1 | # Piwigo gettext master template file |
---|
2 | # Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as Piwigo |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n" |
---|
12 | "Language-Team: Italian <team-i18n@piwigo.org>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
17 | |
---|
18 | msgid "About" |
---|
19 | msgstr "Informazioni su..." |
---|
20 | |
---|
21 | msgid "About Piwigo" |
---|
22 | msgstr "Mostra le informazioni su Piwigo" |
---|
23 | |
---|
24 | msgid "Free access" |
---|
25 | msgstr "Accesso libero" |
---|
26 | |
---|
27 | msgid "Access to all" |
---|
28 | msgstr "Accesso a tutti" |
---|
29 | |
---|
30 | msgid "Access to subscribed" |
---|
31 | msgstr "Accesso agli iscritti" |
---|
32 | |
---|
33 | msgid "Access to administrators" |
---|
34 | msgstr "Accesso agli amministratori" |
---|
35 | |
---|
36 | msgid "Access to webmasters" |
---|
37 | msgstr "Accesso agli webmaster" |
---|
38 | |
---|
39 | msgid "No access" |
---|
40 | msgstr "Nessun accesso" |
---|
41 | |
---|
42 | msgid "You are not authorized to access the requested page" |
---|
43 | msgstr "Non sei autorizzato a visualizzare la pagina richiesta" |
---|
44 | |
---|
45 | msgid "Actions" |
---|
46 | msgstr "Azioni" |
---|
47 | |
---|
48 | msgid "Activate" |
---|
49 | msgstr "Attivare" |
---|
50 | |
---|
51 | msgid "Add" |
---|
52 | msgstr "Aggiungere" |
---|
53 | |
---|
54 | msgid "Add a tag" |
---|
55 | msgstr "Aggiungere un tag" |
---|
56 | |
---|
57 | msgid "Add a user" |
---|
58 | msgstr "Aggiungere un utente" |
---|
59 | |
---|
60 | msgid "Add/delete a permalink" |
---|
61 | msgstr "Aggiungere/cancellare un permalink" |
---|
62 | |
---|
63 | msgid "add this image to your favorites" |
---|
64 | msgstr "Aggiungi la pagina ai tuoi preferiti" |
---|
65 | |
---|
66 | msgid "Add group" |
---|
67 | msgstr "Aggiungere un gruppo" |
---|
68 | |
---|
69 | msgid "add new elements to caddie" |
---|
70 | msgstr "aggiungere i nuovi elementi al cestino" |
---|
71 | |
---|
72 | msgid "Add selected elements to caddie" |
---|
73 | msgstr "Aggiungere gli elementi selezionati al cestino" |
---|
74 | |
---|
75 | msgid "add tags" |
---|
76 | msgstr "aggiungere i tags" |
---|
77 | |
---|
78 | msgid "add to caddie" |
---|
79 | msgstr "Aggiungi al cestino" |
---|
80 | |
---|
81 | msgid "Administration" |
---|
82 | msgstr "Amministrazione" |
---|
83 | |
---|
84 | msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" |
---|
85 | msgstr "" |
---|
86 | "Amministratore, webmaster et utente speciale non possono utilizzare questo " |
---|
87 | "metodo" |
---|
88 | |
---|
89 | msgid "Advanced features" |
---|
90 | msgstr "Funzioni avanzate" |
---|
91 | |
---|
92 | msgid "Adviser" |
---|
93 | msgstr "Consigliere" |
---|
94 | |
---|
95 | msgid "Adviser mode enabled" |
---|
96 | msgstr "Modo consigliere attivo" |
---|
97 | |
---|
98 | msgid "after" |
---|
99 | msgstr "" |
---|
100 | |
---|
101 | msgid "all" |
---|
102 | msgstr "tutto" |
---|
103 | |
---|
104 | msgid "Allow user registration" |
---|
105 | msgstr "Consentire l'iscrizione degli'ospiti" |
---|
106 | |
---|
107 | msgid "Allow users to delete theirs owns comments" |
---|
108 | msgstr "Autorizzare gli utenti a cancellare i propri commenti" |
---|
109 | |
---|
110 | msgid "Allow users to edit theirs owns comments" |
---|
111 | msgstr "Autorizzare gli utenti a modificare i propri commenti" |
---|
112 | |
---|
113 | msgid "All sub-categories of private categories become private" |
---|
114 | msgstr "Tutte le sottocategorie delle categorie private diventono private" |
---|
115 | |
---|
116 | msgid "All tags" |
---|
117 | msgstr "Tutti i tags" |
---|
118 | |
---|
119 | msgid "All tags must match" |
---|
120 | msgstr "Tutti i tags devono corrispondere" |
---|
121 | |
---|
122 | msgid "A new version of Piwigo is available." |
---|
123 | msgstr "Una nuova versione di Piwigo è disponibile." |
---|
124 | |
---|
125 | #, c-format |
---|
126 | msgid "An information email was sent to group \"%s\"" |
---|
127 | msgstr "Un'email d'informazione è stato inviato agli utenti del gruppo \"%s\"" |
---|
128 | |
---|
129 | msgid "Any tag" |
---|
130 | msgstr "Qualsiasi tag" |
---|
131 | |
---|
132 | msgid "Apply to subcategories" |
---|
133 | msgstr "Applicare alle sottocategorie" |
---|
134 | |
---|
135 | msgid "Are you sure?" |
---|
136 | msgstr "Sei sicuro?" |
---|
137 | |
---|
138 | msgid "ascending" |
---|
139 | msgstr "ascendente" |
---|
140 | |
---|
141 | msgid "Associated" |
---|
142 | msgstr "Associato a" |
---|
143 | |
---|
144 | msgid "associate to category" |
---|
145 | msgstr "associare la categoria" |
---|
146 | |
---|
147 | msgid "associate to group" |
---|
148 | msgstr "associare al gruppo" |
---|
149 | |
---|
150 | msgid "Association to categories" |
---|
151 | msgstr "Associazione alle categorie" |
---|
152 | |
---|
153 | msgid "%d association" |
---|
154 | msgid_plural "%d associations" |
---|
155 | msgstr[0] "%d associazione" |
---|
156 | msgstr[1] "%d associazioni" |
---|
157 | |
---|
158 | msgid "At least one listed rule must be satisfied." |
---|
159 | msgstr "Almeno una delle regole elencate deve essere soddisfatta." |
---|
160 | |
---|
161 | msgid "At least one tag must match" |
---|
162 | msgstr "Almeno un tag deve corrispondere" |
---|
163 | |
---|
164 | msgid "Author" |
---|
165 | msgstr "Autore" |
---|
166 | |
---|
167 | msgid "Authorized" |
---|
168 | msgstr "Autorizzate" |
---|
169 | |
---|
170 | msgid "author(s) : %s" |
---|
171 | msgstr "autore(i) : %s" |
---|
172 | |
---|
173 | msgid "Expand all categories" |
---|
174 | msgstr "Espandi tutte le categorie" |
---|
175 | |
---|
176 | msgid "Average rate" |
---|
177 | msgstr "Voto medio" |
---|
178 | |
---|
179 | msgid "Batch management" |
---|
180 | msgstr "Gestione per lotti" |
---|
181 | |
---|
182 | msgid "before" |
---|
183 | msgstr "" |
---|
184 | |
---|
185 | msgid "Best rated" |
---|
186 | msgstr "Le più votate" |
---|
187 | |
---|
188 | msgid "display best rated items" |
---|
189 | msgstr "Mostra gli elementi i più votati" |
---|
190 | |
---|
191 | msgid "Bound template" |
---|
192 | msgstr "Template legato" |
---|
193 | |
---|
194 | msgid "%d category including " |
---|
195 | msgid_plural "%d categories including " |
---|
196 | msgstr[0] "%d categoria di cui " |
---|
197 | msgstr[1] "%d categorie di cui " |
---|
198 | |
---|
199 | msgid "%d physical" |
---|
200 | msgid_plural "%d physical" |
---|
201 | msgstr[0] "%d fisica" |
---|
202 | msgstr[1] "%d fisiche" |
---|
203 | |
---|
204 | msgid " and %d virtual" |
---|
205 | msgid_plural " and %d virtual" |
---|
206 | msgstr[0] " e %d virtuale" |
---|
207 | msgstr[1] " e %d virtuali" |
---|
208 | |
---|
209 | msgid "%d category moved" |
---|
210 | msgid_plural "%d categories moved" |
---|
211 | msgstr[0] "%d categoria spostata" |
---|
212 | msgstr[1] "%d categorie spostate" |
