source: trunk/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po @ 5039

Revision 5039, 68.4 KB checked in by nikrou, 10 years ago (diff)

Feature 1451 : confirm message when managing plugins
change way to manage zero for plural forms in french

Line 
1# Piwigo gettext master template file
2# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org
3# This file is distributed under the same license as Piwigo
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n"
11"Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n"
12"Language-Team: French <team-i18n@piwigo.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18msgid "About"
19msgstr "À propos"
20
21msgid "About Piwigo"
22msgstr "À propos de Piwigo"
23
24msgid "ACCESS_0"
25msgstr "Accès libre"
26
27msgid "ACCESS_1"
28msgstr "Accès à tous"
29
30msgid "ACCESS_2"
31msgstr "Accès aux inscrits"
32
33msgid "ACCESS_3"
34msgstr "Accès aux administrateurs"
35
36msgid "ACCESS_4"
37msgstr "Accès aux webmestres"
38
39msgid "ACCESS_5"
40msgstr "Pas d'accès"
41
42msgid "You are not authorized to access the requested page"
43msgstr "Vous n'êtes pas autorisé sur la page demandée"
44
45msgid "Actions"
46msgstr "Actions"
47
48msgid "Activate"
49msgstr "Activer"
50
51msgid "Add"
52msgstr "Ajouter"
53
54msgid "Add a tag"
55msgstr "Ajouter un tag"
56
57msgid "Add a user"
58msgstr "Ajouter un utilisateur"
59
60msgid "Add/delete a permalink"
61msgstr "Ajouter/effacer un lien permanent"
62
63msgid "add this image to your favorites"
64msgstr "ajouter cette image à vos favoris"
65
66msgid "Add group"
67msgstr "Ajouter un groupe"
68
69msgid "add new elements to caddie"
70msgstr "ajouter les nouveaux éléments au panier"
71
72msgid "Add selected elements to caddie"
73msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés au panier"
74
75msgid "add tags"
76msgstr "ajouter les tags"
77
78msgid "add to caddie"
79msgstr "ajouter au panier"
80
81msgid "Administration"
82msgstr "Administration"
83
84msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method"
85msgstr ""
86"Administrateur, webmestre et utilisateur spécial ne peuvent pas utiliser "
87"cette méthode"
88
89msgid "Advanced features"
90msgstr "Fonctions avancées"
91
92msgid "Adviser"
93msgstr "Conseiller"
94
95msgid "Adviser mode enabled"
96msgstr "Mode conseiller actif"
97
98msgid "after"
99msgstr "après"
100
101msgid "all"
102msgstr "tout"
103
104msgid "Allow user registration"
105msgstr "Permettre l'enregistrement des utilisateurs"
106
107msgid "Allow users to delete theirs owns comments"
108msgstr "Autoriser les utilisateurs à supprimer leurs propres commentaires"
109
110msgid "Allow users to edit theirs owns comments"
111msgstr "Autoriser les utilisateurs à modifier leurs propres commentaires"
112
113msgid "All sub-categories of private categories become private"
114msgstr "Toutes les sous-catégories de catégories privées deviennent privées"
115
116msgid "All tags"
117msgstr "Tous les tags"
118
119msgid "All tags must match"
120msgstr "Tous les tags doivent correspondre"
121
122msgid "A new version of Piwigo is available."
123msgstr "Une nouvelle version de Piwigo est disponible."
124
125#, c-format
126msgid "An information email was sent to group \"%s\""
127msgstr "Un mail d'informations a été envoyé aux membres du groupe \"%s\""
128
129msgid "Any tag"
130msgstr "N'importe quel tag"
131
132msgid "Apply to subcategories"
133msgstr "Appliquer aux sous-catégories"
134
135msgid "Are you sure?"
136msgstr "Etes-vous sur?"
137
138msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
139msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ce plugin?"
140
141msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
142msgstr "Etes-vous sûr de vouloir installer ce plugin?"
143
144msgid ""
145"Are you sure to install this upgrade? You must verify if this version does "
146"not need uninstallation."
147msgstr "Etes-vous sur de vouloir installer cette mise à jour? Vous devez vérifiez que cette mise à jour ne nécessite pas de désinstallation."
148
149msgid "ascending"
150msgstr "croissant"
151
152msgid "Associated"
153msgstr "Associée à"
154
155msgid "associate to category"
156msgstr "associer à la catégorie"
157
158msgid "associate to group"
159msgstr "associer au groupe"
160
161msgid "Association to categories"
162msgstr "Association aux catégories"
163
164msgid "%d association"
165msgid_plural "%d associations"
166msgstr[0] "%d association"
167msgstr[1] "%d associations"
168
169msgid "At least one listed rule must be satisfied."
170msgstr "Au moins un des critères doit être satisfait."
171
172msgid "At least one tag must match"
173msgstr "Au moins un tag doit correspondre"
174
175msgid "Author"
176msgstr "Auteur"
177
178msgid "Authorized"
179msgstr "Autorisés"
180
181msgid "author(s) : %s"
182msgstr "auteur(s) : %s"
183
184msgid "Expand all categories"
185msgstr "Développer toutes les catégories"
186
187msgid "Average rate"
188msgstr "Note moyenne"
189
190msgid "Batch management"
191msgstr "Gestion par lot"
192
193msgid "before"
194msgstr "avant"
195
196msgid "Best rated"
197msgstr "Mieux notées"
198
199msgid "display best rated items"
200msgstr "afficher les images les mieux notées"
201
202msgid "Bound template"
203msgstr "Template rattaché"
204
205msgid "%d category including "
206msgid_plural "%d categories including "
207msgstr[0] "%d catégorie dont "
208msgstr[1] "%d catégories dont "
209
210msgid "%d physical"
211msgid_plural "%d physical"
212msgstr[0] "%d physique"
213msgstr[1] "%d physiques"
214
215msgid " and %d virtual"
216msgid_plural " and %d virtual"
217msgstr[0] " et %d virtuelle"
218msgstr[1] " et %d virtuelles"
219
220msgid "%d category moved"
221msgid_plural "%d categories moved"
222msgstr[0] "%d catégorie déplacée"
223msgstr[1] "%d catégories déplacées"
224
225msgid "Anomaly"
226msgstr "Anomalie"
227
228msgid "Automatic correction"
229msgstr "Correction automatique"
230
231msgid "Check automatic corrections"
232msgstr "Cocher les corrections automatiques"
233
234msgid "Correction"
235msgstr "Correction"
236
237msgid "Correction applied with error"
238msgstr "Correction appliquée avec erreur"
239
240msgid "Correction applied with success"
241msgstr "Correction appliquée avec succés"
242
243msgid "%s value is not correct file because exif are not supported"
244msgstr "La valeur de %s n'est pas correcte parce que l'exif n'est pas supporté"
245
246msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file"
247msgstr "%s doit être mis à \"false\" dans votre fichier config_local.inc.php"
248
249msgid "The anomaly will be ignored until next application version"
250msgstr "L'anomalie sera ignorée jusqu'à la prochaine version de l'application"
251
252msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored"
253msgstr "La correction de l'anomalie annulera le fait qu'elle soit ignorée"
254
255msgid "Impossible automatic correction"
256msgstr "Correction automatique impossible"
257
258msgid "Reinitialize check integrity"
259msgstr "Réinitialiser les contrôles d'intégrité"
260
261msgid "Go to %s or %s for more informations"
262msgstr "Allez sur %s ou %s pour plus d'informations"
263
264msgid "the forum"
265msgstr "le forum"
266
267msgid "the wiki"
268msgstr "le wiki"
269
270msgid "Apply selected corrections"
271msgstr "Appliquer les corrections sélectionnées"
272
273msgid "Ignore selected anomalies"
274msgstr "Ignorer les anomalies sélectionnées"
275
276msgid "Refresh"
277msgstr "Rafraîchir"
278
279msgid "Check integrity"
280msgstr "Contrôle d'intégrité"
281
282msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password"
283msgstr "Utilisateur \"%s\" créé avec comme mot de passe \"%s\""
284
285msgid "Status of user \"%s\" updated"
286msgstr "Statut de l'utilisateur \"%s\" mis à jour"
287
288msgid ""
289"The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required "
290"[%s]"
291msgstr ""
292"La version de %s [%s] installée n'est pas compatible avec la version requise "
293"[%s]"
294
295msgid ""
296"You need to upgrade your system to take full advantage of the application "
297"else the application will not work correctly, or not at all"
298msgstr ""
299"Vous devez mettre à jour votre système pour profiter pleinement de "
300"l'application sinon l'application ne fonctionnera pas correctement, voire "
301"pas du tout"
302
303msgid "caddie"
304msgstr "Panier"
305
306msgid "Caddie"
307msgstr "Panier"
308
309msgid "Caddie is currently empty"
310msgstr "Le panier est actuellement vide."
311
312msgid "Caddie management"
313msgstr "Gestion du panier"
314
315msgid "Calendar"
316msgstr "Calendrier"
317
318msgid "All"
319msgstr "Tout"
320
321msgid "display each day with pictures, month per month"
322msgstr "affichage année par année, mois par mois, jour par jour"
323
324msgid "View"
325msgstr "Vue"
326
327msgid "Add a virtual category"
328msgstr "Ajouter une catégorie virtuelle"
329
330msgid "Authorize users to add comments on selected categories"
331msgstr ""
332"Autoriser les utilisateurs à ajouter des commentaires dans les catégories "
333"sélectionnées"
334
335msgid "Categories"
336msgstr "Catégories"
337
338msgid "Categories authorized thanks to group associations"
339msgstr "Catégories accessibles grâce à l'appartenance aux groupes"
340
341msgid "Categories manual order was saved"
342msgstr "L'ordre manuel des catégories a été sauvegardé"
343
344msgid "Categories ordered alphanumerically"
345msgstr "Catégories ordonnées alphabético-numériquement"
346
347msgid "Category"
348msgstr "Catégorie"
349
350#, c-format
351msgid "Category elements associated to the following categories: %s"
352msgstr ""
353"Les éléments de la catégorie ont été associés aux catégories suivantes : %s"
354
355msgid "Category results for"
356msgstr "Résultats des catégories pour"
357
358msgid "The name of a category should not be empty"
359msgstr "Le nom de la catégorie ne doit pas être vide"
360
361msgid "Lock categories"
362msgstr "Verrouiller les catégories"
363
364msgid "Properties"
365msgstr "Propriétés"
366
367msgid "Private category"
368msgstr "Catégorie privée"
369
370msgid "Public category"
371msgstr "Catégorie publique"
372
373msgid "Find a new representant by random"
374msgstr "Trouver un nouveau représentant au hasard"
375
376msgid "Public / Private"
377msgstr "Publique / Privée"
378
379msgid "Manage authorizations for selected categories"
380msgstr "Gérer le type d'accès pour les catégories sélectionnées"
381
382msgid "Select uploadable categories"
383msgstr "Sélectionner les catégories autorisées à l'ajout"
384
385msgid "Virtual category added"
386msgstr "Catégorie virtuelle ajoutée"
387
388msgid "Virtual category deleted"
389msgstr "Catégorie virtuelle supprimée"
390
391msgid "Check all"
392msgstr "Tout cocher"
393
394msgid "Check for upgrade"
395msgstr "Dernière version ?"
