Précédente" |
---|
1845 | |
---|
1846 | msgid "Privacy level" |
---|
1847 | msgstr "Niveau de confidentialité" |
---|
1848 | |
---|
1849 | msgid "Profile" |
---|
1850 | msgstr "Profil" |
---|
1851 | |
---|
1852 | msgid "Purge compiled templates" |
---|
1853 | msgstr "Purger les templates compilés" |
---|
1854 | |
---|
1855 | msgid "Purge history detail" |
---|
1856 | msgstr "Purger le detail de l'historique" |
---|
1857 | |
---|
1858 | msgid "Purge history summary" |
---|
1859 | msgstr "Purger le sommaire de l'historique" |
---|
1860 | |
---|
1861 | msgid "Purge never used notification feeds" |
---|
1862 | msgstr "Purger les flux de notification jamais utilisés" |
---|
1863 | |
---|
1864 | msgid "Purge search history" |
---|
1865 | msgstr "Purger l'historique des recherches" |
---|
1866 | |
---|
1867 | msgid "Purge sessions" |
---|
1868 | msgstr "Purger les sessions" |
---|
1869 | |
---|
1870 | msgid "Quick connect" |
---|
1871 | msgstr "Connexion rapide" |
---|
1872 | |
---|
1873 | msgid "Quick Local Synchronization" |
---|
1874 | msgstr "Synchronisation Rapide" |
---|
1875 | |
---|
1876 | msgid "Random pictures" |
---|
1877 | msgstr "Images au hasard" |
---|
1878 | |
---|
1879 | msgid "display a set of random pictures" |
---|
1880 | msgstr "afficher un ensemble aléatoire d'images" |
---|
1881 | |
---|
1882 | msgid "randomly represented" |
---|
1883 | msgstr "représentant au hasard" |
---|
1884 | |
---|
1885 | msgid "Random picture" |
---|
1886 | msgstr "Au hasard" |
---|
1887 | |
---|
1888 | msgid "Rank" |
---|
1889 | msgstr "Rang" |
---|
1890 | |
---|
1891 | msgid "ranks" |
---|
1892 | msgstr "rangs" |
---|
1893 | |
---|
1894 | msgid "Rate" |
---|
1895 | msgstr "Note" |
---|
1896 | |
---|
1897 | msgid "Rate date" |
---|
1898 | msgstr "Date de notation" |
---|
1899 | |
---|
1900 | msgid "Rating" |
---|
1901 | msgstr "Notation" |
---|
1902 | |
---|
1903 | msgid "Rating by guests" |
---|
1904 | msgstr "Notation par les invités" |
---|
1905 | |
---|
1906 | msgid "Recent categories" |
---|
1907 | msgstr "Catégories récentes" |
---|
1908 | |
---|
1909 | msgid "display recently updated categories" |
---|
1910 | msgstr "afficher les catégories récemment mises à jour ou créées" |
---|
1911 | |
---|
1912 | msgid "Recent period" |
---|
1913 | msgstr "Période récente" |
---|
1914 | |
---|
1915 | msgid "Recent pictures" |
---|
1916 | msgstr "Images récentes" |
---|
1917 | |
---|
1918 | msgid "display most recent pictures" |
---|
1919 | msgstr "afficher les images les plus récentes" |
---|
1920 | |
---|
1921 | msgid "Redirection..." |
---|
1922 | msgstr "Redirection..." |
---|
1923 | |
---|
1924 | msgid "Please, enter a login" |
---|
1925 | msgstr "S'il vous plaît, entrez un nom utilisateur" |
---|
1926 | |
---|
1927 | msgid "login mustn't end with a space character" |
---|
1928 | msgstr "le nom utilisateur ne doit pas se terminer par un espace" |
---|
1929 | |
---|
1930 | msgid "login mustn't start with a space character" |
---|
1931 | msgstr "le nom utilisateur ne doit pas commencer par un espace" |
---|
1932 | |
---|
1933 | msgid "this login is already used" |
---|
1934 | msgstr "ce nom utilisateur est déjà pris" |
---|
1935 | |
---|
1936 | msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" |
---|
1937 | msgstr "" |
---|
1938 | "L'adresse mail doit être de la forme xxx@yyy.eee (exemple : jack@altern.org)" |
---|
1939 | |
---|
1940 | msgid "a user use already this mail address" |
---|
1941 | msgstr "un utilisateur utilise déjà cette adresse e-mail" |
---|
1942 | |
---|
1943 | msgid "please enter your password again" |
---|
1944 | msgstr "S'il vous plaît, entrez à nouveau votre mot de passe" |
---|
1945 | |
---|
1946 | msgid "Register" |
---|
1947 | msgstr "S'enregistrer" |
---|
1948 | |
---|
1949 | msgid "Registration" |
---|
1950 | msgstr "Enregistrement" |
---|
1951 | |
---|
1952 | msgid "registration date" |
---|
1953 | msgstr "date d'enregistrement" |
---|
1954 | |
---|
1955 | msgid "Reject" |
---|
1956 | msgstr "Rejeter" |
---|
1957 | |
---|
1958 | msgid "Reject All" |
---|
1959 | msgstr "Tout rejeter" |
---|
1960 | |
---|
1961 | msgid "Related tags" |
---|
1962 | msgstr "Tags liés" |
---|
1963 | |
---|
1964 | msgid "Released on" |
---|
1965 | msgstr "Ajouté le" |
---|
1966 | |
---|
1967 | msgid "Auto login" |
---|
1968 | msgstr "Connexion auto" |
---|
1969 | |
---|
1970 | msgid "clean" |
---|
1971 | msgstr "nettoyer" |
---|
1972 | |
---|
1973 | msgid "remove remote listing.xml file" |
---|
1974 | msgstr "supprimer le fichier listing.xml distant" |
---|
1975 | |
---|
1976 | msgid "generate listing" |
---|
1977 | msgstr "générer le listing" |
---|
1978 | |
---|
1979 | msgid "generate file listing.xml on remote site" |
---|
1980 | msgstr "générer le fichier listing.xml sur le site distant" |
---|
1981 | |
---|
1982 | msgid "Create this site" |
---|
1983 | msgstr "Créer ce site" |
---|
1984 | |
---|
1985 | msgid "A local listing.xml file has been found for " |
---|