---|
213 | |
---|
214 | msgid "Anomaly" |
---|
215 | msgstr "Anomalia" |
---|
216 | |
---|
217 | msgid "Automatic correction" |
---|
218 | msgstr "Correzione automatica" |
---|
219 | |
---|
220 | msgid "Check automatic corrections" |
---|
221 | msgstr "Selezionare le correzioni automatiche" |
---|
222 | |
---|
223 | msgid "Correction" |
---|
224 | msgstr "Correzione" |
---|
225 | |
---|
226 | msgid "Correction applied with error" |
---|
227 | msgstr "Correzione applicata con errori" |
---|
228 | |
---|
229 | msgid "Correction applied with success" |
---|
230 | msgstr "Correzione applicata con successo" |
---|
231 | |
---|
232 | msgid "%s value is not correct file because exif are not supported" |
---|
233 | msgstr "Il valore di %s non è corretto per causa del exif che non è sopportato" |
---|
234 | |
---|
235 | msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file" |
---|
236 | msgstr "" |
---|
237 | "%s deve essere impostato a \"false\" nel vostro file config_local.inc.php" |
---|
238 | |
---|
239 | msgid "The anomaly will be ignored until next application version" |
---|
240 | msgstr "L'anomalia verra ignorata fino alla prossima versione del'applicazione" |
---|
241 | |
---|
242 | msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored" |
---|
243 | msgstr "La correczion del'anomalia annulera il fatto che sia ignorata" |
---|
244 | |
---|
245 | msgid "Impossible automatic correction" |
---|
246 | msgstr "Correzione automatica impossibile" |
---|
247 | |
---|
248 | msgid "Reinitialize check integrity" |
---|
249 | msgstr "Reinizalizzare i controlli d'integrità" |
---|
250 | |
---|
251 | msgid "Go to %s or %s for more informations" |
---|
252 | msgstr "Recarsi su : %s o %s per avere più informazioni" |
---|
253 | |
---|
254 | msgid "the forum" |
---|
255 | msgstr "il forum" |
---|
256 | |
---|
257 | msgid "the wiki" |
---|
258 | msgstr "il wiki" |
---|
259 | |
---|
260 | msgid "Apply selected corrections" |
---|
261 | msgstr "Applicare le correczioni selezionate" |
---|
262 | |
---|
263 | msgid "Ignore selected anomalies" |
---|
264 | msgstr "Ignorare le anomalie selezionate" |
---|
265 | |
---|
266 | msgid "Refresh" |
---|
267 | msgstr "Aggiornare" |
---|
268 | |
---|
269 | msgid "Check integrity" |
---|
270 | msgstr "Controllo d'integrità" |
---|
271 | |
---|
272 | msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password" |
---|
273 | msgstr "L'utente \"%s\" creato con la password \"%s\"" |
---|
274 | |
---|
275 | msgid "Status of user \"%s\" updated" |
---|
276 | msgstr "Statuto del'utente \"%s\" aggiornato" |
---|
277 | |
---|
278 | msgid "" |
---|
279 | "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required " |
---|
280 | "[%s]" |
---|
281 | msgstr "" |
---|
282 | "La versione di %s [%s] installata non è compatible con la versione richiesta " |
---|
283 | "[%s]" |
---|
284 | |
---|
285 | msgid "" |
---|
286 | "You need to upgrade your system to take full advantage of the application " |
---|
287 | "else the application will not work correctly, or not at all" |
---|
288 | msgstr "" |
---|
289 | "Dovete aggiornare il vostro sistema per potere proffittare pienamente " |
---|
290 | "del'applicazione se no l'applicazione non funzionera correttamente, o non " |
---|
291 | "funzionera per niente" |
---|
292 | |
---|
293 | msgid "caddie" |
---|
294 | msgstr "Cestino" |
---|
295 | |
---|
296 | msgid "Caddie" |
---|
297 | msgstr "Cestino" |
---|
298 | |
---|
299 | msgid "Caddie is currently empty" |
---|
300 | msgstr "Il cestino è attualente vuoto." |
---|
301 | |
---|
302 | msgid "Caddie management" |
---|
303 | msgstr "Gestione del cestino" |
---|
304 | |
---|
305 | msgid "Calendar" |
---|
306 | msgstr "Calendario" |
---|
307 | |
---|
308 | msgid "All" |
---|
309 | msgstr "Tutto" |
---|
310 | |
---|
311 | msgid "display each day with pictures, month per month" |
---|
312 | msgstr "Mostra anno per anno, mese per mese, giorno per giorno" |
---|
313 | |
---|
314 | msgid "View" |
---|
315 | msgstr "Vista" |
---|
316 | |
---|
317 | msgid "Add a virtual category" |
---|
318 | msgstr "Aggiungere una categoria virtuale" |
---|
319 | |
---|
320 | msgid "Authorize users to add comments on selected categories" |
---|
321 | msgstr "" |
---|
322 | "Autorizzare gli utenti ad aggiungere dei commenti nelle categorie selezionate" |
---|
323 | |
---|
324 | msgid "Categories" |
---|
325 | msgstr "Categorie" |
---|
326 | |
---|
327 | msgid "Categories authorized thanks to group associations" |
---|
328 | msgstr "Categorie accessibili grazie all'appartenenza ai gruppi" |
---|
329 | |
---|
330 | msgid "Categories manual order was saved" |
---|
331 | msgstr "L'ordinamento manuale delle categorie è stato salvato" |
---|
332 | |
---|
333 | msgid "Categories ordered alphanumerically" |
---|
334 | msgstr "Categorie ordinate alfanumericamente" |
---|
335 | |
---|
336 | msgid "Category" |
---|
337 | msgstr "Categoria" |
---|
338 | |
---|
339 | #, c-format |
---|
340 | msgid "Category elements associated to the following categories: %s" |
---|
341 | msgstr "" |
---|
342 | "Gli elementi della categoria sono stati associati alle categorie seguenti : %" |
---|
343 | "s" |
---|
344 | |
---|
345 | msgid "Category results for" |
---|
346 | msgstr "Risultato delle categorie per" |
---|
347 | |
---|
348 | msgid "The name of a category should not be empty" |
---|
349 | msgstr "Il nome della categoria non deve essere vuoto" |
---|
350 | |
---|
351 | msgid "Lock categories" |
---|
352 | msgstr "Blocco delle categorie" |
---|
353 | |
---|
354 | msgid "Properties" |
---|
355 | msgstr "Propietà" |
---|
356 | |
---|
357 | msgid "Private category" |
---|
358 | msgstr "Categoria privata" |
---|
359 | |
---|
360 | msgid "Public category" |
---|
361 | msgstr "Categoria pubblica" |
---|
362 | |
---|
363 | msgid "Find a new representant by random" |
---|
364 | msgstr "Trovare un nuovo rappresentante a caso" |
---|
365 | |
---|
366 | msgid "Public / Private" |
---|
367 | msgstr "Pubblica / Privata" |
---|
368 | |
---|
369 | msgid "Manage authorizations for selected categories" |
---|
370 | msgstr "Gestire le autorizzazione per le categorie selezionate" |
---|
371 | |
---|
372 | msgid "Select uploadable categories" |
---|
373 | msgstr "Selezionare le categorie su cui è possibile caricare nuove immagini" |
---|
374 | |
---|
375 | msgid "Virtual category added" |
---|
376 | msgstr "Categoria virtuale aggiunta" |
---|
377 | |
---|
378 | msgid "Virtual category deleted" |
---|
379 | msgstr "Categoria virtuale cancellata" |
---|
380 | |
---|
381 | msgid "Check all" |
---|
382 | msgstr "Selezionare tutto" |
---|
383 | |
---|
384 | msgid "Check for upgrade" |
---|
385 | msgstr "Ultima versione ?" |
---|
386 | |
---|
387 | msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons." |
---|
388 | msgstr "" |
---|