396
397msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons."
398msgstr ""
399"La vérification de la dernière version sur le serveur a échouée pour une "
400"raison inconnue."
401
402msgid "Choose an image"
403msgstr "Choisir une image à ajouter"
404
405msgid "chronology_monthly_calendar"
406msgstr "Calendrier mensuel"
407
408msgid "chronology_monthly_list"
409msgstr "Liste mensuelle"
410
411msgid "chronology_weekly_list"
412msgstr "Liste hebdomadaire"
413
414msgid "Click here if your browser does not automatically forward you"
415msgstr "Cliquez ici si votre navigateur ne vous redirige pas."
416
417msgid "Close this window"
418msgstr "Fermer cette fenêtre"
419
420msgid "cloud"
421msgstr "nuage"
422
423msgid "Come to discover the category:"
424msgstr "Venez découvrir la catégorie:"
425
426msgid "Comment"
427msgstr "Commentaire"
428
429msgid "%d comment"
430msgid_plural "%d comments"
431msgstr[0] "%d commentaire"
432msgstr[1] "%d commentaires"
433
434msgid "Your comment has been registered"
435msgstr "Votre commentaire a été enregistré"
436
437msgid ""
438"Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another "
439"comment"
440msgstr ""
441"Système anti-abus : merci de patienter avant d'ajouter un nouveau commentaire"
442
443msgid "comment date"
444msgstr "date du commentaire"
445
446msgid ""
447"Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation "
448"rules"
449msgstr ""
450"Votre commentaire n'a pas été enregistré parce qu'il ne vérifie pas les "
451"règles de validation"
452
453msgid "Add a comment"
454msgstr "Ajouter un commentaire"
455
456msgid "Comments for all"
457msgstr "Commentaires pour tous"
458
459msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."
460msgstr ""
461"Un administrateur doit valider votre commentaire afin qu'il soit visible."
462
463msgid "This login is already used by another user"
464msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà pris"
465
466msgid "Complete RSS feed (images, comments)"
467msgstr "Flux RSS complet (images, commentaires)"
468
469msgid "Access type"
470msgstr "Type d'accès"
471
472msgid "Comments"
473msgstr "Commentaires"
474
475msgid "Information data registered in database"
476msgstr "Informations enregistrées dans la base de données"
477
478msgid "Default display"
479msgstr "Affichage par défaut"
480
481msgid "No display"
482msgstr "Pas d'affichage"
483
484msgid "Classic display"
485msgstr "Affichage classique"
486
487msgid "Hoverbox display"
488msgstr "Affichage lors du survol"
489
490msgid "Templates"
491msgstr "Templates (modèles)"
492
493msgid "The gallery URL is not valid."
494msgstr "L'adresse de la galerie n'est pas valide."
495
496msgid "General"
497msgstr "Générale"
498
499msgid "Save page visits by administrators"
500msgstr "Enregistrer les pages visitées par les administrateurs"
501
502msgid "Save page visits by guests"
503msgstr "Enregistrer les pages visitées par les invités"
504
505msgid "History"
506msgstr "Historique"
507
508msgid "Save page visits by users"
509msgstr "Enregistrer les pages visitées par les utilisateurs"
510
511msgid "Configuration"
512msgstr "Configuration"
513
514msgid "confirm"
515msgstr "confirmer"
516
517msgid "Confirm Password"
518msgstr "Confirmer le mot de passe"
519
520msgid "Webmaster mail address"
521msgstr "Adresse e-mail de l'Administrateur"
522
523msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail"
524msgstr "Les visiteurs pourront vous contacter par ce mail"
525
526msgid "Main"
527msgstr "Principale"
528
529msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included."
530msgstr ""
531"Le nombre de commentaires d'utilisateurs par page doit être compris entre 5 "
532"et 50."
533
534msgid "Upload"
535msgstr "Téléchargement"
536
537msgid "Login"
538msgstr "Connexion"
539
540msgid "Connection settings"
541msgstr "Paramètres de connexion"
542
543msgid "Contact webmaster"
544msgstr "Contacter le webmestre"
545
546msgid "Controversy"
547msgstr "Controverse"
548
549msgid ""
550"Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/"
551"config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only "
552"contain what is in pink, no line return or space character)"
553msgstr ""
554"Copiez le texte en rose entre les tirets et collez-le dans le fichier "
555"config_database.inc.php qui se trouve dans le répertoire \"include\" à la "
556"base de l'endroit où vous avez installé Piwigo (le fichier config_database."
557"inc.php ne doit comporter QUE ce qui est en rose entre les tirets, aucun "
558"retour à la ligne ou espace n'est autorisé)"
559
560msgid "Create a new account"
561msgstr "Créer un nouveau compte"
562
563msgid "Created on"
564msgstr "Créée le"
565
566msgid "Creation date"
567msgstr "Date de création"
568
569msgid "Current name"
570msgstr "Nom courant"
571
572msgid "Current password is wrong"
573msgstr "Erreur sur le mot de passe actuel"
574
575msgid "Customize"
576msgstr "Personnaliser"
577
578msgid "Your Gallery Customization "
579msgstr "Personnalisation de votre affichage "
580
581msgid "Database"
582msgstr "Base de données"
583
584msgid "date"
585msgstr "date"
586
587msgid "Date"
588msgstr "Date"
589
590msgid "Day"
591msgstr "Jour"
592
593msgid "Deactivate"
594msgstr "Désactiver"
595
596msgid ""
597"As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for "
598"plugins upgrade before reactiving them:"
599msgstr ""
600"Par précaution, les plugins suivants ont été désactivés. Vérifiez s'il "
601"existe des mises à jour avant de les réactiver:"
602
603msgid "Accelerate diaporama speed"
604msgstr "Accélerer la vitesse du diaporama"
605
606msgid "Default gallery language"
607msgstr "Langue par défaut de la galerie"
608
609msgid "Default"
610msgstr "Par défaut"
611
612msgid "Default user cannot be deleted"
613msgstr "L'utilisateur par défaut ne peut pas être supprimé"
614
615msgid "delete all images from your favorites"
616msgstr "supprimer toutes les images de vos favoris"
617
618msgid "Delete"
619msgstr "Supprimer"
620
621msgid "delete category"
622msgstr "supprimer la catégorie"
623
624msgid "Delete Representant"
625msgstr "Supprimer le représentant"
626
627msgid "Delete selected photos"
628msgstr "Supprimer les photos"
629
630msgid "Delete selected tags"
631msgstr "Supprimer les tags sélectionnés"
632
633msgid "Delete selected users"
634msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés"
635
636msgid "delete this comment"
637msgstr "supprimer ce commentaire"
638
639msgid "Deletions"
640msgstr "Suppressions"
641
642msgid "delete this image from your favorites"
643msgstr "supprimer cette image de vos favoris"
644
645msgid "Deny selected groups"
646msgstr "Interdire l'accès aux groupes sélectionnés"
647
648msgid "Deny selected users"
649msgstr "Interdire l'accès aux utilisateurs sélectionnés"
650
651msgid "descending"
652msgstr "décroissant"
653
654msgid "Description"
655msgstr "Description"
656
657msgid "Dimensions"
658msgstr "Dimensions"
659
660msgid "Directory does not exist"
661msgstr "Le répertoire n'exitse pas"
662
663msgid "Display"
664msgstr "Affichage"
665
666msgid "Display options"
667msgstr "Options d'affichage"
668
669msgid "Dissociated"
670msgstr "Dissociée de"
671
672msgid "dissociate from category"
673msgstr "dissocier de la catégorie"
674
675msgid "dissociate from group"
676msgstr "dissocier du groupe"
677
678#, c-format
679msgid "%d Kb"
680msgstr "%d Ko"
681
682msgid "Does not represent"
683msgstr "Ne représente pas"
684
685msgid "download"
686msgstr "télécharger"
687
688msgid "Download file"
689msgstr "télécharger le fichier"
690
691msgid "download this file"
692msgstr "télécharger ce fichier"
693
694msgid "Downloads"
695msgstr "Téléchargements"
696
697msgid "Drag to re-order"
698msgstr "Cliquer-glisser pour ré-organiser"
699
700msgid "Files with same name in more than one physical category"
701msgstr "Fichiers portant le même nom dans plusieurs catégories physiques"
702
703#, c-format
704msgid "%d waiting for validation"
705msgstr "%d en attente de validation"
706
707#, c-format
708msgid "%d waiting pictures rejected"
709msgstr "%d images en attente rejetées"
710
711#, c-format
712msgid "%d waiting pictures validated"
713msgstr "%d images en attente validées"
714
715msgid "Each listed rule must be satisfied."
716msgstr "Chaque critère doit être satisfait"
717
718msgid "edit"
719msgstr "éditer"
720
721msgid "Edit a comment"
722msgstr "Editer un commentaire"
723
724msgid "Edit all picture informations"
725msgstr "Modifier toutes les informations liées à cette image"
726
727msgid "Category informations updated successfully."
728msgstr "Les informations de la catégorie ont été mises à jour avec succès."
729
730msgid "edit category informations"
731msgstr "éditer les informations de cette catégorie"
732
733msgid "edit category permissions"
734msgstr "Modifier les permissions de la catégorie"
735
736msgid "Authorize upload"
737msgstr "Autoriser l'ajout d'images"
738
739msgid "Edit ranks"
740msgstr "Modifier l'ordre"
741
742msgid "Edit selected tags"
743msgstr "Editer les tags sélectionnés"
744
745msgid "Edit tags"
746msgstr "Editer les tags"
747
748msgid "edit this comment"
749msgstr "éditer ce commentaire"
750
751msgid "elements"
752msgstr "éléments"
753
754msgid "%d image"
755msgid_plural "%d images"
756msgstr[0] "%d image"
757msgstr[1] "%d images"
758
759msgid "Elements"
760msgstr "Éléments"
761
762msgid "Not linked elements"
763msgstr "Eléments non liés"
764
765msgid "elements per page"
766msgstr "éléments par page"
767
768#, c-format
769msgid "images posted during the last %d days"
770msgstr "images ajoutées au cours de %d derniers jours"
771
772msgid "Element type"
773msgstr "Type d'élément"
774
775msgid "none"
776msgstr "aucun"
777
778msgid "high"
779msgstr "high"
780
781msgid "other"
782msgstr "autre"
783
784msgid "Email address"
785msgstr "Adresse e-mail"
786
787msgid "Email address is missing. Please specify an email address."