1986 | msgstr "Un fichier listing.xml local a été trouvé pour " |
---|
1987 | |
---|
1988 | msgid "read local listing.xml and update" |
---|
1989 | msgstr "lire le listing.xml local et mettre à jour" |
---|
1990 | |
---|
1991 | msgid "test" |
---|
1992 | msgstr "tester" |
---|
1993 | |
---|
1994 | msgid "test this remote site" |
---|
1995 | msgstr "tester ce site distant" |
---|
1996 | |
---|
1997 | msgid "remove tags" |
---|
1998 | msgstr "supprimer les tags" |
---|
1999 | |
---|
2000 | msgid "remove this tag from the list" |
---|
2001 | msgstr "enlever ce tag de la liste" |
---|
2002 | |
---|
2003 | msgid "Repair and optimize database" |
---|
2004 | msgstr "Réparer et optimiser la base de données" |
---|
2005 | |
---|
2006 | msgid "" |
---|
2007 | "Replacement of original templates by customized templates from template-" |
---|
2008 | "extension subfolder" |
---|
2009 | msgstr "" |
---|
2010 | "Remplacement des templates d'origine par vos templates adaptés du dossier " |
---|
2011 | "template-extension" |
---|
2012 | |
---|
2013 | msgid "Replacers (customized templates)" |
---|
2014 | msgstr "Remplaçants (templates modifiés)" |
---|
2015 | |
---|
2016 | msgid "Representant" |
---|
2017 | msgstr "Représentant" |
---|
2018 | |
---|
2019 | msgid "Representation of categories" |
---|
2020 | msgstr "Représentation des catégories" |
---|
2021 | |
---|
2022 | msgid "representative" |
---|
2023 | msgstr "Représentante" |
---|
2024 | |
---|
2025 | msgid "Representative" |
---|
2026 | msgstr "Représentant" |
---|
2027 | |
---|
2028 | msgid "Represents" |
---|
2029 | msgstr "Représente" |
---|
2030 | |
---|
2031 | msgid "Reset" |
---|
2032 | msgstr "Annuler" |
---|
2033 | |
---|
2034 | msgid "Reset to default values" |
---|
2035 | msgstr "Rétablir les valeurs par défaut" |
---|
2036 | |
---|
2037 | msgid "Retrieve password" |
---|
2038 | msgstr "Récupérer un mot de passe" |
---|
2039 | |
---|
2040 | msgid "return to homepage" |
---|
2041 | msgstr "retour à la page d'accueil" |
---|
2042 | |
---|
2043 | msgid "RSS feed" |
---|
2044 | msgstr "flux RSS" |
---|
2045 | |
---|
2046 | msgid "Save order" |
---|
2047 | msgstr "Sauvegarder l'ordre" |
---|
2048 | |
---|
2049 | msgid "Save to permalink history" |
---|
2050 | msgstr "Sauvegarder dans l'historique des liens permanents" |
---|
2051 | |
---|
2052 | msgid "Search" |
---|
2053 | msgstr "Rechercher" |
---|
2054 | |
---|
2055 | msgid "Search for Author" |
---|
2056 | msgstr "Rechercher un auteur" |
---|
2057 | |
---|
2058 | msgid "Search in Categories" |
---|
2059 | msgstr "Rechercher dans les catégories" |
---|
2060 | |
---|
2061 | msgid "Search by Date" |
---|
2062 | msgstr "Recherche par date" |
---|
2063 | |
---|
2064 | msgid "End-Date" |
---|
2065 | msgstr "Date de fin" |
---|
2066 | |
---|
2067 | msgid "Kind of date" |
---|
2068 | msgstr "Type de date" |
---|
2069 | |
---|
2070 | #, c-format |
---|
2071 | msgid "searched words : %s" |
---|
2072 | msgstr "mots recherchés : %s" |
---|
2073 | |
---|
2074 | msgid "Search for words" |
---|
2075 | msgstr "Recherche de mot" |
---|
2076 | |
---|
2077 | msgid "Search for all terms " |
---|
2078 | msgstr "Rechercher tous les mots" |
---|
2079 | |
---|
2080 | msgid "Search for any terms" |
---|
2081 | msgstr "Rechercher un des mots" |
---|
2082 | |
---|
2083 | msgid "Empty query. No criteria has been entered." |
---|
2084 | msgstr "Requête vide. Aucun critère fourni." |
---|
2085 | |
---|
2086 | msgid "Search Options" |
---|
2087 | msgstr "Options de recherche" |
---|
2088 | |
---|
2089 | msgid "Search results" |
---|
2090 | msgstr "Résultats de recherche" |
---|
2091 | |
---|
2092 | msgid "Search rules" |
---|
2093 | msgstr "Critères de recherche" |
---|
2094 | |
---|
2095 | msgid "Search in subcategories" |
---|
2096 | msgstr "Rechercher dans les sous-catégories" |
---|
2097 | |
---|
2098 | msgid "Search tags" |
---|
2099 | msgstr "Rechercher les tags" |
---|
2100 | |
---|
2101 | msgid "Section" |
---|
2102 | msgstr "Section" |
---|
2103 | |
---|
2104 | msgid "See available tags" |
---|
2105 | msgstr "Voir les tags disponibles" |
---|
2106 | |
---|
2107 | msgid "See images linked to this tag only" |
---|
2108 | msgstr "Voir les images liées uniquement à ce tag" |
---|
2109 | |
---|
2110 | msgid "See you soon." |
---|
2111 | msgstr "A bientôt." |
---|
2112 | |
---|
2113 | msgid "Select at least one category" |
---|
2114 | msgstr "Sélectionner au moins une catégorie" |
---|
2115 | |
---|
2116 | msgid "Select at least one picture" |
---|
2117 | msgstr "Sélectionner au moins une image" |
---|
2118 | |
---|
2119 | msgid "Select at least one user" |
---|
2120 | msgstr "Sélectionner au moins un utilisateur" |
---|
2121 | |
---|
2122 | msgid "selection" |
---|
2123 | msgstr "sélection" |
---|
2124 | |
---|
2125 | msgid "Send an information email to group members" |
---|
2126 | msgstr "Envoyer un mail d'informations aux membres d'un groupe" |
---|
2127 | |
---|
2128 | msgid "Contact" |
---|
2129 | msgstr "Contacter" |