389 | "La verifica dell'ultima versione sul server è fallita per le ragioni " |
---|
390 | "sconosciute." |
---|
391 | |
---|
392 | msgid "Choose an image" |
---|
393 | msgstr "Scegliere un immagine da aggiungere" |
---|
394 | |
---|
395 | msgid "Monthly calendar" |
---|
396 | msgstr "Calendario mensile" |
---|
397 | |
---|
398 | msgid "Monthly list" |
---|
399 | msgstr "Lista mensile" |
---|
400 | |
---|
401 | msgid "Weekly list" |
---|
402 | msgstr "Lista settimanale" |
---|
403 | |
---|
404 | msgid "Click here if your browser does not automatically forward you" |
---|
405 | msgstr "Cliccare qui se non siete reindirizzati automaticamente." |
---|
406 | |
---|
407 | msgid "Close this window" |
---|
408 | msgstr "Chiudi questa finestra" |
---|
409 | |
---|
410 | msgid "cloud" |
---|
411 | msgstr "nuvola" |
---|
412 | |
---|
413 | msgid "Come to discover the category:" |
---|
414 | msgstr "Venite a scoprire la categoria:" |
---|
415 | |
---|
416 | msgid "Comment" |
---|
417 | msgstr "Commento" |
---|
418 | |
---|
419 | msgid "%d comment" |
---|
420 | msgid_plural "%d comments" |
---|
421 | msgstr[0] "%d commento" |
---|
422 | msgstr[1] "%d commenti" |
---|
423 | |
---|
424 | msgid "Your comment has been registered" |
---|
425 | msgstr "Il vostro commento è stato registrato" |
---|
426 | |
---|
427 | msgid "" |
---|
428 | "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another " |
---|
429 | "comment" |
---|
430 | msgstr "Sistema di sicurezza: attendere prima di aggiungere un nuovo commento" |
---|
431 | |
---|
432 | msgid "comment date" |
---|
433 | msgstr "data del commento" |
---|
434 | |
---|
435 | msgid "" |
---|
436 | "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation " |
---|
437 | "rules" |
---|
438 | msgstr "" |
---|
439 | "Il vostro commento non è stato registrato perchè non rispetta le regole di " |
---|
440 | "convalidazione" |
---|
441 | |
---|
442 | msgid "Add a comment" |
---|
443 | msgstr "Aggiunti un commento" |
---|
444 | |
---|
445 | msgid "Comments for all" |
---|
446 | msgstr "Commenti per tutti" |
---|
447 | |
---|
448 | msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." |
---|
449 | msgstr "" |
---|
450 | "Un amministratore deve autorizzare il tuo commento affinchè sia visibile." |
---|
451 | |
---|
452 | msgid "This login is already used by another user" |
---|
453 | msgstr "Questo nome utente esiste già" |
---|
454 | |
---|
455 | msgid "Complete RSS feed (images, comments)" |
---|
456 | msgstr "Flussi RSS completo (immagini, commenti)" |
---|
457 | |
---|
458 | msgid "Access type" |
---|
459 | msgstr "Tipo di accesso" |
---|
460 | |
---|
461 | msgid "Comments" |
---|
462 | msgstr "Commenti" |
---|
463 | |
---|
464 | msgid "Information data registered in database" |
---|
465 | msgstr "Informazioni registrate nella base dati" |
---|
466 | |
---|
467 | msgid "Default display" |
---|
468 | msgstr "Visualizzazione di default" |
---|
469 | |
---|
470 | msgid "Templates" |
---|
471 | msgstr "Templates (modelli)" |
---|
472 | |
---|
473 | msgid "The gallery URL is not valid." |
---|
474 | msgstr "L'URL della galleria non è valido." |
---|
475 | |
---|
476 | msgid "General" |
---|
477 | msgstr "Generale" |
---|
478 | |
---|
479 | msgid "Save page visits by administrators" |
---|
480 | msgstr "Registrare le pagini visitate da gli amministratori" |
---|
481 | |
---|
482 | msgid "Save page visits by guests" |
---|
483 | msgstr "Registrare le pagini visitate da gli ospiti" |
---|
484 | |
---|
485 | msgid "History" |
---|
486 | msgstr "Cronologia" |
---|
487 | |
---|
488 | msgid "Save page visits by users" |
---|
489 | msgstr "Registrare le pagini visitate da gli utenti" |
---|
490 | |
---|
491 | msgid "Configuration" |
---|
492 | msgstr "Configurazione" |
---|
493 | |
---|
494 | msgid "confirm" |
---|
495 | msgstr "Confermare" |
---|
496 | |
---|
497 | msgid "Confirm Password" |
---|
498 | msgstr "Conferma la Password" |
---|
499 | |
---|
500 | msgid "Webmaster mail address" |
---|
501 | msgstr "Indirizzo email del Amministratore" |
---|
502 | |
---|
503 | msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail" |
---|
504 | msgstr "i visitatori potranno contattarvi utilizzando questo indirizzo email" |
---|
505 | |
---|
506 | msgid "Main" |
---|
507 | msgstr "Principale" |
---|
508 | |
---|
509 | msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included." |
---|
510 | msgstr "" |
---|
511 | "Il numero di commenti utenti per pagina deve essere compreso tra 5 e 50." |
---|
512 | |
---|
513 | msgid "Upload" |
---|
514 | msgstr "Upload" |
---|
515 | |
---|
516 | msgid "Login" |
---|
517 | msgstr "Connessione" |
---|
518 | |
---|
519 | msgid "Connection settings" |
---|
520 | msgstr "Parametri di connessione" |
---|
521 | |
---|
522 | msgid "Contact webmaster" |
---|
523 | msgstr "Contattare il webmaster" |
---|
524 | |
---|
525 | msgid "Controversy" |
---|
526 | msgstr "Controversia" |
---|
527 | |
---|
528 | msgid "" |
---|
529 | "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/" |
---|
530 | "config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only " |
---|
531 | "contain what is in pink, no line return or space character)" |
---|
532 | msgstr "" |
---|
533 | "Copiate il testo in rosa trà i trattini e mettetelo nel file config_database." |
---|
534 | "inc.php che si trova nella directory \"include\" alla base del vostro sito " |
---|
535 | "dove aveto installato Piwigo (il file config_database.inc.php non deve " |
---|
536 | "contenere altro che ciò che è in rosa tra i trattini, nessun ritorno a capo " |
---|
537 | "o spazio è autorizzato)" |
---|
538 | |
---|
539 | msgid "Create a new account" |
---|
540 | msgstr "Sei un nuovo utente?" |
---|
541 | |
---|
542 | msgid "Created on" |
---|
543 | msgstr "Creato il" |
---|
544 | |
---|
545 | msgid "Creation date" |
---|
546 | msgstr "Data di creazione" |
---|
547 | |
---|
548 | msgid "Current name" |
---|
549 | msgstr "Nome attuale" |
---|
550 | |
---|
551 | msgid "Current password is wrong" |
---|
552 | msgstr "La password non è esatta" |
---|
553 | |
---|
554 | msgid "Customize" |
---|
555 | msgstr "Personalizza" |
---|
556 | |
---|
557 | msgid "Your Gallery Customization " |
---|
558 | msgstr "Personalizzare visualizzazione " |
---|
559 | |
---|
560 | msgid "Database" |
---|
561 | msgstr "Base dati" |
---|
562 | |
---|
563 | msgid "date" |
---|
564 | msgstr "" |
---|
565 | |
---|
566 | msgid "Date" |
---|
567 | msgstr "Data" |
---|
568 | |
---|
569 | msgid "Day" |
---|
570 | msgstr "Giorno" |
---|
571 | |
---|
572 | msgid "Deactivate" |
---|
573 | msgstr "Disattivare" |
---|
574 | |
---|
575 | msgid "" |
---|
576 | "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " |
---|
577 | "plugins upgrade before reactiving them:" |
---|
578 | msgstr "" |
---|
579 | "Per precauzione, i plugins sono stati disattivati. Verificate se non " |