788msgstr "L'adresse email manque. Veuillez spécifier une adresse email."
789
790msgid "Email administrators when a comment is deleted"
791msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est supprimé"
792
793msgid "Email administrators when a comment is modified"
794msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est modifié"
795
796msgid "Email admins when a comment requires validation"
797msgstr ""
798"Notifier les administrateurs quand un commentaire requiert leur validation"
799
800msgid "Email admins when a new user registers"
801msgstr "Notifier les administrateurs lors de l'inscription d'un utilisateur"
802
803msgid "Email admins when a picture is uploaded"
804msgstr "Notifier les administrateurs quand une image est téléchargée"
805
806msgid "Email admins when a valid comment is entered"
807msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est enregistré"
808
809msgid "Empty caddie"
810msgstr "Vider le panier"
811
812msgid "High definition enabled"
813msgstr "Haute définition actif"
814
815msgid "Enter your personnal informations"
816msgstr "Entrer vos informations personnelles"
817
818msgid "Environment"
819msgstr "Environnement"
820
821msgid "wrong date"
822msgstr "date erronée"
823
824msgid "Error sending email"
825msgstr "Erreur à l'envoi du mail"
826
827msgid "excluded"
828msgstr "exclus"
829
830msgid "Extend for templates"
831msgstr "Etendre les templates"
832
833msgid "My favorites"
834msgstr "Mes favorites"
835
836msgid "display my favorites pictures"
837msgstr "afficher mes images favorites"
838
839msgid "Favorites"
840msgstr "Favoris"
841
842msgid "File"
843msgstr "Fichier"
844
845msgid "File name"
846msgstr "Nom du fichier"
847
848msgid "Filesize"
849msgstr "Poids"
850
851msgid "Filter"
852msgstr "Filtre"
853
854msgid "%d line filtered"
855msgid_plural "%d lines filtered"
856msgstr[0] "%d ligne filtrée"
857msgstr[1] "%d lignes filtrées"
858
859msgid "Filter and display"
860msgstr "Filtrer et afficher"
861
862#, c-format
863msgid "first element added on %s"
864msgstr "premier élément ajouté le %s"
865
866msgid "First"
867msgstr "Première"
868
869msgid "Forbidden"
870msgstr "Interdits"
871
872msgid "Forgot your password?"
873msgstr "Mot de passe oublié ?"
874
875msgid "Form"
876msgstr "Formulaire"
877
878msgid "Support"
879msgstr "Support"
880
881#, c-format
882msgid "from %s to %s"
883msgstr "du %s au %s"
884
885msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later."
886msgstr ""
887"La galerie est verrouillée pour cause de maintenance. Revenir plus tard."
888
889msgid "Gallery title"
890msgstr "Titre de la galerie"
891
892msgid "Gallery URL"
893msgstr "URL de la galerie"
894
895msgid "GD library is missing"
896msgstr "la bibliothèque GD est manquante"
897
898msgid "Page generated in"
899msgstr "Page fabriquée en"
900
901msgid "global mode"
902msgstr "mode global"
903
904msgid "Go through the gallery as a visitor"
905msgstr "Parcourir la galerie en tant que visiteur"
906
907msgid "Grant selected groups"
908msgstr "Donner l'accès aux groupes sélectionnés"
909
910msgid "Grant selected users"
911msgstr "Donner l'accès aux utilisateurs sélectionnés"
912
913msgid "group"
914msgstr "groupe"
915
916msgid "Group"
917msgstr "Groupe"
918
919msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty."
920msgstr ""
921"Le nom du groupe ne doit pas contenir \" ou ' et ne doit pas être vide."
922
923msgid "This name is already used by another group."
924msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre groupe."
925
926msgid "group by letters"
927msgstr "regrouper par lettres"
928
929msgid "Group name"
930msgstr "Nom du groupe"
931
932msgid "Groups"
933msgstr "Groupes"
934
935#, c-format
936msgid "group \"%s\" added"
937msgstr "groupe \"%s\" ajouté"
938
939#, c-format
940msgid "group \"%s\" deleted"
941msgstr "groupe \"%s\" supprimé"
942
943#, c-format
944msgid "group \"%s\" updated"
945msgstr "groupe \"%s\" mis à jour"
946
947msgid "guest"
948msgstr "visiteur"
949
950msgid "Guest cannot be deleted"
951msgstr "L'invité ne peut pas être supprimé"
952
953msgid ""
954"Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the "
955"webmaster."
956msgstr ""
957"Statut de l'utilisateur \"guest\" non conforme, utilisation du statut par "
958"défaut. Veuillez prévenir le webmestre."
959
960msgid "Guests"
961msgstr "Invités"
962
963msgid "Hello"
964msgstr "Bonjour"
965
966msgid "Hello,"
967msgstr "Bonjour,"
968
969msgid "Help"
970msgstr "Aide"
971
972msgid "Hide"
973msgstr "Masquer"
974
975msgid "High filesize"
976msgstr "Taille du fichier HR"
977
978msgid "available for administrators only"
979msgstr "disponible uniquement pour les administrateurs"
980
981msgid "shows images at the root of this category"
982msgstr "montre les images à la racine de cette catégorie"
983
984msgid "See last users comments"
985msgstr "Voir les derniers commentaires utilisateur"
986
987msgid "customize the appareance of the gallery"
988msgstr "personnaliser l'apparence de la galerie"
989
990msgid "search"
991msgstr "recherche"
992
993msgid "Home"
994msgstr "Accueil"
995
996msgid "Hope to see you back soon."
997msgstr "En espérant vous revoir très prochainement..."
998
999msgid "Hour"
1000msgstr "Heure"
1001
1002msgid "Identification"
1003msgstr "Identification"
1004
1005msgid "Element"
1006msgstr "Element"
1007
1008msgid "Image id"
1009msgstr "Identifiant image"
1010
1011msgid "Image only RSS feed"
1012msgstr "Flux RSS des images"
1013
1014msgid "in this category"
1015msgstr "dans cette catégorie"
1016
1017msgid "in %d sub-category"
1018msgid_plural "in %d sub-categories"
1019msgstr[0] "dans %d sous-catégorie"
1020msgstr[1] "dans %d sous-catégories"
1021
1022msgid "Images manual order was saved"
1023msgstr "L'ordre manuel des images a été sauvé"
1024
1025msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:"
1026msgstr "dans <i>%s</i>, avant <b>?></b>, insérer:"
1027
1028msgid "included"
1029msgstr "inclus"
1030
1031msgid "Reduce diaporama speed"
1032msgstr "Ralentir la vitesse du diaporama"
1033
1034msgid "Informations"
1035msgstr "Informations"
1036
1037msgid "Basic configuration"
1038msgstr "Configuration de Base"
1039
1040msgid "Install"
1041msgstr "Installer"
1042
1043msgid "Installation"
1044msgstr "Installation"
1045
1046msgid ""
1047"The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n"
1048"* go to the identification page and use the login/password given for "
1049"webmaster<br>\n"
1050"* this login will enable you to access to the administration panel and to "
1051"the instructions in order to place pictures in your directories"
1052msgstr ""
1053"La configuration de l'application s'est correctement déroulée, place à la "
1054"prochaine étape<br><br>* allez sur la page d'identification et connectez-"
1055"vous avec le pseudo donné pour le webmaster<br>* celui-ci vous permet "
1056"d'accéder à la partie administration et aux instructions pour placer les "
1057"images dans les répertoires."
1058
1059msgid ""
1060"Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>."
1061msgstr ""
1062"Besoin d'aide ? Posez votre question sur le <a href=\"%s\">forum de Piwigo</"
1063"a>."
1064
1065msgid "Webmaster login"
1066msgstr "Administrateur"
1067
1068msgid ""
1069"It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration"
1070msgstr ""
1071"Cet identifiant apparaîtra à tous vos visiteurs. Il vous sert pour "
1072"administrer le site"
1073
1074msgid "Instructions"
1075msgstr "Instructions"
1076
1077msgid "Invalid password!"
1078msgstr "Mot de passe invalide !"
1079
1080msgid "IP"
1081msgstr "IP"
1082
1083msgid "default"
1084msgstr "par défaut"
1085
1086msgid "High definition"
1087msgstr "Haute définition"
1088
1089msgid "default values"
1090msgstr "valeurs par défaut"
1091
1092#, c-format
1093msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s."
1094msgstr "Apparemment, la version PHP de votre hébergeur est PHP %s."