---|
2130 | |
---|
2131 | msgid "Send new password" |
---|
2132 | msgstr "Envoyer le nouveau mot de passe" |
---|
2133 | |
---|
2134 | msgid "Sent by" |
---|
2135 | msgstr "Envoyé par" |
---|
2136 | |
---|
2137 | msgid "set as category representative" |
---|
2138 | msgstr "Choisir comme représentante de cette catégorie" |
---|
2139 | |
---|
2140 | msgid "set to" |
---|
2141 | msgstr "changer en" |
---|
2142 | |
---|
2143 | msgid "Show info" |
---|
2144 | msgstr "Montrer les informations" |
---|
2145 | |
---|
2146 | msgid "Show number of comments" |
---|
2147 | msgstr "Montrer le nombre de commentaires" |
---|
2148 | |
---|
2149 | msgid "Show number of hits" |
---|
2150 | msgstr "Montrer le nombre de visualisations" |
---|
2151 | |
---|
2152 | msgid "show tag cloud" |
---|
2153 | msgstr "montrer le nuage de tags" |
---|
2154 | |
---|
2155 | msgid "Show upload link every time" |
---|
2156 | msgstr "Afficher le lien d'ajout d'image tout le temps" |
---|
2157 | |
---|
2158 | msgid "Since" |
---|
2159 | msgstr "Depuis" |
---|
2160 | |
---|
2161 | msgid "singly represented" |
---|
2162 | msgstr "représentant fixe" |
---|
2163 | |
---|
2164 | msgid "This site already exists" |
---|
2165 | msgstr "Ce site existe déjà" |
---|
2166 | |
---|
2167 | msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)" |
---|
2168 | msgstr "" |
---|
2169 | "Créer un nouveau site distant : (donner son URL vers create_listing_file.php)" |
---|
2170 | |
---|
2171 | msgid "created" |
---|
2172 | msgstr "créé" |
---|
2173 | |
---|
2174 | msgid "delete" |
---|
2175 | msgstr "supprimer" |
---|
2176 | |
---|
2177 | msgid "deleted" |
---|
2178 | msgstr "supprimé" |
---|
2179 | |
---|
2180 | msgid "delete this site and all its attached elements" |
---|
2181 | msgstr "supprimer ce site et toutes les informations associées" |
---|
2182 | |
---|
2183 | msgid "an error happened" |
---|
2184 | msgstr "une erreur est survenue" |
---|
2185 | |
---|
2186 | msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found" |
---|
2187 | msgstr "le fichier create_listing_file.php est introuvable sur le site distant" |
---|
2188 | |
---|
2189 | msgid "Local" |
---|
2190 | msgstr "Local" |
---|
2191 | |
---|
2192 | msgid "Site manager" |
---|
2193 | msgstr "Gestionnaire des sites" |
---|
2194 | |
---|
2195 | msgid "Remote" |
---|
2196 | msgstr "Distant" |
---|
2197 | |
---|
2198 | msgid "synchronize" |
---|
2199 | msgstr "synchroniser" |
---|
2200 | |
---|
2201 | msgid "update the database from files" |
---|
2202 | msgstr "met à jour la base de données à partir des fichiers" |
---|
2203 | |
---|
2204 | msgid "slideshow" |
---|
2205 | msgstr "Diaporama" |
---|
2206 | |
---|
2207 | msgid "stop the slideshow" |
---|
2208 | msgstr "arrêter le diaporama" |
---|
2209 | |
---|
2210 | msgid "Sorry!" |
---|
2211 | msgstr "Désolé!" |
---|
2212 | |
---|
2213 | msgid "Sort by" |
---|
2214 | msgstr "Trier selon" |
---|
2215 | |
---|
2216 | msgid "Sort order" |
---|
2217 | msgstr "Ordre de tri" |
---|
2218 | |
---|
2219 | msgid "Specials" |
---|
2220 | msgstr "Spéciales" |
---|
2221 | |
---|
2222 | msgid "SQL queries" |
---|
2223 | msgstr "nombre de requêtes SQL" |
---|
2224 | |
---|
2225 | msgid "SQL queries in" |
---|
2226 | msgstr "requêtes SQL en" |
---|
2227 | |
---|
2228 | msgid "display only recently posted images" |
---|
2229 | msgstr "n'afficher que les éléments récents" |
---|
2230 | |
---|
2231 | msgid "Start Install" |
---|
2232 | msgstr "Démarrer l'installation" |
---|
2233 | |
---|
2234 | msgid "Play of slideshow" |
---|
2235 | msgstr "Lecture du diaporama" |
---|
2236 | |
---|
2237 | msgid "Repeat the slideshow" |
---|
2238 | msgstr "Répeter le diaporama" |
---|
2239 | |
---|
2240 | msgid "Statistics" |
---|
2241 | msgstr "Statistiques" |
---|
2242 | |
---|
2243 | msgid "status" |
---|
2244 | msgstr "statut" |
---|
2245 | |
---|
2246 | msgid "Status" |
---|
2247 | msgstr "Statut" |
---|
2248 | |
---|
2249 | msgid "User status" |
---|
2250 | msgstr "Statut de l'utilisateur" |
---|
2251 | |
---|
2252 | msgid "user_status_admin" |
---|
2253 | msgstr "Administrateur" |
---|
2254 | |
---|
2255 | msgid "user_status_generic" |
---|
2256 | msgstr "Générique" |
---|
2257 | |
---|
2258 | msgid "user_status_guest" |
---|
2259 | msgstr "Invité" |
---|
2260 | |
---|
2261 | msgid "user_status_normal" |
---|
2262 | msgstr "Visiteur" |
---|
2263 | |
---|
2264 | msgid "user_status_webmaster" |
---|
2265 | msgstr "Webmestre" |
---|
2266 | |
---|
2267 | msgid "Parameters are correct" |
---|
2268 | msgstr "Les paramètres rentrés sont corrects" |
---|
2269 | |
---|
2270 | msgid "Database name" |
---|
2271 | msgstr "Nom de la base" |
---|
2272 | |
---|
2273 | msgid "also given by your host provider" |
---|
2274 | msgstr "celui fourni par votre hébergeur" |
---|
2275 | |
---|
2276 | msgid "Database type" |
---|
2277 | msgstr "Type de base de données" |
---|
2278 | |
---|
2279 | msgid "The type of database your piwigo data will be store in" |
---|