---|
580 | "esistono degli aggiornamenti prima di riattivarli:" |
---|
581 | |
---|
582 | msgid "Accelerate diaporama speed" |
---|
583 | msgstr "Accelerare la velocità del diaporama" |
---|
584 | |
---|
585 | msgid "Default gallery language" |
---|
586 | msgstr "Linguaggio di default della galleria" |
---|
587 | |
---|
588 | msgid "Default" |
---|
589 | msgstr "Di default" |
---|
590 | |
---|
591 | msgid "Default user cannot be deleted" |
---|
592 | msgstr "L'utente di default non può essere cancellato" |
---|
593 | |
---|
594 | msgid "delete all images from your favorites" |
---|
595 | msgstr "supprimer toutes les images de vos favoris" |
---|
596 | |
---|
597 | msgid "Delete" |
---|
598 | msgstr "Cancellare" |
---|
599 | |
---|
600 | msgid "delete category" |
---|
601 | msgstr "cancellare la categoria" |
---|
602 | |
---|
603 | msgid "Delete Representant" |
---|
604 | msgstr "Cancellare il rappresentante" |
---|
605 | |
---|
606 | msgid "Delete selected photos" |
---|
607 | msgstr "Sopprimere le foto" |
---|
608 | |
---|
609 | msgid "Delete selected tags" |
---|
610 | msgstr "Cancellare i tags selezionati" |
---|
611 | |
---|
612 | msgid "Delete selected users" |
---|
613 | msgstr "Cancellare gli utenti selezionati" |
---|
614 | |
---|
615 | msgid "delete this comment" |
---|
616 | msgstr "cancellare commenti" |
---|
617 | |
---|
618 | msgid "Deletions" |
---|
619 | msgstr "Soppressioni" |
---|
620 | |
---|
621 | msgid "delete this image from your favorites" |
---|
622 | msgstr "Cancellare questa immagine dalle vostre preferite" |
---|
623 | |
---|
624 | msgid "Deny selected groups" |
---|
625 | msgstr "Vietare l'accesso ai gruppi selezionati" |
---|
626 | |
---|
627 | msgid "Deny selected users" |
---|
628 | msgstr "Vietare l'accesso agli utenti selezionati" |
---|
629 | |
---|
630 | msgid "descending" |
---|
631 | msgstr "discendente" |
---|
632 | |
---|
633 | msgid "Description" |
---|
634 | msgstr "Descrizione" |
---|
635 | |
---|
636 | msgid "Dimensions" |
---|
637 | msgstr "Dimensioni" |
---|
638 | |
---|
639 | msgid "Directory does not exist" |
---|
640 | msgstr "" |
---|
641 | |
---|
642 | msgid "Display" |
---|
643 | msgstr "Visualizzazione" |
---|
644 | |
---|
645 | msgid "Display options" |
---|
646 | msgstr "0pzioni di visualizzazione" |
---|
647 | |
---|
648 | msgid "Dissociated" |
---|
649 | msgstr "Dissociata da" |
---|
650 | |
---|
651 | msgid "dissociate from category" |
---|
652 | msgstr "dissociare la categoria" |
---|
653 | |
---|
654 | msgid "dissociate from group" |
---|
655 | msgstr "dissociare dal gruppo" |
---|
656 | |
---|
657 | #, c-format |
---|
658 | msgid "%d Kb" |
---|
659 | msgstr "%d Ko" |
---|
660 | |
---|
661 | msgid "Does not represent" |
---|
662 | msgstr "Non rappresenta" |
---|
663 | |
---|
664 | msgid "download" |
---|
665 | msgstr "Scaricare" |
---|
666 | |
---|
667 | msgid "download this file" |
---|
668 | msgstr "Scaricare questo file" |
---|
669 | |
---|
670 | msgid "Downloads" |
---|
671 | msgstr "Downloads" |
---|
672 | |
---|
673 | msgid "Drag to re-order" |
---|
674 | msgstr "Clicca e trascina per riorganizzare" |
---|
675 | |
---|
676 | msgid "Files with same name in more than one physical category" |
---|
677 | msgstr "File con stesso nome in più di una categoria fisica" |
---|
678 | |
---|
679 | #, c-format |
---|
680 | msgid "%d waiting for validation" |
---|
681 | msgstr "%d in attesa di accettazione" |
---|
682 | |
---|
683 | #, c-format |
---|
684 | msgid "%d waiting pictures rejected" |
---|
685 | msgstr "%d immagini in attesa rifiutate" |
---|
686 | |
---|
687 | #, c-format |
---|
688 | msgid "%d waiting pictures validated" |
---|
689 | msgstr "%d immagini in attesa accettate" |
---|
690 | |
---|
691 | msgid "Each listed rule must be satisfied." |
---|
692 | msgstr "Tutti i criteri devono essere soddisfatti" |
---|
693 | |
---|
694 | msgid "edit" |
---|
695 | msgstr "modificare" |
---|
696 | |
---|
697 | msgid "Edit a comment" |
---|
698 | msgstr "" |
---|
699 | |
---|
700 | msgid "Edit all picture informations" |
---|
701 | msgstr "Modificare tutte le informazioni relative all'immagine" |
---|
702 | |
---|
703 | msgid "Category informations updated successfully." |
---|
704 | msgstr "Le informazioni della categoria sono state aggiornate con successo." |
---|
705 | |
---|
706 | msgid "edit category informations" |
---|
707 | msgstr "Modificare le informazioni della categoria" |
---|
708 | |
---|
709 | msgid "edit category permissions" |
---|
710 | msgstr "Modificare i permessi della categoria" |
---|
711 | |
---|
712 | msgid "Authorize upload" |
---|
713 | msgstr "Autorizzare l'aggiunta d'immagini" |
---|
714 | |
---|
715 | msgid "Edit ranks" |
---|
716 | msgstr "Modificare l'ordine" |
---|
717 | |
---|
718 | msgid "Edit selected tags" |
---|
719 | msgstr "Modificare i tags selezionati" |
---|
720 | |
---|
721 | msgid "Edit tags" |
---|
722 | msgstr "Modificare i tags" |
---|
723 | |
---|
724 | msgid "edit this comment" |
---|
725 | msgstr "" |
---|
726 | |
---|
727 | msgid "elements" |
---|
728 | msgstr "elementi" |
---|
729 | |
---|
730 | msgid "%d image" |
---|
731 | msgid_plural "%d images" |
---|
732 | msgstr[0] "%d immagine" |
---|
733 | msgstr[1] "%d immagini" |
---|
734 | |
---|
735 | msgid "Elements" |
---|
736 | msgstr "Elementi" |
---|
737 | |
---|
738 | msgid "Not linked elements" |
---|
739 | msgstr "Elementi sciolti" |
---|
740 | |
---|
741 | msgid "elements per page" |
---|
742 | msgstr "elementi per pagina" |
---|
743 | |
---|
744 | #, c-format |
---|
745 | msgid "images posted during the last %d days" |
---|
746 | msgstr "immagini aggiunte durante gli ultimi %d giorni" |
---|
747 | |
---|
748 | msgid "Element type" |
---|
749 | msgstr "tipo di elemento" |
---|
750 | |
---|
751 | msgid "Email address" |
---|
752 | msgstr "Indirizzo email" |
---|
753 | |
---|
754 | msgid "Email address is missing. Please specify an email address." |
---|
755 | msgstr "" |
---|
756 | "Indirizzo e-mail è mancante. Si prega di specificare un indirizzo email." |
---|
757 | |
---|
758 | msgid "Email administrators when a comment is deleted" |
---|
759 | msgstr "Notificare gli amministratori quando un commento viene cancellato" |
---|
760 | |
---|
761 | msgid "Email administrators when a comment is modified" |
---|
762 | msgstr "Notificare gli amministratori quando un commento viene modificato" |
---|
763 | |
---|
764 | msgid "Email admins when a comment requires validation" |
---|
765 | msgstr "" |
---|
766 | "Notificare gli amministratori quando un commento richiede una convalida" |
---|
767 | |
---|
768 | msgid "Email admins when a new user registers" |
---|
769 | msgstr "Notificare gli amministratori dell'iscrizzione di un nuovo utente" |
---|
770 | |
---|
771 | msgid "Email admins when a picture is uploaded" |
---|