1095
1096msgid "jump to category"
1097msgstr "Se rendre dans la catégorie"
1098
1099msgid "jump to image"
1100msgstr "Se rendre à l'image"
1101
1102msgid "Keyword"
1103msgstr "Mot-clef"
1104
1105msgid "Language"
1106msgstr "Langue"
1107
1108#, c-format
1109msgid "last %d days"
1110msgstr "%d derniers jours"
1111
1112msgid "Last"
1113msgstr "Dernière"
1114
1115msgid "leave"
1116msgstr "laisser"
1117
1118msgid "letters"
1119msgstr "lettres"
1120
1121msgid "Level 0"
1122msgstr "---"
1123
1124msgid "Level 1"
1125msgstr "Contacts"
1126
1127msgid "Level 2"
1128msgstr "Amis"
1129
1130msgid "Level 4"
1131msgstr "Famille"
1132
1133msgid "Level 8"
1134msgstr "Admins"
1135
1136msgid "Link all category elements to a new category"
1137msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à une nouvelle catégorie"
1138
1139msgid "Link all category elements to some existing categories"
1140msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à des catégories existantes"
1141
1142msgid "Linked categories"
1143msgstr "Catégories associées"
1144
1145msgid "Modify information"
1146msgstr "Modifier les informations"
1147
1148msgid "Links"
1149msgstr "Liens"
1150
1151msgid "Lock"
1152msgstr "Verrouiller"
1153
1154msgid "Locked"
1155msgstr "Verrouillées"
1156
1157msgid "Lock gallery"
1158msgstr "Verrouiller la galerie"
1159
1160msgid "Logout"
1161msgstr "Déconnexion"
1162
1163msgid "E-mail address"
1164msgstr "Adresse e-mail"
1165
1166msgid "Mail address"
1167msgstr "Adresse e-mail"
1168
1169msgid "Mail content"
1170msgstr "Contenu du mail"
1171
1172msgid "Maintenance"
1173msgstr "Maintenance"
1174
1175msgid "Manage"
1176msgstr "Gérer"
1177
1178msgid "manage category elements"
1179msgstr "Gérer les éléments de la catégorie"
1180
1181msgid "manage image ranks"
1182msgstr "gérer l'ordre des images"
1183
1184msgid "Manage image ranks"
1185msgstr "Gérer l'ordre des images"
1186
1187msgid "Manage permissions for a category"
1188msgstr "Gérer les permissions pour une catégorie"
1189
1190#, c-format
1191msgid "Manage permissions for group \"%s\""
1192msgstr "Gérer les permissions pour le groupe \"%s\""
1193
1194#, c-format
1195msgid "Manage permissions for user \"%s\""
1196msgstr "Gérer les permissions pour l'utilisateur \"%s\""
1197
1198msgid "manage sub-categories"
1199msgstr "Gérer les sous-catégories"
1200
1201msgid "Manage tags"
1202msgstr "Gérer les tags"
1203
1204msgid "obligatory"
1205msgstr "obligatoire"
1206
1207msgid "Maximum height of the pictures"
1208msgstr "Hauteur maximum des images"
1209
1210msgid "Maximum height must be a number superior to 50"
1211msgstr "La hauteur maximum des images doit être supérieure à 50"
1212
1213msgid "maximum height"
1214msgstr "Hauteur maximum"
1215
1216msgid "maximum width"
1217msgstr "Largeur maximum"
1218
1219msgid "Maximum width of the pictures"
1220msgstr "Largeur maximum des images"
1221
1222msgid "Maximum width must be a number superior to 50"
1223msgstr "La largeur des images doit être supérieure à 50"
1224
1225msgid "Members"
1226msgstr "Membres"
1227
1228msgid "%d member"
1229msgid_plural "%d members"
1230msgstr[0] "%d membre"
1231msgstr[1] "%d membres"
1232
1233msgid "Metadata synchronized from file"
1234msgstr "Méta-données synchronisées à partir du fichier"
1235
1236msgid "Minimum privacy level"
1237msgstr "Niveau minimal de confidentialité"
1238
1239msgid "display a calendar by creation date"
1240msgstr "afficher un calendrier par date de création"
1241
1242msgid "display all elements in all sub-categories"
1243msgstr "afficher à plat les éléments des catégories et des sous-catégories"
1244
1245msgid "return to normal view mode"
1246msgstr "retourner à la vue normale"
1247
1248msgid "display a calendar by posted date"
1249msgstr "afficher un calendrier par date d'ajout"
1250
1251msgid "Month"
1252msgstr "Mois"
1253
1254msgid "Most visited"
1255msgstr "Plus vues"
1256
1257msgid "display most visited pictures"
1258msgstr "afficher les images les plus vues"
1259
1260msgid "Move"
1261msgstr "Déplacer"
1262
1263msgid "Move categories"
1264msgstr "Déplacer les catégories"
1265
1266msgid "N/A"
1267msgstr "non disponible"
1268
1269msgid "Name"
1270msgstr "Nom"
1271
1272msgid "The number of images per row must be a not null scalar"
1273msgstr "Le nombre d'images par ligne doit être un entier non nul"
1274
1275msgid "Number of images per row"
1276msgstr "Nombre de miniatures par ligne"
1277
1278msgid "The number of rows per page must be a not null scalar"
1279msgstr "Le nombre de lignes par page doit être un entier non nul"
1280
1281msgid ""
1282"Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are "
1283"not listed."
1284msgstr ""
1285"Le temps de préparation de la liste des utilisateurs pour l'envoi est "
1286"limité. Les autres utilisateurs ne sont pas listés."
1287
1288msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped."
1289msgstr ""
1290"Le temps d'envoi des mails est limité. Les autres envois de mail ont été "
1291"ignorés."
1292
1293msgid "To send ?"
1294msgstr "A envoyer ?"
1295
1296msgid "Last send"
1297msgstr "Dernier envoi"
1298
1299msgid "email"
1300msgstr "Email"
1301
1302msgid "User"
1303msgstr "Utilisateur"
1304
1305msgid "Complementary mail content"
1306msgstr "Contenu complémentaire au mail"
1307
1308msgid "See you soon,"
1309msgstr "A bientôt,"
1310
1311msgid ", click on "
1312msgstr ", cliquez sur "
1313
1314msgid "Go to "
1315msgstr "Rendez-vous sur "
1316
1317msgid "Hello "
1318msgstr "Bonjour "
1319
1320msgid "New elements were added "
1321msgstr "De nouveaux éléments ont été ajoutés "
1322
1323msgid "between "
1324msgstr "entre le "
1325
1326msgid " and "
1327msgstr " et le "
1328
1329msgid " on "
1330msgstr " le "
1331
1332msgid ""
1333"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]."
1334msgid_plural ""
1335"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d "
1336"seconds]."
1337msgstr[0] ""
1338"Le temps d'exécution étant dépassé, le traitement doit continuer [Temps "
1339"estimé: %d second]."
1340msgstr[1] ""
1341"Le temps d'exécution étant dépassé, le traitement doit continuer [Temps "
1342"estimé: %d secondes]."
1343
1344msgid "%d parameter was updated."
1345msgid_plural "%d parameters were updated."
1346msgstr[0] "%d paramètre a été mis à jour."
1347msgstr[1] "%d paramètres ont été mis à jour."
1348
1349msgid "%d user was updated."
1350msgid_plural "%d users were updated."
1351msgstr[0] "%d utilisateur a été mis à jour."
1352msgstr[1] "%d utilisateurs ont été mis à jour."
1353
1354msgid "%d user was not updated."
1355msgid_plural "%d users were not updated."
1356msgstr[0] "%d utilisateur n'a pas été mis à jour."
1357msgstr[1] "%d utilisateurs n'ont pas été mis à jour."
1358
1359msgid "%d mail was sent."
1360msgid_plural "%d mails were sent."
1361msgstr[0] "%d mail a été envoyé."
1362msgstr[1] "%d mails ont été envoyés."
1363
1364msgid "%d mail was not sent."
1365msgid_plural "%d mails were not sent."
1366msgstr[0] "%s mail n'a pas été envoyé."
1367msgstr[1] "%s mails n'ont pas été envoyés."
1368
1369msgid "[NBM] Problems or questions"
1370msgstr "[NBM] Problèmes ou de questions"
1371
1372msgid ""
1373"If you encounter problems or have any question, please send a message to "
1374msgstr "En cas de problèmes ou de questions, envoyer un mail à "
1375
1376msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail."
1377msgstr ""
1378"Vous venez d'être inscrit par le webmestre du site pour recevoir la "
1379"notification par mail."
1380
1381msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail."
1382msgstr "Vous venez de vous inscrire pour recevoir la notification par mail."
1383
1384msgid "To subscribe"
1385msgstr "Pour vous inscrire"
1386
1387msgid ""
1388"The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail."
1389msgstr ""
1390"Vous venez d'être désinscrit par le webmestre du site pour ne plus recevoir "
1391"la notification par mail."
1392
1393msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail."
1394msgstr ""
1395"Vous venez de vous désinscrire pour ne plus recevoir la notification par "
1396"mail."
1397
1398msgid "To unsubscribe"
1399msgstr "Pour vous désinscrire"
1400
1401msgid "With blank value, gallery title will be used"
1402msgstr "Sans valeur, le titre de la galerie sera utilisé"
1403
1404msgid "Available only with HTML format"
1405msgstr "Disponible uniquement avec le format HTML"
1406
1407msgid "Notification"
1408msgstr "Notification"
1409
1410msgid "Error when sending email to %s [%s]."
1411msgstr "Erreur lors de l'envoi du mail à %s [%s]."
1412
1413msgid "Mail sent to %s [%s]."
1414msgstr "Mail envoyé à %s [%s]."
1415
1416msgid "No mail to send."
1417msgstr "Pas de mail à envoyer."
1418
1419msgid "There is no available subscribers to mail."
1420msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur à notifier par mail."
1421
1422msgid ""
1423"Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to "
1424"notify."
1425msgstr ""
1426"Un utilisateur est à notifier si de nouveaux éléments sont disponibles pour "
1427"cet utilisateur."
1428
1429msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators."
1430msgstr ""
1431"Il se peut aussi qu'il n'y ait aucun utilisateur inscrit (seul le webmaster "
1432"a accès à cet onglet)."
1433
1434msgid "No user to send notifications by mail."
1435msgstr "Pas d'utilisateur pour envoyer des notifications par mails."
1436
1437msgid "New elements added"
1438msgstr "Nouveaux éléments ajoutés"
1439
1440msgid "Subscribe to notification by mail"
1441msgstr "Inscription à la notification par mail"
1442
1443msgid "Unsubscribe from notification by mail"
1444msgstr "Désinscription à la notification par mail"
1445
1446msgid "Parameter"
1447msgstr "Paramétrage"
1448
1449msgid "Processing treatment.Please wait..."
1450msgstr ""
1451"Traitement en cours.\n"
1452"Veuillez patienter..."
1453
1454msgid "Continue processing treatment"
1455msgstr "Continuer le traitement en cours..."
1456
1457msgid "Add detailed content"
1458msgstr "Ajout d'un contenu détaillé"
1459
1460msgid "Send mail on HTML format"
1461msgstr "Envoyer le mail au format HTML"
1462
1463msgid "Send mail as"
1464msgstr "Envoyer le mail en tant que"
1465
1466msgid "Send mail to users"
1467msgstr "Envoi de mail aux utilisateurs"
1468
1469msgid "Send"
1470msgstr "Envoi"
1471
1472msgid "Options"
1473msgstr "Options"
1474
1475msgid "Include display of recent pictures group by dates"
1476msgstr "Inclure l'affichage des dernières images groupées par dates"
1477
1478msgid "Subscribed"
1479msgstr "Inscrits"
1480
1481msgid "Subscribe"
1482msgstr "Inscription"
1483
1484msgid "Parameters"
1485msgstr "Paramètres"
1486
1487msgid "Select recipients"
1488msgstr "Sélection des envois"
1489
1490msgid "Subscribe/unsubscribe users"
1491msgstr "Inscrire/désinscrire les utilisateurs"
1492
1493msgid "Unknown identifier"
1494msgstr "Identifiants inconnus"
1495
1496msgid "Unsubscribed"
1497msgstr "Non Inscrits"
1498
1499msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list."
1500msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été supprimé de la liste des inscrits."
1501
1502msgid "User %s [%s] was added to the subscription list."
1503msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été ajouté à la liste des inscrits."