2280 | msgstr "La base de données à utiliser pour installer piwigo" |
---|
2281 | |
---|
2282 | msgid "Can't connect to server" |
---|
2283 | msgstr "Impossible de se connecter au serveur" |
---|
2284 | |
---|
2285 | msgid "Host" |
---|
2286 | msgstr "Hôte" |
---|
2287 | |
---|
2288 | msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" |
---|
2289 | msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" |
---|
2290 | |
---|
2291 | msgid "user password given by your host provider" |
---|
2292 | msgstr "celui fourni par votre hébergeur" |
---|
2293 | |
---|
2294 | msgid "Database table prefix" |
---|
2295 | msgstr "Préfixe des noms de table" |
---|
2296 | |
---|
2297 | msgid "" |
---|
2298 | "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better " |
---|
2299 | "your tables)" |
---|
2300 | msgstr "" |
---|
2301 | "le nom des tables apparaîtra avec ce préfixe (permet de mieux gérer sa base " |
---|
2302 | "de données)" |
---|
2303 | |
---|
2304 | msgid "Database configuration" |
---|
2305 | msgstr "Configuration de la Base de données" |
---|
2306 | |
---|
2307 | msgid "user login given by your host provider" |
---|
2308 | msgstr "nom d'utilisateur pour votre hébergeur" |
---|
2309 | |
---|
2310 | msgid "enter a login for webmaster" |
---|
2311 | msgstr "veuillez rentrer un pseudo pour le webmaster" |
---|
2312 | |
---|
2313 | msgid "webmaster login can't contain characters ' or \"" |
---|
2314 | msgstr "le pseudo du webmaster ne doit pas comporter les caractère \" et '" |
---|
2315 | |
---|
2316 | msgid "Webmaster password" |
---|
2317 | msgstr "Mot de passe" |
---|
2318 | |
---|
2319 | msgid "Password [confirm]" |
---|
2320 | msgstr "Mot de passe [ Confirmer ]" |
---|
2321 | |
---|
2322 | msgid "verification" |
---|
2323 | msgstr "Vérification" |
---|
2324 | |
---|
2325 | msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel" |
---|
2326 | msgstr "" |
---|
2327 | "Il doit rester confidentiel, il permet d'accéder au panneau d'administration." |
---|
2328 | |
---|
2329 | msgid "Admin configuration" |
---|
2330 | msgstr "Configuration du compte Administrateur" |
---|
2331 | |
---|
2332 | msgid "return to the display of all images" |
---|
2333 | msgstr "retourner à l'affichage de tous les éléments" |
---|
2334 | |
---|
2335 | msgid "Pause of slideshow" |
---|
2336 | msgstr "Pause du diaporama" |
---|
2337 | |
---|
2338 | msgid "Not repeat the slideshow" |
---|
2339 | msgstr "Ne pas répeter le diaporama" |
---|
2340 | |
---|
2341 | msgid "Directory" |
---|
2342 | msgstr "Répertoire" |
---|
2343 | |
---|
2344 | msgid "Storage category" |
---|
2345 | msgstr "Catégorie de stockage" |
---|
2346 | |
---|
2347 | msgid "sub-categories" |
---|
2348 | msgstr "sous-catégories" |
---|
2349 | |
---|
2350 | msgid "Submit" |
---|
2351 | msgstr "Valider" |
---|
2352 | |
---|
2353 | msgid "" |
---|
2354 | "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " |
---|
2355 | "Newsletter. You will receive emails when a new release is available " |
---|
2356 | "(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " |
---|
2357 | "and when major events happen to the project. Only a few emails a year." |
---|
2358 | msgstr "" |
---|
2359 | "Restez en contact avec le projet Piwigo, abonnez-vous à la newsletter. Vous " |
---|
2360 | "recevrez un email lorsqu'une nouvelle version sera disponible (parfois un " |
---|
2361 | "bug de sécurité est corrigé, il est important d'être au courant et de mettre " |
---|
2362 | "à jour) ou qu'un événement majeur surviendra sur le projet. Seulement " |
---|
2363 | "quelques messages par an." |
---|
2364 | |
---|
2365 | msgid "Subscribe %s" |
---|
2366 | msgstr "Abonner %s" |
---|
2367 | |
---|
2368 | msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" |
---|
2369 | msgstr "Abonner %s à la newsletter Piwigo" |
---|
2370 | |
---|
2371 | msgid "Summary" |
---|
2372 | msgstr "Résumé" |
---|
2373 | |
---|
2374 | msgid "Sum of rates" |
---|
2375 | msgstr "Somme des notes" |
---|
2376 | |
---|
2377 | msgid "synchronize metadata" |
---|
2378 | msgstr "synchroniser les méta-données" |
---|
2379 | |
---|
2380 | msgid "Tag" |
---|
2381 | msgstr "Tag" |
---|
2382 | |
---|
2383 | msgid "%d tag" |
---|
2384 | msgid_plural "%d tags" |
---|
2385 | msgstr[0] "%d tag" |
---|
2386 | msgstr[1] "%d tags" |
---|
2387 | |
---|
2388 | msgid "The following tag was deleted" |
---|
2389 | msgid_plural "The %d following tags were deleted" |
---|
2390 | msgstr[0] "Le tag suivant a été supprimé" |
---|
2391 | msgstr[1] "Les %d tags suivants ont été supprimés" |
---|
2392 | |
---|
2393 | msgid "Tag results for" |
---|
2394 | msgstr "Résultats des tags pour" |
---|
2395 | |
---|
2396 | msgid "Tags" |
---|
2397 | msgstr "Tags" |
---|
2398 | |
---|
2399 | #, c-format |
---|
2400 | msgid "Tag \"%s\" already exists" |
---|
2401 | msgstr "Le tag \"%s\" existe déjà" |
---|
2402 | |
---|
2403 | msgid "Tag selection" |
---|
2404 | msgstr "Sélection de tags" |
---|
2405 | |
---|
2406 | #, c-format |