772 | msgstr "Notificare gli amministratori quando un'immagine è caricata" |
---|
773 | |
---|
774 | msgid "Email admins when a valid comment is entered" |
---|
775 | msgstr "Notificare gli amministratori della presenza di un nuovo commento" |
---|
776 | |
---|
777 | msgid "Empty caddie" |
---|
778 | msgstr "Svuotare il cestino" |
---|
779 | |
---|
780 | msgid "High definition enabled" |
---|
781 | msgstr "Alta definizione attiva" |
---|
782 | |
---|
783 | msgid "Enter your personnal informations" |
---|
784 | msgstr "Inserire le informazioni personali" |
---|
785 | |
---|
786 | msgid "Environment" |
---|
787 | msgstr "Ambiente" |
---|
788 | |
---|
789 | msgid "wrong date" |
---|
790 | msgstr "data errata" |
---|
791 | |
---|
792 | msgid "Error sending email" |
---|
793 | msgstr "Errore durante l'invio dell'email" |
---|
794 | |
---|
795 | msgid "excluded" |
---|
796 | msgstr "Escluso" |
---|
797 | |
---|
798 | msgid "Extend for templates" |
---|
799 | msgstr "Estendere i templates" |
---|
800 | |
---|
801 | msgid "My favorites" |
---|
802 | msgstr "Le mie preferite" |
---|
803 | |
---|
804 | msgid "display my favorites pictures" |
---|
805 | msgstr "Mostra le mie foto preferite" |
---|
806 | |
---|
807 | msgid "Favorites" |
---|
808 | msgstr "Preferite" |
---|
809 | |
---|
810 | msgid "File" |
---|
811 | msgstr "File" |
---|
812 | |
---|
813 | msgid "File name" |
---|
814 | msgstr "Nome file" |
---|
815 | |
---|
816 | msgid "Filesize" |
---|
817 | msgstr "Dimensione file" |
---|
818 | |
---|
819 | msgid "Filter" |
---|
820 | msgstr "Filtro" |
---|
821 | |
---|
822 | msgid "Filter and display" |
---|
823 | msgstr "Filtra e visualizza" |
---|
824 | |
---|
825 | #, c-format |
---|
826 | msgid "first element added on %s" |
---|
827 | msgstr "primo elemento aggiunto il %s" |
---|
828 | |
---|
829 | msgid "First" |
---|
830 | msgstr "Primo" |
---|
831 | |
---|
832 | msgid "Forbidden" |
---|
833 | msgstr "Vietati" |
---|
834 | |
---|
835 | msgid "Forgot your password?" |
---|
836 | msgstr "Password dimenticata ?" |
---|
837 | |
---|
838 | msgid "Form" |
---|
839 | msgstr "Modulo" |
---|
840 | |
---|
841 | msgid "Support" |
---|
842 | msgstr "Forum" |
---|
843 | |
---|
844 | #, c-format |
---|
845 | msgid "from %s to %s" |
---|
846 | msgstr "da %s a %s" |
---|
847 | |
---|
848 | msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later." |
---|
849 | msgstr "La galleria è chiusa per manutenzione. Tornare più tardi." |
---|
850 | |
---|
851 | msgid "Gallery title" |
---|
852 | msgstr "Titolo della galleria" |
---|
853 | |
---|
854 | msgid "Gallery URL" |
---|
855 | msgstr "URL della galleria" |
---|
856 | |
---|
857 | msgid "GD library is missing" |
---|
858 | msgstr "la biblioteca GD è manquante" |
---|
859 | |
---|
860 | msgid "Page generated in" |
---|
861 | msgstr "Pagina generata in" |
---|
862 | |
---|
863 | msgid "global mode" |
---|
864 | msgstr "modo globale" |
---|
865 | |
---|
866 | msgid "Go through the gallery as a visitor" |
---|
867 | msgstr "Visita la galleria come ospite" |
---|
868 | |
---|
869 | msgid "Grant selected groups" |
---|
870 | msgstr "Dare l'accesso ai gruppi selezionati" |
---|
871 | |
---|
872 | msgid "Grant selected users" |
---|
873 | msgstr "Dare l'accesso agli utenti selezionati" |
---|
874 | |
---|
875 | msgid "group" |
---|
876 | msgstr "gruppo" |
---|
877 | |
---|
878 | msgid "Group" |
---|
879 | msgstr "Gruppo" |
---|
880 | |
---|
881 | msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty." |
---|
882 | msgstr "Il nome del gruppo non deve contenere \" o ' e non deve essere vuoto." |
---|
883 | |
---|
884 | msgid "This name is already used by another group." |
---|
885 | msgstr "Questo nome è già usato per un altro gruppo." |
---|
886 | |
---|
887 | msgid "group by letters" |
---|
888 | msgstr "ragruppare per lettera" |
---|
889 | |
---|
890 | msgid "Group name" |
---|
891 | msgstr "Nome del gruppo" |
---|
892 | |
---|
893 | msgid "Groups" |
---|
894 | msgstr "Gruppi" |
---|
895 | |
---|
896 | #, c-format |
---|
897 | msgid "group \"%s\" added" |
---|
898 | msgstr "Gruppo \"%s\" aggiunto" |
---|
899 | |
---|
900 | #, c-format |
---|
901 | msgid "group \"%s\" deleted" |
---|
902 | msgstr "gruppo \"%s\" cancellato" |
---|
903 | |
---|
904 | #, c-format |
---|
905 | msgid "group \"%s\" updated" |
---|
906 | msgstr "gruppo \"%s\" aggiornato" |
---|
907 | |
---|
908 | msgid "guest" |
---|
909 | msgstr "ospite" |
---|
910 | |
---|
911 | msgid "Guest cannot be deleted" |
---|
912 | msgstr "L'utente \"ospite\" non può essere cancellato" |
---|
913 | |
---|
914 | msgid "" |
---|
915 | "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the " |
---|
916 | "webmaster." |
---|
917 | msgstr "" |
---|
918 | "Lo status del'utente \"guest\" non è conforme, viene usato lo status di " |
---|
919 | "default. Vogliate avvertire il webmaster." |
---|
920 | |
---|
921 | msgid "Guests" |
---|
922 | msgstr "Ospiti" |
---|
923 | |
---|
924 | msgid "Hello" |
---|
925 | msgstr "Ciao" |
---|
926 | |
---|
927 | msgid "Hello," |
---|
928 | msgstr "Ciao," |
---|
929 | |
---|
930 | msgid "Help" |
---|
931 | msgstr "Aiuto" |
---|
932 | |
---|
933 | msgid "Hide" |
---|
934 | msgstr "Nascondere" |
---|
935 | |
---|
936 | msgid "High filesize" |
---|
937 | msgstr "Dimenzione del file Alta Risoluzione" |
---|
938 | |
---|
939 | msgid "available for administrators only" |
---|
940 | msgstr "Disponibile sono per gli amministratori" |
---|
941 | |
---|
942 | msgid "shows images at the root of this category" |
---|
943 | msgstr "Mostra le foto alla base di questa categoria" |
---|
944 | |
---|
945 | msgid "See last users comments" |
---|
946 | msgstr "Mostra gli ultimi commenti degli utenti" |
---|
947 | |
---|
948 | msgid "customize the appareance of the gallery" |
---|
949 | msgstr "Personalizza l'aspetto della galleria" |
---|
950 | |
---|
951 | msgid "search" |
---|
952 | msgstr "Cerca nella galleria" |
---|
953 | |
---|
954 | msgid "Home" |
---|
955 | msgstr "Home" |
---|
956 | |
---|
957 | msgid "Hope to see you back soon." |
---|
958 | msgstr "Sperando rivedervi prossimamente ..." |
---|
959 | |
---|
960 | msgid "Hour" |
---|
961 | msgstr "Ora" |
---|
962 | |
---|
963 | msgid "Identification" |
---|
964 | msgstr "Identificazione" |
---|
965 | |
---|
966 | msgid "Element" |
---|
967 | msgstr "Elemento" |
---|
968 | |
---|
969 | msgid "Image id" |
---|
970 | msgstr "Id immagine" |
---|
971 | |
---|
972 | msgid "Image only RSS feed" |
---|
973 | msgstr "Flussi RSS delle immagini" |
---|
974 | |
---|
975 | msgid "in this category" |
---|
976 | msgstr "in questa categoria" |
---|
977 | |
---|
978 | msgid "in %d sub-category" |
---|
979 | msgid_plural "in %d sub-categories" |
---|
980 | msgstr[0] "in %d sottocategoria" |
---|
981 | msgstr[1] "in %d sottocategorie" |
---|
982 | |
---|
983 | msgid "Images manual order was saved" |