1504
1505msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list."
1506msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été supprimé de la liste des inscrits."
1507
1508msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list."
1509msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été ajouté à la liste des inscrits."
1510
1511msgid "User %s [%s] added."
1512msgstr "Utilisateur %s [%s] ajouté."
1513
1514msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users"
1515msgstr ""
1516"Attention, l'inscription ou la désincription entraine l'envoi de mail aux "
1517"utilisateurs concernés"
1518
1519msgid "Number of rows per page"
1520msgstr "Nombre de lignes par page"
1521
1522msgid "New name"
1523msgstr "Nouveau nom"
1524
1525#, c-format
1526msgid "New on %s"
1527msgstr "Nouveau le %s"
1528
1529msgid "New parent category"
1530msgstr "Nouvelle catégorie parente"
1531
1532msgid "New password"
1533msgstr "Nouveau mot de passe"
1534
1535msgid "New password confirmation does not correspond"
1536msgstr "Erreur de confirmation de mot de passe"
1537
1538msgid "New password sent by email"
1539msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par e-mail"
1540
1541msgid "Rate this picture"
1542msgstr "Votez pour cette image"
1543
1544msgid "New tag"
1545msgstr "Nouveau tag"
1546
1547msgid "Next"
1548msgstr "Suivante"
1549
1550msgid "No"
1551msgstr "Non"
1552
1553msgid "No element in this category"
1554msgstr "Aucun élément dans cette catégorie"
1555
1556msgid "No email address"
1557msgstr "Pas d'adresse e-mail"
1558
1559msgid "No photo can be deleted"
1560msgstr "Aucune photo ne peut être supprimée"
1561
1562msgid "no rate"
1563msgstr "pas de note"
1564
1565msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags"
1566msgstr "Aucun tag défini. Utiliser l'écran Adminstration>Images>Tags"
1567
1568msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader"
1569msgstr "Note: seules les photos ajoutées via pLoader peuvent être supprimées"
1570
1571msgid ""
1572"Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after "
1573"that."
1574msgstr ""
1575"Notez que vous pouvez changer vous-même la configuration PHP et re-lancer "
1576"Piwigo après."
1577
1578msgid "nothing"
1579msgstr "rien"
1580
1581msgid "No classic user matches this email address"
1582msgstr "Cette adresse e-mail ne correspond à aucun utilisateur classique"
1583
1584msgid "no write access"
1585msgstr "Pas d'accès en écriture"
1586
1587msgid "Number of comments per page"
1588msgstr "Nombre de commentaires par page"
1589
1590msgid "Number of downloads"
1591msgstr "Nombre de téléchargements"
1592
1593msgid "Number of items"
1594msgstr "Nombre d'élément"
1595
1596msgid "Number of rates"
1597msgstr "Nombre de notes"
1598
1599msgid "Number of thumbnails to create"
1600msgstr "Nombre de miniatures à créer"
1601
1602msgid "Mail address is obligatory for all users"
1603msgstr "L'adresse mail est obligatoire pour tous les utilisateurs"
1604
1605msgid "Only private categories are listed"
1606msgstr "Seules les catégories privées sont listées"
1607
1608msgid ""
1609"Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from "
1610"previous configuration"
1611msgstr ""
1612"Seuls le préfixe des miniatures et l'adresse email du webmestre ont étés "
1613"sauvegardés de la configuration précédente"
1614
1615msgid "Operating system"
1616msgstr "Système d'exploitation"
1617
1618msgid "All optimizations have been successfully completed."
1619msgstr "Toutes les optimisations ont été réalisées avec succès."
1620
1621msgid "Optimizations have been completed with some errors."
1622msgstr "Certaines optimisations se sont terminées avec des erreurs."
1623
1624msgid "Optional URL keyword"
1625msgstr "Paramètre facultatif de l'URL"
1626
1627msgid "Order alphanumerically"
1628msgstr "Ordonner alphabético-numériquement"
1629
1630msgid "Original dimensions"
1631msgstr "Dimensions d'origine"
1632
1633msgid "Original templates"
1634msgstr "Templates d'origine"
1635
1636msgid "Other private categories"
1637msgstr "Autres catégories privées"
1638
1639msgid "Overall"
1640msgstr "Vue globale"
1641
1642msgid "overrides existing values with empty ones"
1643msgstr "écraser les données existantes avec des données vides"
1644
1645msgid "Page banner"
1646msgstr "Bannière des pages"
1647
1648msgid "Page end"
1649msgstr ""
1650
1651msgid "Pages seen"
1652msgstr "Pages vues"
1653
1654msgid "Parent category"
1655msgstr "Catégorie parente"
1656
1657msgid "Password"
1658msgstr "Mot de passe"
1659
1660msgid "Password confirmation error."
1661msgstr "Erreur de confirmation du mot de passe."
1662
1663msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password."
1664msgstr ""
1665"La confirmation du mot de passe manque. Veuillez confirmer le mot de passe "
1666"choisi."
1667
1668msgid "Password forgotten"
1669msgstr "Mot de passe oublié"
1670
1671msgid "Password is missing. Please enter the password."
1672msgstr "Le mot de passe manque. Veuillez saisir le mot de passe."
1673
1674msgid "password updated"
1675msgstr "mot de passe mis à jour"
1676
1677msgid "Path"
1678msgstr "Chemin"
1679
1680msgid ""
1681"Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you "
1682"encounter any problem."
1683msgstr ""
1684"Veuillez effectuer une maintenance dans "
1685"[Administration>Spéciales>Maintenance] si vous rencontrez des problèmes."
1686
1687msgid "period"
1688msgstr ""
1689
1690msgid "Recent period must be a positive integer value"
1691msgstr "La période de nouveauté doit être un entier positif"
1692
1693msgid "Permalink"
1694msgstr "Lien permanent"
1695
1696msgid "Permalink history"
1697msgstr "Historique des liens permanents"
1698
1699msgid ""
1700"The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". "
1701"It must not be numeric or start with number followed by \"-\""
1702msgstr ""
1703"Le lien permanent ne doit contenir des caractères que parmi \"a-zA-Z0-9\", "
1704"\"-\", \"_\" ou \"/\". Il ne doit pas être numérique ou commencer par un "
1705"nombre suivi par \"-\""
1706
1707msgid "Permalinks"
1708msgstr "Liens permanents"
1709
1710#, c-format
1711msgid ""
1712"Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the "
1713"permalink history first"
1714msgstr ""
1715"Le lien permanent %s a été utilisé précédemment par la catégorie %s. "
1716"Veuillez l'effacer de l'historique des liens permanents"
1717
1718#, c-format
1719msgid "Permalink %s is already used by category %s"
1720msgstr "Le lien permanent %s est dèja utilisé par la catégorie %s"
1721
1722msgid "Permission denied"
1723msgstr "Accès interdit"
1724
1725msgid "Permission granted"
1726msgstr "Accès autorisé"
1727
1728msgid "Permission granted thanks to a group"
1729msgstr "Accès autorisé grâce à l'appartenance aux groupes"
1730
1731msgid "Permissions"
1732msgstr "Permissions"
1733
1734msgid "PHP 5 is required"
1735msgstr "PHP 5 est requis"
1736
1737msgid "picture"
1738msgstr "image"
1739
1740msgid "Click on the picture to see it in high definition"
1741msgstr "Cliquer sur l'image pour la visualiser en haute définition"
1742
1743msgid "Picture informations updated"
1744msgstr "Informations de l'image mises à jour"
1745
1746msgid "Pictures"
1747msgstr "Images"
1748
1749msgid "Show file metadata"
1750msgstr "Montrer les méta-données du fichier"
1751
1752msgid "Piwigo Administration"
1753msgstr "Administration de Piwigo"
1754
1755msgid "Piwigo Announcements Newsletter"
1756msgstr "Newsletter Piwigo"
1757
1758msgid "Piwigo Help"
1759msgstr "Aide de Piwigo"
1760
1761msgid ""
1762"Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or "
1763"modifying a .htaccess file."
1764msgstr ""
1765"Piwigo va essayer de passer en PHP 5 en créant ou en modifiant le fichier ."
1766"htaccess."
1767
1768msgid "Piwigo version"
1769msgstr "Version de Piwigo"
1770
1771msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5."
1772msgstr "Piwigo n'a pas pu configurer PHP 5."
1773
1774msgid "Plugins"
1775msgstr "Plugins"
1776
1777msgid "Current<br>version"
1778msgstr "Version<br>actuelle"
1779
1780msgid "Can't read or extract archive."
1781msgstr "Impossible de lire ou d'extraire l'archive."
1782
1783msgid "Automatic installation"
1784msgstr "Installation automatique"
1785
1786msgid "Automatic upgrade"
1787msgstr "Mise à jour automatique"
1788
1789msgid "Plugin versions can't be checked"
1790msgstr "Impossible de vérifier les plugins suivants"
1791
1792msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)."
1793msgstr ""
1794"Vérifiez les permissions du dossier \"plugins\" et de ses sous-dossiers "
1795"(CHMOD)."
1796
1797msgid "Can't download archive."
1798msgstr "Impossible de récupérer l'archive."
1799
1800msgid "Plugins up to date"
1801msgstr "Plugins à jour"
1802
1803msgid "An error occured during extraction (%s)."
1804msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction des fichiers (%s)."
1805
1806msgid "You might go to plugin list to install and activate it."
1807msgstr "Rendez-vous dans la liste des plugins pour l'installer et l'activer."
1808
1809msgid "Plugin has been successfully copied"
1810msgstr "Le plugin a été copié avec succès."
1811
1812msgid "Plugins which need upgrade"
1813msgstr "Plugins necessitant une mise à jour"
1814
1815msgid "Available<br>version"
1816msgstr "Version<br>disponible"
1817
1818msgid "Last revisions"
1819msgstr "Dernières révisions"
1820
1821msgid "Can't connect to server."
1822msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
1823
1824msgid "Plugin list"
1825msgstr "Liste des plugins"
1826
1827msgid "Other plugins"
1828msgstr "Autres plugins disponibles"
1829
1830msgid "Check for updates"
1831msgstr "Vérifier les mises à jour"
1832
1833msgid "Can't create temporary file."
1834msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
1835
1836msgid "%s has been successfully upgraded."
1837msgstr "%s a été mis à jour avec succès."