---|
2407 | msgid "Tag \"%s\" was added" |
---|
2408 | msgstr "Le tag \"%s\" a été ajouté" |
---|
2409 | |
---|
2410 | msgid "Take selected elements out of caddie" |
---|
2411 | msgstr "Sortir les éléments sélectionnés du panier" |
---|
2412 | |
---|
2413 | msgid "target" |
---|
2414 | msgstr "cible" |
---|
2415 | |
---|
2416 | msgid "Templates configuration has been recorded." |
---|
2417 | msgstr "La configuration des templates a été enregistrée." |
---|
2418 | |
---|
2419 | msgid "the beginning" |
---|
2420 | msgstr "le début" |
---|
2421 | |
---|
2422 | msgid "Interface theme" |
---|
2423 | msgstr "Thème de l'interface" |
---|
2424 | |
---|
2425 | msgid "Theme: " |
---|
2426 | msgstr "" |
---|
2427 | |
---|
2428 | msgid "" |
---|
2429 | "The RSS notification feed provides notification on news from this website : " |
---|
2430 | "new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." |
---|
2431 | msgstr "" |
---|
2432 | "Le flux RSS notifie les événements de la galerie : nouvelles images, " |
---|
2433 | "catégories mises à jour, nouveaux commentaires utilisateur. À utiliser avec " |
---|
2434 | "un lecteur de flux RSS." |
---|
2435 | |
---|
2436 | msgid "Thumbnail" |
---|
2437 | msgstr "Miniature" |
---|
2438 | |
---|
2439 | msgid "Thumbnails" |
---|
2440 | msgstr "Miniatures" |
---|
2441 | |
---|
2442 | msgid "Time" |
---|
2443 | msgstr "Heure" |
---|
2444 | |
---|
2445 | msgid "title" |
---|
2446 | msgstr "titre" |
---|
2447 | |
---|
2448 | msgid "Categories management" |
---|
2449 | msgstr "Gestion des catégories" |
---|
2450 | |
---|
2451 | msgid "Piwigo configuration" |
---|
2452 | msgstr "Configuration de Piwigo" |
---|
2453 | |
---|
2454 | msgid "Piwigo administration" |
---|
2455 | msgstr "Administration de Piwigo" |
---|
2456 | |
---|
2457 | msgid "Edit a category" |
---|
2458 | msgstr "Modifier une catégorie" |
---|
2459 | |
---|
2460 | msgid "Group management" |
---|
2461 | msgstr "Gestion des groupes" |
---|
2462 | |
---|
2463 | msgid "User list" |
---|
2464 | msgstr "Liste des utilisateurs" |
---|
2465 | |
---|
2466 | msgid "Menu" |
---|
2467 | msgstr "Menu" |
---|
2468 | |
---|
2469 | msgid "Modify informations about a picture" |
---|
2470 | msgstr "Modifier les informations d'une image" |
---|
2471 | |
---|
2472 | msgid "A comment on your site" |
---|
2473 | msgstr "Un commentaire sur le site" |
---|
2474 | |
---|
2475 | msgid "Thumbnail creation" |
---|
2476 | msgstr "Création des miniatures" |
---|
2477 | |
---|
2478 | msgid "Database synchronization with files" |
---|
2479 | msgstr "Synchronisation de la base à partir des fichiers de" |
---|
2480 | |
---|
2481 | msgid "Pictures waiting for validation" |
---|
2482 | msgstr "Images en attente de validation" |
---|
2483 | |
---|
2484 | msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)" |
---|
2485 | msgstr "image sans miniature (jpeg et png uniquement)" |
---|
2486 | |
---|
2487 | msgid "height must be a number superior to" |
---|
2488 | msgstr "la hauteur doit un entier supérieur à" |
---|
2489 | |
---|
2490 | msgid "width must be a number superior to" |
---|
2491 | msgstr "la largeur doit être un entier supérieur à" |
---|
2492 | |
---|
2493 | msgid "for the file format" |
---|
2494 | msgstr "pour le format de fichier" |
---|
2495 | |
---|
2496 | msgid "No missing thumbnail" |
---|
2497 | msgstr "Aucune miniature ne manque" |
---|
2498 | |
---|
2499 | msgid "Picture unreachable or no support" |
---|
2500 | msgstr "Image inaccessible ou non supportée" |
---|
2501 | |
---|
2502 | msgid "GD version" |
---|
2503 | msgstr "version de GD" |
---|
2504 | |
---|
2505 | msgid "Miniaturization parameters" |
---|
2506 | msgstr "Paramètre de miniaturisation" |
---|
2507 | |
---|
2508 | msgid "generated in" |
---|
2509 | msgstr "générée en" |
---|
2510 | |
---|
2511 | msgid "Results of miniaturization" |
---|
2512 | msgstr "Résultats de la miniaturisation" |
---|
2513 | |
---|
2514 | msgid "General statistics" |
---|
2515 | msgstr "Statistiques générales" |
---|
2516 | |
---|
2517 | msgid "max time" |
---|
2518 | msgstr "temps maximal" |
---|
2519 | |
---|
2520 | msgid "average time" |
---|
2521 | msgstr "temps moyen" |
---|
2522 | |
---|
2523 | msgid "min time" |
---|
2524 | msgstr "temps minimal" |
---|
2525 | |
---|
2526 | msgid "number of miniaturized pictures" |
---|
2527 | msgstr "nombre de miniatures créées" |
---|
2528 | |
---|
2529 | msgid "total time" |
---|
2530 | msgstr "temps total" |
---|
2531 | |
---|
2532 | msgid "for this file format" |
---|
2533 | msgstr "pour ce format de fichier" |
---|
2534 | |
---|
2535 | msgid "today" |
---|
2536 | msgstr "aujourd'hui" |
---|
2537 | |
---|
2538 | msgid "Toggle 'default group' property" |
---|
2539 | msgstr "Inverser la propriété 'groupe par défaut'" |
---|
2540 | |
---|
2541 | msgid "total SQL time" |
---|
2542 | msgstr "temps total des requêtes SQL" |
---|
2543 | |
---|
2544 | msgid "total upgrade time" |
---|
2545 | msgstr "temps total de la mise à jour" |