---|
984 | msgstr "L'ordinamento manuale delle immagini è stato salvato" |
---|
985 | |
---|
986 | msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:" |
---|
987 | msgstr "" |
---|
988 | |
---|
989 | msgid "included" |
---|
990 | msgstr "incluso" |
---|
991 | |
---|
992 | msgid "Reduce diaporama speed" |
---|
993 | msgstr "Ralentare la velocità del diaporama" |
---|
994 | |
---|
995 | msgid "Informations" |
---|
996 | msgstr "Informazioni" |
---|
997 | |
---|
998 | msgid "Basic configuration" |
---|
999 | msgstr "Configurazione di base" |
---|
1000 | |
---|
1001 | msgid "Install" |
---|
1002 | msgstr "Installare" |
---|
1003 | |
---|
1004 | msgid "Installation" |
---|
1005 | msgstr "Installazione" |
---|
1006 | |
---|
1007 | msgid "" |
---|
1008 | "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n" |
---|
1009 | "* go to the identification page and use the login/password given for " |
---|
1010 | "webmaster<br>\n" |
---|
1011 | "* this login will enable you to access to the administration panel and to " |
---|
1012 | "the instructions in order to place pictures in your directories" |
---|
1013 | msgstr "" |
---|
1014 | "La configurazione di Piwigo è conclusa. Procedete al prossimo step<br><br>* " |
---|
1015 | "collegatevi alla pagina d'accesso e usare come nome d'utente e password " |
---|
1016 | "quello del Webmaster<br>* a questo punto sarete abilitati all'accesso al " |
---|
1017 | "pannello di amministrazione in cui troverete le istruzioni per l'inserimento " |
---|
1018 | "delle immagini nelle vostre directory" |
---|
1019 | |
---|
1020 | msgid "" |
---|
1021 | "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." |
---|
1022 | msgstr "Bisogno di un aiuto? Visitate il <a href=\"%s\">forum di Piwigo</a>." |
---|
1023 | |
---|
1024 | msgid "Webmaster login" |
---|
1025 | msgstr "Amministratore" |
---|
1026 | |
---|
1027 | msgid "" |
---|
1028 | "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" |
---|
1029 | msgstr "" |
---|
1030 | "verrà mostrato ai visitatori. È necessario per l'amministrazione del sito" |
---|
1031 | |
---|
1032 | msgid "Instructions" |
---|
1033 | msgstr "Istruzioni" |
---|
1034 | |
---|
1035 | msgid "Invalid password!" |
---|
1036 | msgstr "Password non valida !" |
---|
1037 | |
---|
1038 | msgid "IP" |
---|
1039 | msgstr "IP" |
---|
1040 | |
---|
1041 | msgid "default" |
---|
1042 | msgstr "di default" |
---|
1043 | |
---|
1044 | msgid "High definition" |
---|
1045 | msgstr "Alta definizione" |
---|
1046 | |
---|
1047 | msgid "default values" |
---|
1048 | msgstr "valore di default" |
---|
1049 | |
---|
1050 | #, c-format |
---|
1051 | msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s." |
---|
1052 | msgstr "Sembrerebbe che la versione del vostro server è PHP %s." |
---|
1053 | |
---|
1054 | msgid "jump to category" |
---|
1055 | msgstr "Andare alla categoria" |
---|
1056 | |
---|
1057 | msgid "jump to image" |
---|
1058 | msgstr "Andare al'immagine" |
---|
1059 | |
---|
1060 | msgid "Keyword" |
---|
1061 | msgstr "Parola chiave" |
---|
1062 | |
---|
1063 | msgid "Language" |
---|
1064 | msgstr "Lingua" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #, c-format |
---|
1067 | msgid "last %d days" |
---|
1068 | msgstr "Ultimi %d giorni" |
---|
1069 | |
---|
1070 | msgid "Last" |
---|
1071 | msgstr "Ultima" |
---|
1072 | |
---|
1073 | msgid "leave" |
---|
1074 | msgstr "Abbandonare" |
---|
1075 | |
---|
1076 | msgid "letters" |
---|
1077 | msgstr "lettere" |
---|
1078 | |
---|
1079 | msgid "Contacts" |
---|
1080 | msgstr "Contatti" |
---|
1081 | |
---|
1082 | msgid "Friends" |
---|
1083 | msgstr "Amici" |
---|
1084 | |
---|
1085 | msgid "Family" |
---|
1086 | msgstr "Famiglia" |
---|
1087 | |
---|
1088 | msgid "Admins" |
---|
1089 | msgstr "Amministratori" |
---|
1090 | |
---|
1091 | msgid "Link all category elements to a new category" |
---|
1092 | msgstr "Associare tutti gli elementi della categoria ad una nuova categoria" |
---|
1093 | |
---|
1094 | msgid "Link all category elements to some existing categories" |
---|
1095 | msgstr "" |
---|
1096 | "Associare tutti gli elementi della categoria a delle categorie esistenti" |
---|
1097 | |
---|
1098 | msgid "Linked categories" |
---|
1099 | msgstr "Categorie associate" |
---|
1100 | |
---|
1101 | msgid "Modify information" |
---|
1102 | msgstr "Modifica le informazioni" |
---|
1103 | |
---|
1104 | msgid "Links" |
---|
1105 | msgstr "Links" |
---|
1106 | |
---|
1107 | msgid "Lock" |
---|
1108 | msgstr "Bloccare" |
---|
1109 | |
---|
1110 | msgid "Locked" |
---|
1111 | msgstr "Bloccate" |
---|
1112 | |
---|
1113 | msgid "Lock gallery" |
---|
1114 | msgstr "Blocco della galleria" |
---|
1115 | |
---|
1116 | msgid "Logout" |
---|
1117 | msgstr "Logout" |
---|
1118 | |
---|
1119 | msgid "E-mail address" |
---|
1120 | msgstr "Indirizzo email" |
---|
1121 | |
---|
1122 | msgid "Mail address" |
---|
1123 | msgstr "Indirizzo email" |
---|
1124 | |
---|
1125 | msgid "Mail content" |
---|
1126 | msgstr "Contenuto dell'email" |
---|
1127 | |
---|
1128 | msgid "Maintenance" |
---|
1129 | msgstr "Manutenzione" |
---|
1130 | |
---|
1131 | msgid "Manage" |
---|
1132 | msgstr "Gestire" |
---|
1133 | |
---|
1134 | msgid "manage category elements" |
---|
1135 | msgstr "Gestire gli elementi della categoria" |
---|
1136 | |
---|
1137 | msgid "manage image ranks" |
---|
1138 | msgstr "gestire l'ordinamento delle immagini" |
---|
1139 | |
---|
1140 | msgid "Manage image ranks" |
---|
1141 | msgstr "Gestire l'ordinamento delle immagini" |
---|
1142 | |
---|
1143 | msgid "Manage permissions for a category" |
---|
1144 | msgstr "Gestire i permessi per una categoria" |
---|
1145 | |
---|
1146 | #, c-format |
---|
1147 | msgid "Manage permissions for group \"%s\"" |
---|
1148 | msgstr "Gestire i permessi per il gruppo \"%s\"" |
---|
1149 | |
---|
1150 | #, c-format |
---|
1151 | msgid "Manage permissions for user \"%s\"" |
---|
1152 | msgstr "Gestire i permessi per l'utente \"%s\"" |
---|
1153 | |
---|
1154 | msgid "manage sub-categories" |
---|
1155 | msgstr "Gestire le sottocategorie" |
---|
1156 | |
---|
1157 | msgid "Manage tags" |
---|
1158 | msgstr "Gestire i tags" |
---|
1159 | |
---|
1160 | msgid "obligatory" |
---|
1161 | msgstr "obbligatorio" |
---|
1162 | |
---|
1163 | msgid "Maximum height of the pictures" |
---|
1164 | msgstr "Altezza massima delle immagini" |
---|
1165 | |
---|
1166 | msgid "Maximum height must be a number superior to 50" |
---|
1167 | msgstr "L'altezza massima deve essere un numero superiore a 50" |
---|
1168 | |
---|
1169 | msgid "maximum height" |
---|
1170 | msgstr "Altezza massima" |
---|
1171 | |
---|
1172 | msgid "maximum width" |
---|
1173 | msgstr "Larghezza massima" |
---|
1174 | |
---|
1175 | msgid "Maximum width of the pictures" |
---|
1176 | msgstr "Larghezza massima delle immagini" |