1838
1839msgid "Position"
1840msgstr "Position"
1841
1842msgid "Post date"
1843msgstr "Date d'ajout"
1844
1845msgid "Posted on"
1846msgstr "Ajoutée le"
1847
1848msgid "Powered by"
1849msgstr "Propulsé par"
1850
1851msgid "Preferences"
1852msgstr "Préférences"
1853
1854msgid "Previous"
1855msgstr "Précédente"
1856
1857msgid "Privacy level"
1858msgstr "Niveau de confidentialité"
1859
1860msgid "Profile"
1861msgstr "Profil"
1862
1863msgid "Purge compiled templates"
1864msgstr "Purger les templates compilés"
1865
1866msgid "Purge history detail"
1867msgstr "Purger le detail de l'historique"
1868
1869msgid "Purge history summary"
1870msgstr "Purger le sommaire de l'historique"
1871
1872msgid "Purge never used notification feeds"
1873msgstr "Purger les flux de notification jamais utilisés"
1874
1875msgid "Purge search history"
1876msgstr "Purger l'historique des recherches"
1877
1878msgid "Purge sessions"
1879msgstr "Purger les sessions"
1880
1881msgid "Quick connect"
1882msgstr "Connexion rapide"
1883
1884msgid "Quick Local Synchronization"
1885msgstr "Synchronisation Rapide"
1886
1887msgid "Random pictures"
1888msgstr "Images au hasard"
1889
1890msgid "display a set of random pictures"
1891msgstr "afficher un ensemble aléatoire d'images"
1892
1893msgid "randomly represented"
1894msgstr "représentant au hasard"
1895
1896msgid "Random picture"
1897msgstr "Au hasard"
1898
1899msgid "Rank"
1900msgstr "Rang"
1901
1902msgid "ranks"
1903msgstr "rangs"
1904
1905msgid "Rate"
1906msgstr "Note"
1907
1908msgid "Rate date"
1909msgstr "Date de notation"
1910
1911msgid "Rating"
1912msgstr "Notation"
1913
1914msgid "Rating by guests"
1915msgstr "Notation par les invités"
1916
1917msgid "Recent categories"
1918msgstr "Catégories récentes"
1919
1920msgid "display recently updated categories"
1921msgstr "afficher les catégories récemment mises à jour ou créées"
1922
1923msgid "Recent period"
1924msgstr "Période récente"
1925
1926msgid "Recent pictures"
1927msgstr "Images récentes"
1928
1929msgid "display most recent pictures"
1930msgstr "afficher les images les plus récentes"
1931
1932msgid "Redirection..."
1933msgstr "Redirection..."
1934
1935msgid "Please, enter a login"
1936msgstr "S'il vous plaît, entrez un nom utilisateur"
1937
1938msgid "login mustn't end with a space character"
1939msgstr "le nom utilisateur ne doit pas se terminer par un espace"
1940
1941msgid "login mustn't start with a space character"
1942msgstr "le nom utilisateur ne doit pas commencer par un espace"
1943
1944msgid "this login is already used"
1945msgstr "ce nom utilisateur est déjà pris"
1946
1947msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)"
1948msgstr ""
1949"L'adresse mail doit être de la forme xxx@yyy.eee (exemple : jack@altern.org)"
1950
1951msgid "a user use already this mail address"
1952msgstr "un utilisateur utilise déjà cette adresse e-mail"
1953
1954msgid "please enter your password again"
1955msgstr "S'il vous plaît, entrez à nouveau votre mot de passe"
1956
1957msgid "Register"
1958msgstr "S'enregistrer"
1959
1960msgid "Registration"
1961msgstr "Enregistrement"
1962
1963msgid "registration date"
1964msgstr "date d'enregistrement"
1965
1966msgid "Reject"
1967msgstr "Rejeter"
1968
1969msgid "Reject All"
1970msgstr "Tout rejeter"
1971
1972msgid "Related tags"
1973msgstr "Tags liés"
1974
1975msgid "Released on"
1976msgstr "Ajouté le"
1977
1978msgid "Auto login"
1979msgstr "Connexion auto"
1980
1981msgid "clean"
1982msgstr "nettoyer"
1983
1984msgid "remove remote listing.xml file"
1985msgstr "supprimer le fichier listing.xml distant"
1986
1987msgid "generate listing"
1988msgstr "générer le listing"
1989
1990msgid "generate file listing.xml on remote site"
1991msgstr "générer le fichier listing.xml sur le site distant"
1992
1993msgid "Create this site"
1994msgstr "Créer ce site"
1995
1996msgid "A local listing.xml file has been found for "
1997msgstr "Un fichier listing.xml local a été trouvé pour "
1998
1999msgid "read local listing.xml and update"
2000msgstr "lire le listing.xml local et mettre à jour"
2001
2002msgid "test"
2003msgstr "tester"
2004
2005msgid "test this remote site"
2006msgstr "tester ce site distant"
2007
2008msgid "remove tags"
2009msgstr "supprimer les tags"
2010
2011msgid "remove this tag from the list"
2012msgstr "enlever ce tag de la liste"
2013
2014msgid "Repair and optimize database"
2015msgstr "Réparer et optimiser la base de données"
2016
2017msgid ""
2018"Replacement of original templates by customized templates from template-"
2019"extension subfolder"
2020msgstr ""
2021"Remplacement des templates d'origine par vos templates adaptés du dossier "
2022"template-extension"
2023
2024msgid "Replacers (customized templates)"
2025msgstr "Remplaçants (templates modifiés)"
2026
2027msgid "Representant"
2028msgstr "Représentant"
2029
2030msgid "Representation of categories"
2031msgstr "Représentation des catégories"
2032
2033msgid "representative"
2034msgstr "Représentante"
2035
2036msgid "Representative"
2037msgstr "Représentant"
2038
2039msgid "Represents"
2040msgstr "Représente"
2041
2042msgid "Reset"
2043msgstr "Annuler"
2044
2045msgid "Reset to default values"
2046msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
2047
2048msgid "Retrieve password"
2049msgstr "Récupérer un mot de passe"
2050
2051msgid "return to homepage"
2052msgstr "retour à la page d'accueil"
2053
2054msgid "RSS feed"
2055msgstr "flux RSS"
2056
2057msgid "Save order"
2058msgstr "Sauvegarder l'ordre"
2059
2060msgid "Save to permalink history"
2061msgstr "Sauvegarder dans l'historique des liens permanents"
2062
2063msgid "Search"
2064msgstr "Rechercher"
2065
2066msgid "Search for Author"
2067msgstr "Rechercher un auteur"
2068
2069msgid "Search in Categories"
2070msgstr "Rechercher dans les catégories"
2071
2072msgid "Search by Date"
2073msgstr "Recherche par date"
2074
2075msgid "End-Date"
2076msgstr "Date de fin"
2077
2078msgid "Kind of date"
2079msgstr "Type de date"
2080
2081#, c-format
2082msgid "searched words : %s"
2083msgstr "mots recherchés : %s"
2084
2085msgid "Search for words"
2086msgstr "Recherche de mot"
2087
2088msgid "Search for all terms "
2089msgstr "Rechercher tous les mots"
2090
2091msgid "Search for any terms"
2092msgstr "Rechercher un des mots"
2093
2094msgid "Empty query. No criteria has been entered."
2095msgstr "Requête vide. Aucun critère fourni."
2096
2097msgid "Search Options"
2098msgstr "Options de recherche"
2099
2100msgid "Search results"
2101msgstr "Résultats de recherche"
2102
2103msgid "Search rules"
2104msgstr "Critères de recherche"
2105
2106msgid "Search in subcategories"
2107msgstr "Rechercher dans les sous-catégories"
2108
2109msgid "Search tags"
2110msgstr "Rechercher les tags"
2111
2112msgid "Section"
2113msgstr "Section"
2114
2115msgid "See available tags"
2116msgstr "Voir les tags disponibles"
2117
2118msgid "See images linked to this tag only"
2119msgstr "Voir les images liées uniquement à ce tag"
2120
2121msgid "See you soon."
2122msgstr "A bientôt."
2123
2124msgid "Select at least one category"
2125msgstr "Sélectionner au moins une catégorie"
2126
2127msgid "Select at least one picture"
2128msgstr "Sélectionner au moins une image"
2129
2130msgid "Select at least one user"
2131msgstr "Sélectionner au moins un utilisateur"
2132
2133msgid "selection"
2134msgstr "sélection"
2135
2136msgid "Send an information email to group members"
2137msgstr "Envoyer un mail d'informations aux membres d'un groupe"
2138
2139msgid "Contact"
2140msgstr "Contacter"
2141
2142msgid "Send new password"
2143msgstr "Envoyer le nouveau mot de passe"
2144
2145msgid "Sent by"
2146msgstr "Envoyé par"
2147
2148msgid "set as category representative"
2149msgstr "Choisir comme représentante de cette catégorie"
2150
2151msgid "set to"
2152msgstr "changer en"
2153
2154msgid "Show info"
2155msgstr "Montrer les informations"
2156
2157msgid "Show number of comments"
2158msgstr "Montrer le nombre de commentaires"
2159
2160msgid "Show number of hits"
2161msgstr "Montrer le nombre de visualisations"
2162
2163msgid "show tag cloud"
2164msgstr "montrer le nuage de tags"
2165
2166msgid "Show upload link every time"
2167msgstr "Afficher le lien d'ajout d'image tout le temps"
2168
2169msgid "Since"
2170msgstr "Depuis"
2171
2172msgid "singly represented"
2173msgstr "représentant fixe"
2174
2175msgid "This site already exists"
2176msgstr "Ce site existe déjà"
2177
2178msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)"
2179msgstr ""
2180"Créer un nouveau site distant : (donner son URL vers create_listing_file.php)"
2181
2182msgid "created"
2183msgstr "créé"
2184
2185msgid "delete"
2186msgstr "supprimer"
2187
2188msgid "deleted"
2189msgstr "supprimé"
2190
2191msgid "delete this site and all its attached elements"
2192msgstr "supprimer ce site et toutes les informations associées"
2193
2194msgid "an error happened"
2195msgstr "une erreur est survenue"
2196
2197msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found"
2198msgstr "le fichier create_listing_file.php est introuvable sur le site distant"
2199
2200msgid "Local"
2201msgstr "Local"
2202
2203msgid "Site manager"
2204msgstr "Gestionnaire des sites"
2205
2206msgid "Remote"
2207msgstr "Distant"
2208
2209msgid "synchronize"
2210msgstr "synchroniser"
2211
2212msgid "update the database from files"
2213msgstr "met à jour la base de données à partir des fichiers"
2214
2215msgid "slideshow"
2216msgstr "Diaporama"
2217
2218msgid "stop the slideshow"
2219msgstr "arrêter le diaporama"
2220
2221msgid "Sorry!"
2222msgstr "Désolé!"