---|
2546 | |
---|
2547 | msgid "Try to configure PHP 5" |
---|
2548 | msgstr "Essayer de configurer PHP 5" |
---|
2549 | |
---|
2550 | msgid "Unable to check for upgrade." |
---|
2551 | msgstr "Impossible de connaître la dernière version." |
---|
2552 | |
---|
2553 | msgid "Uncheck all" |
---|
2554 | msgstr "Tout décocher" |
---|
2555 | |
---|
2556 | msgid "Uninstall" |
---|
2557 | msgstr "Désinstaller" |
---|
2558 | |
---|
2559 | msgid "unit mode" |
---|
2560 | msgstr "mode unitaire" |
---|
2561 | |
---|
2562 | msgid "unknown" |
---|
2563 | msgstr "" |
---|
2564 | |
---|
2565 | msgid "Unlocked" |
---|
2566 | msgstr "Déverrouillées" |
---|
2567 | |
---|
2568 | msgid "unset" |
---|
2569 | msgstr "vider" |
---|
2570 | |
---|
2571 | msgid "Synchronize" |
---|
2572 | msgstr "Synchroniser" |
---|
2573 | |
---|
2574 | msgid "Update categories informations" |
---|
2575 | msgstr "Mettre à jour les informations des catégories" |
---|
2576 | |
---|
2577 | msgid "reduce to single existing categories" |
---|
2578 | msgstr "traiter uniquement une catégorie" |
---|
2579 | |
---|
2580 | msgid "Choose an option" |
---|
2581 | msgstr "Choisir une option" |
---|
2582 | |
---|
2583 | msgid "" |
---|
2584 | "display maximum informations (added categories and elements, deleted " |
---|
2585 | "categories and elements)" |
---|
2586 | msgstr "" |
---|
2587 | "afficher un maximum d'informations (catégories ajoutées, éléments ajoutés, " |
---|
2588 | "catégories et éléments supprimés)" |
---|
2589 | |
---|
2590 | msgid "Error list" |
---|
2591 | msgstr "Liste des erreurs" |
---|
2592 | |
---|
2593 | msgid "Errors caption" |
---|
2594 | msgstr "Légende des erreurs" |
---|
2595 | |
---|
2596 | msgid "Piwigo version differs on the remote site" |
---|
2597 | msgstr "La version Piwigo sur le site distant est differente" |
---|
2598 | |
---|
2599 | msgid "" |
---|
2600 | "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the " |
---|
2601 | "same" |
---|
2602 | msgstr "" |
---|
2603 | "La version de create_listing_file.php sur le site distant et Piwigo doit " |
---|
2604 | "être la même" |
---|
2605 | |
---|
2606 | msgid "listing.xml file was not found" |
---|
2607 | msgstr "le fichier listing.xml est introuvable" |
---|
2608 | |
---|
2609 | msgid "" |
---|
2610 | "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by " |
---|
2611 | "choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" |
---|
2612 | msgstr "" |
---|
2613 | "le fichier listing.xml est introuvable sur le site distant. Ce fichier est " |
---|
2614 | "generé en choisissant la commande \"générer le listing\" dans le " |
---|
2615 | "gestionnaire de sites" |
---|
2616 | |
---|
2617 | msgid "Update images informations" |
---|
2618 | msgstr "Mettre à jour les informations des images" |
---|
2619 | |
---|
2620 | msgid "Detailed informations" |
---|
2621 | msgstr "Informations détaillées" |
---|
2622 | |
---|
2623 | msgid "File/directory read error" |
---|
2624 | msgstr "Erreur d'ouverture fichier/répertoire" |
---|
2625 | |
---|
2626 | msgid "" |
---|
2627 | "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the " |
---|
2628 | "access is denied)" |
---|
2629 | msgstr "" |
---|
2630 | "Le fichier ou répertoire ne peut pas être accessible (soit il n'existe pas, " |
---|
2631 | "soit l'accès est refusé)" |
---|
2632 | |
---|
2633 | msgid "" |
---|
2634 | "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in " |
---|
2635 | "the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail " |
---|
2636 | "filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension " |
---|
2637 | "must be among the following list :" |
---|
2638 | msgstr "" |
---|
2639 | "Chaque fichier image requiert une miniature. La miniature doit être présente " |
---|
2640 | "dans le sous-répertoire \"thumbnail\" du répertoire de la catégorie. Le nom " |
---|
2641 | "du fichier de la miniature doit commencer avec le paramètre de configuration " |
---|
2642 | "\"prefix_thumbnail\" et l'extension du nom du fichier doit être parmi la " |
---|
2643 | "liste suivante :" |
---|
2644 | |
---|
2645 | msgid "missing thumbnail" |
---|
2646 | msgstr "miniature manquante" |
---|
2647 | |
---|
2648 | msgid "categories deleted in the database" |
---|
2649 | msgstr "catégories supprimées de la base de données" |
---|
2650 | |
---|
2651 | msgid "elements deleted in the database" |
---|
2652 | msgstr "éléments supprimés de la base de données" |
---|
2653 | |
---|
2654 | msgid "images candidates for metadata synchronization" |
---|
2655 | msgstr "images candidates à la synchronisation avec les méta-données" |
---|
2656 | |
---|
2657 | msgid "elements informations synchronized with files metadata" |
---|
2658 | msgstr "informations des images synchronisées avec les méta-données" |
---|
2659 | |
---|
2660 | msgid "errors during synchronization" |
---|
2661 | msgstr "erreurs survenues durant la synchronisation" |
---|
2662 | |
---|
2663 | msgid "categories added in the database" |
---|