---|
1177 | |
---|
1178 | msgid "Maximum width must be a number superior to 50" |
---|
1179 | msgstr "La larghezza massima deve essere un numero superiore a 50" |
---|
1180 | |
---|
1181 | msgid "Members" |
---|
1182 | msgstr "Membri" |
---|
1183 | |
---|
1184 | msgid "%d member" |
---|
1185 | msgid_plural "%d members" |
---|
1186 | msgstr[0] "%d utente" |
---|
1187 | msgstr[1] "%d utenti" |
---|
1188 | |
---|
1189 | msgid "Metadata synchronized from file" |
---|
1190 | msgstr "Metadati sincronizzati dal file" |
---|
1191 | |
---|
1192 | msgid "Minimum privacy level" |
---|
1193 | msgstr "Livello minimo di confidenzialità" |
---|
1194 | |
---|
1195 | msgid "display a calendar by creation date" |
---|
1196 | msgstr "Mostra il calendario per data di creazione" |
---|
1197 | |
---|
1198 | msgid "display all elements in all sub-categories" |
---|
1199 | msgstr "Mostra gli elementi delle categorie e sottocategorie in modalità flat" |
---|
1200 | |
---|
1201 | msgid "return to normal view mode" |
---|
1202 | msgstr "Ritorna alla visualizzazione normale" |
---|
1203 | |
---|
1204 | msgid "display a calendar by posted date" |
---|
1205 | msgstr "Mostra il calendario per data d'inserimento nella galleria" |
---|
1206 | |
---|
1207 | msgid "Month" |
---|
1208 | msgstr "Mese" |
---|
1209 | |
---|
1210 | msgid "Most visited" |
---|
1211 | msgstr "Le più viste" |
---|
1212 | |
---|
1213 | msgid "display most visited pictures" |
---|
1214 | msgstr "Mostra le foto le più viste" |
---|
1215 | |
---|
1216 | msgid "Move" |
---|
1217 | msgstr "Spostare" |
---|
1218 | |
---|
1219 | msgid "Move categories" |
---|
1220 | msgstr "Spostare le categorie" |
---|
1221 | |
---|
1222 | msgid "N/A" |
---|
1223 | msgstr "N/A" |
---|
1224 | |
---|
1225 | msgid "Name" |
---|
1226 | msgstr "Nome" |
---|
1227 | |
---|
1228 | msgid "The number of images per row must be a not null scalar" |
---|
1229 | msgstr "Il numero d'immagini per riga deve essere un intero non nullo" |
---|
1230 | |
---|
1231 | msgid "Number of images per row" |
---|
1232 | msgstr "Numero d'immagini per riga" |
---|
1233 | |
---|
1234 | msgid "The number of rows per page must be a not null scalar" |
---|
1235 | msgstr "Il numero di righe per pagina deve essere un intero non nullo" |
---|
1236 | |
---|
1237 | msgid "" |
---|
1238 | "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are " |
---|
1239 | "not listed." |
---|
1240 | msgstr "" |
---|
1241 | "Il tempo di preparazione della lista degli utenti per l'invio dell'email è " |
---|
1242 | "limitato. Gli altri utenti non sono elencati" |
---|
1243 | |
---|
1244 | msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." |
---|
1245 | msgstr "" |
---|
1246 | "Il tempo per l'invio dell'email è limitato. L'invio delle altre email verra " |
---|
1247 | "ignorato." |
---|
1248 | |
---|
1249 | msgid "To send ?" |
---|
1250 | msgstr "Inviare?" |
---|
1251 | |
---|
1252 | msgid "Last send" |
---|
1253 | msgstr "Ultimo invio" |
---|
1254 | |
---|
1255 | msgid "email" |
---|
1256 | msgstr "Email" |
---|
1257 | |
---|
1258 | msgid "User" |
---|
1259 | msgstr "Utente" |
---|
1260 | |
---|
1261 | msgid "Complementary mail content" |
---|
1262 | msgstr "Contenuto complementare per l'email" |
---|
1263 | |
---|
1264 | msgid "See you soon," |
---|
1265 | msgstr "A presto," |
---|
1266 | |
---|
1267 | msgid ", click on " |
---|
1268 | msgstr ", cliccare su " |
---|
1269 | |
---|
1270 | msgid "Go to " |
---|
1271 | msgstr "A presto su " |
---|
1272 | |
---|
1273 | msgid "." |
---|
1274 | msgstr "." |
---|
1275 | |
---|
1276 | msgid "Hello " |
---|
1277 | msgstr "Ciao " |
---|
1278 | |
---|
1279 | msgid "," |
---|
1280 | msgstr "," |
---|
1281 | |
---|
1282 | msgid "New elements were added " |
---|
1283 | msgstr "Nuovi elementi sono stati aggiunti " |
---|
1284 | |
---|
1285 | msgid "between " |
---|
1286 | msgstr "tra il " |
---|
1287 | |
---|
1288 | msgid " and " |
---|
1289 | msgstr " e il " |
---|
1290 | |
---|
1291 | msgid " on " |
---|
1292 | msgstr " il " |
---|
1293 | |
---|
1294 | msgid "[NBM] Problems or questions" |
---|
1295 | msgstr "[NBM] Problemi o domande" |
---|
1296 | |
---|
1297 | msgid "" |
---|
1298 | "If you encounter problems or have any question, please send a message to " |
---|
1299 | msgstr "Per qualsiasi domanda o problema inviare un messaggio a " |
---|
1300 | |
---|
1301 | msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." |
---|
1302 | msgstr "" |
---|
1303 | "Siete stati iscritti dal webmaster del sito per la ricezione di notifiche " |
---|
1304 | "via email." |
---|
1305 | |
---|
1306 | msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." |
---|
1307 | msgstr "Vi siete iscritti per la ricezione di notifiche via email." |
---|
1308 | |
---|
1309 | msgid "To subscribe" |
---|
1310 | msgstr "Per iscrivervi" |
---|
1311 | |
---|
1312 | msgid "" |
---|
1313 | "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." |
---|
1314 | msgstr "" |
---|
1315 | "Siete stati cancellati dal webmaster dalla sottoscrizione alla ricezione di " |
---|
1316 | "notifiche via email." |
---|
1317 | |
---|
1318 | msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail." |
---|
1319 | msgstr "" |
---|
1320 | "Vi siete cancellati dalla sottoscrizione alla ricezione di notifiche via " |
---|
1321 | "email." |
---|
1322 | |
---|
1323 | msgid "To unsubscribe" |
---|
1324 | msgstr "Per cancellare la sottoscrizione " |
---|
1325 | |
---|
1326 | msgid "With blank value, gallery title will be used" |
---|
1327 | msgstr "Lasciando vuoto verrà inviato il titolo della galleria" |
---|
1328 | |
---|
1329 | msgid "Available only with HTML format" |
---|
1330 | msgstr "Disponibile unicamente con il formato HTML" |
---|
1331 | |
---|
1332 | msgid "Notification" |
---|
1333 | msgstr "Notifica" |
---|
1334 | |
---|
1335 | msgid "Error when sending email to %s [%s]." |
---|
1336 | msgstr "Errore durante l'invio dell'email a %s [%s]." |
---|
1337 | |
---|
1338 | msgid "Mail sent to %s [%s]." |
---|
1339 | msgstr "Email inviata a %s [%s]." |
---|
1340 | |
---|
1341 | msgid "No mail to send." |
---|
1342 | msgstr "Nessuna email da inviare." |
---|
1343 | |
---|
1344 | msgid "There is no available subscribers to mail." |
---|
1345 | msgstr "Nessun utente da notificare via email." |
---|
1346 | |
---|
1347 | msgid "" |
---|
1348 | "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to " |
---|
1349 | "notify." |
---|
1350 | msgstr "Un utente è da notificare se ci sono nuovi elementi disponibili." |
---|
1351 | |
---|
1352 | msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." |
---|
1353 | msgstr "" |
---|
1354 | "È possibile che non vi siano utenti iscritti (solo il webmaster può accedere " |
---|
1355 | "a queste informazioni)." |
---|
1356 | |
---|
1357 | msgid "No user to send notifications by mail." |
---|