2223
2224msgid "Sort by"
2225msgstr "Trier selon"
2226
2227msgid "Sort order"
2228msgstr "Ordre de tri"
2229
2230msgid "Specials"
2231msgstr "Spéciales"
2232
2233msgid "SQL queries"
2234msgstr "nombre de requêtes SQL"
2235
2236msgid "SQL queries in"
2237msgstr "requêtes SQL en"
2238
2239msgid "display only recently posted images"
2240msgstr "n'afficher que les éléments récents"
2241
2242msgid "Start Install"
2243msgstr "Démarrer l'installation"
2244
2245msgid "Play of slideshow"
2246msgstr "Lecture du diaporama"
2247
2248msgid "Repeat the slideshow"
2249msgstr "Répeter le diaporama"
2250
2251msgid "Statistics"
2252msgstr "Statistiques"
2253
2254msgid "status"
2255msgstr "statut"
2256
2257msgid "Status"
2258msgstr "Statut"
2259
2260msgid "User status"
2261msgstr "Statut de l'utilisateur"
2262
2263msgid "user_status_admin"
2264msgstr "Administrateur"
2265
2266msgid "user_status_generic"
2267msgstr "Générique"
2268
2269msgid "user_status_guest"
2270msgstr "Invité"
2271
2272msgid "user_status_normal"
2273msgstr "Visiteur"
2274
2275msgid "user_status_webmaster"
2276msgstr "Webmestre"
2277
2278msgid "Parameters are correct"
2279msgstr "Les paramètres rentrés sont corrects"
2280
2281msgid "Database name"
2282msgstr "Nom de la base"
2283
2284msgid "also given by your host provider"
2285msgstr "celui fourni par votre hébergeur"
2286
2287msgid "Database type"
2288msgstr "Type de base de données"
2289
2290msgid "The type of database your piwigo data will be store in"
2291msgstr "La base de données à utiliser pour installer piwigo"
2292
2293msgid "Can't connect to server"
2294msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
2295
2296msgid "Host"
2297msgstr "Hôte"
2298
2299msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
2300msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
2301
2302msgid "user password given by your host provider"
2303msgstr "celui fourni par votre hébergeur"
2304
2305msgid "Database table prefix"
2306msgstr "Préfixe des noms de table"
2307
2308msgid ""
2309"database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better "
2310"your tables)"
2311msgstr ""
2312"le nom des tables apparaîtra avec ce préfixe (permet de mieux gérer sa base "
2313"de données)"
2314
2315msgid "Database configuration"
2316msgstr "Configuration de la Base de données"
2317
2318msgid "user login given by your host provider"
2319msgstr "nom d'utilisateur pour votre hébergeur"
2320
2321msgid "enter a login for webmaster"
2322msgstr "veuillez rentrer un pseudo pour le webmaster"
2323
2324msgid "webmaster login can't contain characters ' or \""
2325msgstr "le pseudo du webmaster ne doit pas comporter les caractère \" et '"
2326
2327msgid "Webmaster password"
2328msgstr "Mot de passe"
2329
2330msgid "Password [confirm]"
2331msgstr "Mot de passe [ Confirmer ]"
2332
2333msgid "verification"
2334msgstr "Vérification"
2335
2336msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel"
2337msgstr ""
2338"Il doit rester confidentiel, il permet d'accéder au panneau d'administration."
2339
2340msgid "Admin configuration"
2341msgstr "Configuration du compte Administrateur"
2342
2343msgid "return to the display of all images"
2344msgstr "retourner à l'affichage de tous les éléments"
2345
2346msgid "Pause of slideshow"
2347msgstr "Pause du diaporama"
2348
2349msgid "Not repeat the slideshow"
2350msgstr "Ne pas répeter le diaporama"
2351
2352msgid "Directory"
2353msgstr "Répertoire"
2354
2355msgid "Storage category"
2356msgstr "Catégorie de stockage"
2357
2358msgid "sub-categories"
2359msgstr "sous-catégories"
2360
2361msgid "Submit"
2362msgstr "Valider"
2363
2364msgid ""
2365"Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement "
2366"Newsletter. You will receive emails when a new release is available "
2367"(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) "
2368"and when major events happen to the project. Only a few emails a year."
2369msgstr ""
2370"Restez en contact avec le projet Piwigo, abonnez-vous à la newsletter. Vous "
2371"recevrez un email lorsqu'une nouvelle version sera disponible (parfois un "
2372"bug de sécurité est corrigé, il est important d'être au courant et de mettre "
2373"à jour) ou qu'un événement majeur surviendra sur le projet. Seulement "
2374"quelques messages par an."
2375
2376msgid "Subscribe %s"
2377msgstr "Abonner %s"
2378
2379msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter"
2380msgstr "Abonner %s à la newsletter Piwigo"
2381
2382msgid "Summary"
2383msgstr "Résumé"
2384
2385msgid "Sum of rates"
2386msgstr "Somme des notes"
2387
2388msgid "synchronize metadata"
2389msgstr "synchroniser les méta-données"
2390
2391msgid "Tag"
2392msgstr "Tag"
2393
2394msgid "%d tag"
2395msgid_plural "%d tags"
2396msgstr[0] "%d tag"
2397msgstr[1] "%d tags"
2398
2399msgid "The following tag was deleted"
2400msgid_plural "The %d following tags were deleted"
2401msgstr[0] "Le tag suivant a été supprimé"
2402msgstr[1] "Les %d tags suivants ont été supprimés"
2403
2404msgid "Tag results for"
2405msgstr "Résultats des tags pour"
2406
2407msgid "Tags"
2408msgstr "Tags"
2409
2410#, c-format
2411msgid "Tag \"%s\" already exists"
2412msgstr "Le tag \"%s\" existe déjà"
2413
2414msgid "Tag selection"
2415msgstr "Sélection de tags"
2416
2417#, c-format
2418msgid "Tag \"%s\" was added"
2419msgstr "Le tag \"%s\" a été ajouté"
2420
2421msgid "Take selected elements out of caddie"
2422msgstr "Sortir les éléments sélectionnés du panier"
2423
2424msgid "target"
2425msgstr "cible"
2426
2427msgid "Templates configuration has been recorded."
2428msgstr "La configuration des templates a été enregistrée."
2429
2430msgid "the beginning"
2431msgstr "le début"
2432
2433msgid "Interface theme"
2434msgstr "Thème de l'interface"
2435
2436msgid "Theme: "
2437msgstr ""
2438
2439msgid ""
2440"The RSS notification feed provides notification on news from this website : "
2441"new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
2442msgstr ""
2443"Le flux RSS notifie les événements de la galerie : nouvelles images, "
2444"catégories mises à jour, nouveaux commentaires utilisateur. À utiliser avec "
2445"un lecteur de flux RSS."
2446
2447msgid "Thumbnail"
2448msgstr "Miniature"
2449
2450msgid "Thumbnails"
2451msgstr "Miniatures"
2452
2453msgid "Time"
2454msgstr "Heure"
2455
2456msgid "title"
2457msgstr "titre"
2458
2459msgid "Categories management"
2460msgstr "Gestion des catégories"
2461
2462msgid "Piwigo configuration"
2463msgstr "Configuration de Piwigo"
2464
2465msgid "Piwigo administration"
2466msgstr "Administration de Piwigo"
2467
2468msgid "Edit a category"
2469msgstr "Modifier une catégorie"
2470
2471msgid "Group management"
2472msgstr "Gestion des groupes"
2473
2474msgid "User list"
2475msgstr "Liste des utilisateurs"
2476
2477msgid "Menu"
2478msgstr "Menu"
2479
2480msgid "Modify informations about a picture"
2481msgstr "Modifier les informations d'une image"
2482
2483msgid "A comment on your site"
2484msgstr "Un commentaire sur le site"
2485
2486msgid "Thumbnail creation"
2487msgstr "Création des miniatures"
2488
2489msgid "Database synchronization with files"
2490msgstr "Synchronisation de la base à partir des fichiers de"
2491
2492msgid "Pictures waiting for validation"
2493msgstr "Images en attente de validation"
2494
2495msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)"
2496msgstr "image sans miniature (jpeg et png uniquement)"
2497
2498msgid "height must be a number superior to"
2499msgstr "la hauteur doit un entier supérieur à"
2500
2501msgid "width must be a number superior to"
2502msgstr "la largeur doit être un entier supérieur à"
2503
2504msgid "for the file format"
2505msgstr "pour le format de fichier"
2506
2507msgid "No missing thumbnail"
2508msgstr "Aucune miniature ne manque"
2509
2510msgid "Picture unreachable or no support"
2511msgstr "Image inaccessible ou non supportée"
2512
2513msgid "GD version"
2514msgstr "version de GD"
2515
2516msgid "Miniaturization parameters"
2517msgstr "Paramètre de miniaturisation"
2518
2519msgid "generated in"
2520msgstr "générée en"
2521
2522msgid "Results of miniaturization"
2523msgstr "Résultats de la miniaturisation"
2524
2525msgid "General statistics"
2526msgstr "Statistiques générales"
2527
2528msgid "max time"
2529msgstr "temps maximal"
2530
2531msgid "average time"
2532msgstr "temps moyen"
2533
2534msgid "min time"
2535msgstr "temps minimal"
2536
2537msgid "number of miniaturized pictures"
2538msgstr "nombre de miniatures créées"
2539
2540msgid "total time"
2541msgstr "temps total"
2542
2543msgid "for this file format"
2544msgstr "pour ce format de fichier"
2545
2546msgid "today"
2547msgstr "aujourd'hui"
2548
2549msgid "Toggle 'default group' property"
2550msgstr "Inverser la propriété 'groupe par défaut'"
2551
2552msgid "total SQL time"
2553msgstr "temps total des requêtes SQL"
2554
2555msgid "total upgrade time"
2556msgstr "temps total de la mise à jour"
2557
2558msgid "Try to configure PHP 5"
2559msgstr "Essayer de configurer PHP 5"
2560
2561msgid "Unable to check for upgrade."
2562msgstr "Impossible de connaître la dernière version."