2664 | msgstr "catégories ajoutées dans la base de données" |
---|
2665 | |
---|
2666 | msgid "elements added in the database" |
---|
2667 | msgstr "éléments ajoutés dans la base de données" |
---|
2668 | |
---|
2669 | msgid "elements updated in the database" |
---|
2670 | msgstr "éléments mis à jour dans la base de données" |
---|
2671 | |
---|
2672 | msgid "Search for new images in the directories" |
---|
2673 | msgstr "Chercher les nouvelles images dans les répertoires" |
---|
2674 | |
---|
2675 | msgid "Update your rating" |
---|
2676 | msgstr "Mettre à jour votre note" |
---|
2677 | |
---|
2678 | msgid "added" |
---|
2679 | msgstr "ajouté" |
---|
2680 | |
---|
2681 | msgid "Metadata synchronization results" |
---|
2682 | msgstr "Résultat de la synchronisation des méta-données" |
---|
2683 | |
---|
2684 | msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)" |
---|
2685 | msgstr "" |
---|
2686 | "Simuler uniquement (aucun changement dans la base de données ne sera " |
---|
2687 | "effectué)" |
---|
2688 | |
---|
2689 | msgid "[Simulation]" |
---|
2690 | msgstr "[Simulation]" |
---|
2691 | |
---|
2692 | msgid "directories + files" |
---|
2693 | msgstr "répertoires + fichiers" |
---|
2694 | |
---|
2695 | msgid "only directories" |
---|
2696 | msgstr "répertoires uniquement" |
---|
2697 | |
---|
2698 | msgid "synchronize files structure with database" |
---|
2699 | msgstr "synchroniser la structure des fichiers avec la base de données" |
---|
2700 | |
---|
2701 | msgid "synchronize files metadata with database elements informations" |
---|
2702 | msgstr "" |
---|
2703 | "synchroniser les informations des éléments dans la base de données à partir " |
---|
2704 | "des méta-données des fichiers" |
---|
2705 | |
---|
2706 | msgid "even already synchronized elements" |
---|
2707 | msgstr "même les éléments déjà synchronisés" |
---|
2708 | |
---|
2709 | msgid "Used metadata" |
---|
2710 | msgstr "Méta-données employées" |
---|
2711 | |
---|
2712 | msgid "wrong filename" |
---|
2713 | msgstr "mauvais nom de répertoire" |
---|
2714 | |
---|
2715 | msgid "" |
---|
2716 | "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-" |
---|
2717 | "\", \"_\" or \".\"" |
---|
2718 | msgstr "" |
---|
2719 | "Le nom des répertoires et des fichiers ne doit être constitué que de " |
---|
2720 | "lettres, de chiffres, de \"-\", \"_\" et \".\"" |
---|
2721 | |
---|
2722 | msgid "Upgrade" |
---|
2723 | msgstr "Mise à jour" |
---|
2724 | |
---|
2725 | msgid "Upgrade informations" |
---|
2726 | msgstr "Informations sur la mise à jour" |
---|
2727 | |
---|
2728 | msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below." |
---|
2729 | msgstr "" |
---|
2730 | "Seul un administrateur peut lancer la mise à jour: veuillez vous identifier " |
---|
2731 | "ci-dessous." |
---|
2732 | |
---|
2733 | msgid "the filesize of the picture must not exceed : " |
---|
2734 | msgstr "le poids de l'image ne doit dépasser : " |
---|
2735 | |
---|
2736 | msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png" |
---|
2737 | msgstr "le format de l'image doit être jpg, png ou gif" |
---|
2738 | |
---|
2739 | msgid "the height of the picture must not exceed : " |
---|
2740 | msgstr "la hauteur de l'image ne doit pas dépasser : " |
---|
2741 | |
---|
2742 | msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to " |
---|
2743 | msgstr "Optionnel, mais recommandé : choisir une miniature à associer " |
---|
2744 | |
---|
2745 | msgid "the width of the picture must not exceed : " |
---|
2746 | msgstr "la largeur de l'image ne doit pas dépasser : " |
---|
2747 | |
---|
2748 | msgid "can't upload the picture on the server" |
---|
2749 | msgstr "impossible de transférer le fichier sur le serveur" |
---|
2750 | |
---|
2751 | msgid "the username must be given" |
---|
2752 | msgstr "nom d'utilisateur manquant" |
---|
2753 | |
---|
2754 | msgid "A picture's name already used" |
---|
2755 | msgstr "ce fichier existe déjà" |
---|
2756 | |
---|
2757 | msgid "You must choose a picture fileformat for the image" |
---|
2758 | msgstr "le format du fichier n'est pas un format d'image" |
---|
2759 | |
---|
2760 | msgid "Name of the picture" |
---|
2761 | msgstr "Nom de l'image" |
---|
2762 | |
---|
2763 | msgid "Upload a picture" |
---|
2764 | msgstr "Ajouter une image" |
---|
2765 | |
---|
2766 | msgid "" |
---|
2767 | "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as " |
---|
2768 | "possible" |
---|
2769 | msgstr "" |
---|
2770 | "Image ajoutée avec succès, un administrateur doit valider l'ajout pour le " |
---|
2771 | "rendre visible" |
---|
2772 | |
---|
2773 | msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" |
---|
2774 | msgstr "" |
---|
2775 | "Utiliser l'ordre de tri des images par défaut (défini dans le fichier de " |
---|
2776 | "configuration)" |
---|
2777 | |
---|
2778 | msgid "useful when password forgotten" |
---|
2779 | msgstr "utile en cas d'oubli de mot de passe" |
---|
2780 | |
---|