2563
2564msgid "Uncheck all"
2565msgstr "Tout décocher"
2566
2567msgid "Uninstall"
2568msgstr "Désinstaller"
2569
2570msgid "unit mode"
2571msgstr "mode unitaire"
2572
2573msgid "unknown"
2574msgstr ""
2575
2576msgid "Unlocked"
2577msgstr "Déverrouillées"
2578
2579msgid "unset"
2580msgstr "vider"
2581
2582msgid "Synchronize"
2583msgstr "Synchroniser"
2584
2585msgid "Update categories informations"
2586msgstr "Mettre à jour les informations des catégories"
2587
2588msgid "reduce to single existing categories"
2589msgstr "traiter uniquement une catégorie"
2590
2591msgid "Choose an option"
2592msgstr "Choisir une option"
2593
2594msgid ""
2595"display maximum informations (added categories and elements, deleted "
2596"categories and elements)"
2597msgstr ""
2598"afficher un maximum d'informations (catégories ajoutées, éléments ajoutés, "
2599"catégories et éléments supprimés)"
2600
2601msgid "Error list"
2602msgstr "Liste des erreurs"
2603
2604msgid "Errors caption"
2605msgstr "Légende des erreurs"
2606
2607msgid "Piwigo version differs on the remote site"
2608msgstr "La version Piwigo sur le site distant est differente"
2609
2610msgid ""
2611"Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the "
2612"same"
2613msgstr ""
2614"La version de create_listing_file.php sur le site distant et Piwigo doit "
2615"être la même"
2616
2617msgid "listing.xml file was not found"
2618msgstr "le fichier listing.xml est introuvable"
2619
2620msgid ""
2621"listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by "
2622"choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
2623msgstr ""
2624"le fichier listing.xml est introuvable sur le site distant. Ce fichier est "
2625"generé en choisissant la commande \"générer le listing\" dans le "
2626"gestionnaire de sites"
2627
2628msgid "Update images informations"
2629msgstr "Mettre à jour les informations des images"
2630
2631msgid "Detailed informations"
2632msgstr "Informations détaillées"
2633
2634msgid "File/directory read error"
2635msgstr "Erreur d'ouverture fichier/répertoire"
2636
2637msgid ""
2638"The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the "
2639"access is denied)"
2640msgstr ""
2641"Le fichier ou répertoire ne peut pas être accessible (soit il n'existe pas, "
2642"soit l'accès est refusé)"
2643
2644msgid ""
2645"a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in "
2646"the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail "
2647"filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension "
2648"must be among the following list :"
2649msgstr ""
2650"Chaque fichier image requiert une miniature. La miniature doit être présente "
2651"dans le sous-répertoire \"thumbnail\" du répertoire de la catégorie. Le nom "
2652"du fichier de la miniature doit commencer avec le paramètre de configuration "
2653"\"prefix_thumbnail\" et l'extension du nom du fichier doit être parmi la "
2654"liste suivante :"
2655
2656msgid "missing thumbnail"
2657msgstr "miniature manquante"
2658
2659msgid "categories deleted in the database"
2660msgstr "catégories supprimées de la base de données"
2661
2662msgid "elements deleted in the database"
2663msgstr "éléments supprimés de la base de données"
2664
2665msgid "images candidates for metadata synchronization"
2666msgstr "images candidates à la synchronisation avec les méta-données"
2667
2668msgid "elements informations synchronized with files metadata"
2669msgstr "informations des images synchronisées avec les méta-données"
2670
2671msgid "errors during synchronization"
2672msgstr "erreurs survenues durant la synchronisation"
2673
2674msgid "categories added in the database"
2675msgstr "catégories ajoutées dans la base de données"
2676
2677msgid "elements added in the database"
2678msgstr "éléments ajoutés dans la base de données"
2679
2680msgid "elements updated in the database"
2681msgstr "éléments mis à jour dans la base de données"
2682
2683msgid "Search for new images in the directories"
2684msgstr "Chercher les nouvelles images dans les répertoires"
2685
2686msgid "Update your rating"
2687msgstr "Mettre à jour votre note"
2688
2689msgid "added"
2690msgstr "ajouté"
2691
2692msgid "Metadata synchronization results"
2693msgstr "Résultat de la synchronisation des méta-données"
2694
2695msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)"
2696msgstr ""
2697"Simuler uniquement (aucun changement dans la base de données ne sera "
2698"effectué)"
2699
2700msgid "[Simulation]"
2701msgstr "[Simulation]"
2702
2703msgid "directories + files"
2704msgstr "répertoires + fichiers"
2705
2706msgid "only directories"
2707msgstr "répertoires uniquement"
2708
2709msgid "synchronize files structure with database"
2710msgstr "synchroniser la structure des fichiers avec la base de données"
2711
2712msgid "synchronize files metadata with database elements informations"
2713msgstr ""
2714"synchroniser les informations des éléments dans la base de données à partir "
2715"des méta-données des fichiers"
2716
2717msgid "even already synchronized elements"
2718msgstr "même les éléments déjà synchronisés"
2719
2720msgid "Used metadata"
2721msgstr "Méta-données employées"
2722
2723msgid "wrong filename"
2724msgstr "mauvais nom de répertoire"
2725
2726msgid ""
2727"The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-"
2728"\", \"_\" or \".\""
2729msgstr ""
2730"Le nom des répertoires et des fichiers ne doit être constitué que de "
2731"lettres, de chiffres, de \"-\", \"_\" et \".\""
2732
2733msgid "Upgrade"
2734msgstr "Mise à jour"
2735
2736msgid "Upgrade informations"
2737msgstr "Informations sur la mise à jour"
2738
2739msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below."
2740msgstr ""
2741"Seul un administrateur peut lancer la mise à jour: veuillez vous identifier "
2742"ci-dessous."
2743
2744msgid "the filesize of the picture must not exceed : "
2745msgstr "le poids de l'image ne doit dépasser : "
2746
2747msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png"
2748msgstr "le format de l'image doit être jpg, png ou gif"
2749
2750msgid "the height of the picture must not exceed : "
2751msgstr "la hauteur de l'image ne doit pas dépasser : "
2752
2753msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to "
2754msgstr "Optionnel, mais recommandé : choisir une miniature à associer "
2755
2756msgid "the width of the picture must not exceed : "
2757msgstr "la largeur de l'image ne doit pas dépasser : "
2758
2759msgid "can't upload the picture on the server"
2760msgstr "impossible de transférer le fichier sur le serveur"
2761
2762msgid "the username must be given"
2763msgstr "nom d'utilisateur manquant"
2764
2765msgid "A picture's name already used"
2766msgstr "ce fichier existe déjà"
2767
2768msgid "You must choose a picture fileformat for the image"
2769msgstr "le format du fichier n'est pas un format d'image"
2770
2771msgid "Name of the picture"
2772msgstr "Nom de l'image"
2773
2774msgid "Upload a picture"
2775msgstr "Ajouter une image"
2776
2777msgid ""
2778"Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as "
2779"possible"
2780msgstr ""
2781"Image ajoutée avec succès, un administrateur doit valider l'ajout pour le "
2782"rendre visible"
2783
2784msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)"
2785msgstr ""
2786"Utiliser l'ordre de tri des images par défaut (défini dans le fichier de "
2787"configuration)"
2788
2789msgid "useful when password forgotten"
2790msgstr "utile en cas d'oubli de mot de passe"
2791
2792msgid "User access level to upload"
2793msgstr "Niveau d'accès utilisateur pour télécharger"
2794
2795msgid "User comments"
2796msgstr "Commentaires utilisateur"
2797
2798msgid "User comments validation"
2799msgstr "Validation des commentaires d'utilisateurs"
2800
2801msgid "Username"
2802msgstr "Nom d'utilisateur"
2803
2804msgid "User permissions and group permissions have been erased"
2805msgstr "Les permissions des utilisateurs et des groupes ont été effacées"
2806
2807msgid "Users"
2808msgstr "Utilisateurs"
2809
2810#, c-format
2811msgid "user \"%s\" added"
2812msgstr "utilisateur \"%s\" ajouté"
2813
2814msgid "Administrator"
2815msgstr "Administrateur"
2816
2817msgid "Generic"
2818msgstr "Générique"
2819
2820msgid "Guest"
2821msgstr "Invité"
2822
2823msgid "Webmaster"
2824msgstr "Webmestre"
2825
2826msgid "%d user"
2827msgid_plural "%d users"
2828msgstr[0] "%d utilisateur"
2829msgstr[1] "%d utilisateurs"
2830
2831msgid "%d user comment rejected"
2832msgid_plural "%d user comments rejected"
2833msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur rejeté"
2834msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs rejetés"
2835
2836msgid "%d user comment validated"
2837msgid_plural "%d user comments validated"
2838msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur validé"
2839msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs validés"
2840
2841msgid "%d user deleted"
2842msgid_plural "%d users deleted"
2843msgstr[0] "%d utilisateur supprimé"
2844msgstr[1] "%d utilisateurs supprimés"
2845
2846msgid "%d group"
2847msgid_plural "%d groups"
2848msgstr[0] "%d groupe"
2849msgstr[1] "%d groupes"
2850
2851msgid "Validate"
2852msgstr "Valider"
2853
2854msgid "Validate All"
2855msgstr "Tout valider"
2856
2857msgid "validate this comment"
2858msgstr "valider ce commentaire"
2859
2860msgid "Validation"
2861msgstr "Validation"
2862
2863msgid "Version"
2864msgstr "Version"
2865
2866msgid "Virtual categories movement"
2867msgstr "Déplacement de catégories virtuelles"
2868
2869msgid "Virtual categories to move"
2870msgstr "Catégories virtuelles à déplacer"
2871
2872msgid "Virtual category"
2873msgstr "Catégorie virtuelle"
2874
2875msgid "Virtual category name"
2876msgstr "Nom de la catégorie virtuelle"
2877
2878msgid "Visits"
2879msgstr "Visites"
2880
2881msgid "Waiting"
2882msgstr "En attente"
2883
2884msgid "Webmaster cannot be deleted"
2885msgstr "Le webmestre ne peut pas être supprimé"
2886
2887#, c-format
2888msgid "Week %d"
2889msgstr ""
2890
2891msgid "Documentation"
2892msgstr "Documentation"
2893
2894msgid "Year"
2895msgstr "Année"
2896
2897msgid "Yes"
2898msgstr "Oui"
2899
2900msgid "You are running on development sources, no check possible."
2901msgstr ""
2902"Vous travaillez avec les sources de développement, impossible de vérifier la "
2903"dernière version."
2904
2905msgid "You are running the latest version of Piwigo."
2906msgstr "Vous utilisez la dernière version de Piwigo."
2907
2908msgid "You cannot delete your account"
2909msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte"
2910
2911msgid "You cannot move a category in its own sub category"
2912msgstr ""
2913"Vous ne pouvez pas déplacer une catégorie dans sa propre sous-catégorie"
2914
2915msgid "You do not have access rights to run upgrade"
2916msgstr "Vous n'avez pas les droits necessaires pour lancer la mise à jour."
2917
2918msgid ""
2919"You may referer to your hosting provider's support and see how you could "
2920"switch to PHP 5 by yourself."
2921msgstr ""
2922"Vous devez contacter votre hébergeur afin de savoir comment configurer PHP 5."
2923
2924msgid "You need to confirm deletion"
2925msgstr "Vous devez confirmer la suppression"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.