2781 | msgid "User access level to upload" |
---|
2782 | msgstr "Niveau d'accès utilisateur pour télécharger" |
---|
2783 | |
---|
2784 | msgid "User comments" |
---|
2785 | msgstr "Commentaires utilisateur" |
---|
2786 | |
---|
2787 | msgid "User comments validation" |
---|
2788 | msgstr "Validation des commentaires d'utilisateurs" |
---|
2789 | |
---|
2790 | msgid "Username" |
---|
2791 | msgstr "Nom d'utilisateur" |
---|
2792 | |
---|
2793 | msgid "User permissions and group permissions have been erased" |
---|
2794 | msgstr "Les permissions des utilisateurs et des groupes ont été effacées" |
---|
2795 | |
---|
2796 | msgid "Users" |
---|
2797 | msgstr "Utilisateurs" |
---|
2798 | |
---|
2799 | #, c-format |
---|
2800 | msgid "user \"%s\" added" |
---|
2801 | msgstr "utilisateur \"%s\" ajouté" |
---|
2802 | |
---|
2803 | msgid "Administrator" |
---|
2804 | msgstr "Administrateur" |
---|
2805 | |
---|
2806 | msgid "Generic" |
---|
2807 | msgstr "Générique" |
---|
2808 | |
---|
2809 | msgid "Guest" |
---|
2810 | msgstr "Invité" |
---|
2811 | |
---|
2812 | msgid "Webmaster" |
---|
2813 | msgstr "Webmestre" |
---|
2814 | |
---|
2815 | msgid "%d user" |
---|
2816 | msgid_plural "%d users" |
---|
2817 | msgstr[0] "%d utilisateur" |
---|
2818 | msgstr[1] "%d utilisateurs" |
---|
2819 | |
---|
2820 | msgid "%d user comment rejected" |
---|
2821 | msgid_plural "%d user comments rejected" |
---|
2822 | msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur rejeté" |
---|
2823 | msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs rejetés" |
---|
2824 | |
---|
2825 | msgid "%d user comment validated" |
---|
2826 | msgid_plural "%d user comments validated" |
---|
2827 | msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur validé" |
---|
2828 | msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs validés" |
---|
2829 | |
---|
2830 | msgid "%d user deleted" |
---|
2831 | msgid_plural "%d users deleted" |
---|
2832 | msgstr[0] "%d utilisateur supprimé" |
---|
2833 | msgstr[1] "%d utilisateurs supprimés" |
---|
2834 | |
---|
2835 | msgid "%d group" |
---|
2836 | msgid_plural "%d groups" |
---|
2837 | msgstr[0] "%d groupe" |
---|
2838 | msgstr[1] "%d groupes" |
---|
2839 | |
---|
2840 | msgid "Validate" |
---|
2841 | msgstr "Valider" |
---|
2842 | |
---|
2843 | msgid "Validate All" |
---|
2844 | msgstr "Tout valider" |
---|
2845 | |
---|
2846 | msgid "validate this comment" |
---|
2847 | msgstr "valider ce commentaire" |
---|
2848 | |
---|
2849 | msgid "Validation" |
---|
2850 | msgstr "Validation" |
---|
2851 | |
---|
2852 | msgid "Version" |
---|
2853 | msgstr "Version" |
---|
2854 | |
---|
2855 | msgid "Virtual categories movement" |
---|
2856 | msgstr "Déplacement de catégories virtuelles" |
---|
2857 | |
---|
2858 | msgid "Virtual categories to move" |
---|
2859 | msgstr "Catégories virtuelles à déplacer" |
---|
2860 | |
---|
2861 | msgid "Virtual category" |
---|
2862 | msgstr "Catégorie virtuelle" |
---|
2863 | |
---|
2864 | msgid "Virtual category name" |
---|
2865 | msgstr "Nom de la catégorie virtuelle" |
---|
2866 | |
---|
2867 | msgid "Visits" |
---|
2868 | msgstr "Visites" |
---|
2869 | |
---|
2870 | msgid "Waiting" |
---|
2871 | msgstr "En attente" |
---|
2872 | |
---|
2873 | msgid "Webmaster cannot be deleted" |
---|
2874 | msgstr "Le webmestre ne peut pas être supprimé" |
---|
2875 | |
---|
2876 | #, c-format |
---|
2877 | msgid "Week %d" |
---|
2878 | msgstr "" |
---|
2879 | |
---|
2880 | msgid "Documentation" |
---|
2881 | msgstr "Documentation" |
---|
2882 | |
---|
2883 | msgid "Year" |
---|
2884 | msgstr "Année" |
---|
2885 | |
---|
2886 | msgid "Yes" |
---|
2887 | msgstr "Oui" |
---|
2888 | |
---|
2889 | msgid "You are running on development sources, no check possible." |
---|
2890 | msgstr "" |
---|
2891 | "Vous travaillez avec les sources de développement, impossible de vérifier la " |
---|
2892 | "dernière version." |
---|
2893 | |
---|
2894 | msgid "You are running the latest version of Piwigo." |
---|
2895 | msgstr "Vous utilisez la dernière version de Piwigo." |
---|
2896 | |
---|
2897 | msgid "You cannot delete your account" |
---|
2898 | msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte" |
---|
2899 | |
---|
2900 | msgid "You cannot move a category in its own sub category" |
---|
2901 | msgstr "" |
---|
2902 | "Vous ne pouvez pas déplacer une catégorie dans sa propre sous-catégorie" |
---|
2903 | |
---|
2904 | msgid "You do not have access rights to run upgrade" |
---|
2905 | msgstr "Vous n'avez pas les droits necessaires pour lancer la mise à jour." |
---|
2906 | |
---|
2907 | msgid "" |
---|
2908 | "You may referer to your hosting provider's support and see how you could " |
---|
2909 | "switch to PHP 5 by yourself." |
---|
2910 | msgstr "" |
---|
2911 | "Vous devez contacter votre hébergeur afin de savoir comment configurer PHP 5." |
---|
2912 | |
---|
2913 | msgid "You need to confirm deletion" |
---|
2914 | msgstr "Vous devez confirmer la suppression" |
---|