1358 | msgstr "Nessun utente da notificare via email." |
---|
1359 | |
---|
1360 | msgid "New elements added" |
---|
1361 | msgstr "Nuovi elementi aggiunti" |
---|
1362 | |
---|
1363 | msgid "Subscribe to notification by mail" |
---|
1364 | msgstr "Sottoscrivere alla notifica via email" |
---|
1365 | |
---|
1366 | msgid "Unsubscribe from notification by mail" |
---|
1367 | msgstr "Cancella dalla notifica via email" |
---|
1368 | |
---|
1369 | msgid "Parameter" |
---|
1370 | msgstr "Parametri" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #, fuzzy |
---|
1373 | msgid "Processing treatment.Please wait..." |
---|
1374 | msgstr "" |
---|
1375 | "Trattamento in corso.\n" |
---|
1376 | "Attendere prego..." |
---|
1377 | |
---|
1378 | msgid "Continue processing treatment" |
---|
1379 | msgstr "Continuare il trattamento in corso..." |
---|
1380 | |
---|
1381 | msgid "Add detailed content" |
---|
1382 | msgstr "Invia contenuto dettagliato" |
---|
1383 | |
---|
1384 | msgid "Send mail on HTML format" |
---|
1385 | msgstr "Invio dell'email in formato HTML" |
---|
1386 | |
---|
1387 | msgid "Send mail as" |
---|
1388 | msgstr "Inviare l'email come" |
---|
1389 | |
---|
1390 | msgid "Send mail to users" |
---|
1391 | msgstr "Invia un'email agli utenti" |
---|
1392 | |
---|
1393 | msgid "Send" |
---|
1394 | msgstr "Invio" |
---|
1395 | |
---|
1396 | msgid "Options" |
---|
1397 | msgstr "Opzioni" |
---|
1398 | |
---|
1399 | msgid "Include display of recent pictures group by dates" |
---|
1400 | msgstr "Includere le ultime immagini per data" |
---|
1401 | |
---|
1402 | msgid "Subscribed" |
---|
1403 | msgstr "Iscritti" |
---|
1404 | |
---|
1405 | msgid "Subscribe" |
---|
1406 | msgstr "Iscrizione" |
---|
1407 | |
---|
1408 | msgid "Parameters" |
---|
1409 | msgstr "Parametri" |
---|
1410 | |
---|
1411 | msgid "Select recipients" |
---|
1412 | msgstr "Selezionare gli invii" |
---|
1413 | |
---|
1414 | msgid "Subscribe/unsubscribe users" |
---|
1415 | msgstr "Iscrivere/Cancellare utenti" |
---|
1416 | |
---|
1417 | msgid "Unknown identifier" |
---|
1418 | msgstr "Identificante sconosciuto" |
---|
1419 | |
---|
1420 | msgid "Unsubscribed" |
---|
1421 | msgstr "Non inscritti" |
---|
1422 | |
---|
1423 | msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list." |
---|
1424 | msgstr "L'utente %s [%s] è stato cancellato dalla lista degli iscritti." |
---|
1425 | |
---|
1426 | msgid "User %s [%s] was added to the subscription list." |
---|
1427 | msgstr "L'utente %s [%s] è stato aggiunto alla lista degli iscritti." |
---|
1428 | |
---|
1429 | msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list." |
---|
1430 | msgstr "L'utente %s [%s] non è stato cancellato dalla lista degli iscritti." |
---|
1431 | |
---|
1432 | msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list." |
---|
1433 | msgstr "L'utente %s [%s] non è stato aggiunto alla lista degli iscritti." |
---|
1434 | |
---|
1435 | msgid "User %s [%s] added." |
---|
1436 | msgstr "Utente %s [%s] aggiunto." |
---|
1437 | |
---|
1438 | msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" |
---|
1439 | msgstr "" |
---|
1440 | "Attenzione: la sottoscrizione o la soppressione invierà un'email agli utenti " |
---|
1441 | "in questione" |
---|
1442 | |
---|
1443 | msgid "Number of rows per page" |
---|
1444 | msgstr "Numero di righe per pagina" |
---|
1445 | |
---|
1446 | msgid "New name" |
---|
1447 | msgstr "Nuovo nome" |
---|
1448 | |
---|
1449 | #, c-format |
---|
1450 | msgid "New on %s" |
---|
1451 | msgstr "Nuovo il %s" |
---|
1452 | |
---|
1453 | msgid "New parent category" |
---|
1454 | msgstr "Nuova categoria principale" |
---|
1455 | |
---|
1456 | msgid "New password" |
---|
1457 | msgstr "Nuova password" |
---|
1458 | |
---|
1459 | msgid "New password confirmation does not correspond" |
---|
1460 | msgstr "La conferma della nuova password non corrisponde" |
---|
1461 | |
---|
1462 | msgid "New password sent by email" |
---|
1463 | msgstr "La nuova password ti è stata inviata via email" |
---|
1464 | |
---|
1465 | msgid "Rate this picture" |
---|
1466 | msgstr "Vota questa foto" |
---|
1467 | |
---|
1468 | msgid "New tag" |
---|
1469 | msgstr "Nuovo tag" |
---|
1470 | |
---|
1471 | msgid "Next" |
---|
1472 | msgstr "Prossima" |
---|
1473 | |
---|
1474 | msgid "No" |
---|
1475 | msgstr "No" |
---|
1476 | |
---|
1477 | msgid "No element in this category" |
---|
1478 | msgstr "Nessun elemento in questa categoria" |
---|
1479 | |
---|
1480 | msgid "No email address" |
---|
1481 | msgstr "Nessun indirizzo email" |
---|
1482 | |
---|
1483 | msgid "No photo can be deleted" |
---|
1484 | msgstr "Nessuna foto può essere eliminata" |
---|
1485 | |
---|
1486 | msgid "no rate" |
---|
1487 | msgstr "nessun voto" |
---|
1488 | |
---|
1489 | msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags" |
---|
1490 | msgstr "" |
---|
1491 | "Nessun tag di definito. Utilizzare lo schermo Amministrazione>Immagini>Tags" |
---|
1492 | |
---|
1493 | msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader" |
---|
1494 | msgstr "Nota: solo le foto agiunte con pLoader possono essere rimosse" |
---|
1495 | |
---|
1496 | msgid "" |
---|
1497 | "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " |
---|
1498 | "that." |
---|
1499 | msgstr "" |
---|
1500 | "Notate che potete cambiare manualmente la configurazione e rilanciare Piwigo." |
---|
1501 | |
---|
1502 | msgid "nothing" |
---|
1503 | msgstr "niente" |
---|
1504 | |
---|
1505 | msgid "No classic user matches this email address" |
---|
1506 | msgstr "Non esiste nessun utente con questo indirizzo email" |
---|
1507 | |
---|
1508 | msgid "no write access" |
---|
1509 | msgstr "Nessun accesso in scrittura" |
---|
1510 | |
---|
1511 | msgid "Number of comments per page" |
---|
1512 | msgstr "Numero di commenti per pagina" |
---|
1513 | |
---|
1514 | msgid "Number of downloads" |
---|
1515 | msgstr "Totale dei downloads" |
---|
1516 | |
---|
1517 | msgid "Number of items" |
---|
1518 | msgstr "Numero di elementi" |
---|
1519 | |
---|
1520 | msgid "Number of rates" |
---|
1521 | msgstr "Numero di voti" |
---|
1522 | |
---|
1523 | msgid "Number of thumbnails to create" |
---|
1524 | msgstr "Numero di miniature da creare" |
---|
1525 | |
---|
1526 | msgid "Mail address is obligatory for all users" |
---|
1527 | msgstr "L'indirizzo email è obligatorio per tutti gli utenti" |
---|
1528 | |
---|
1529 | msgid "Only private categories are listed" |
---|
1530 | msgstr "Solo le categorie private sono elencate" |
---|
1531 | |
---|
1532 | msgid "" |
---|
1533 | "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " |
---|
1534 | "previous configuration" |
---|
1535 | msgstr "" |
---|
1536 | "Solo il prefisso delle miniature e l'email del webmaster sono stati " |
---|
1537 | "recuperati dalla precedente configurazione" |
---|
1538 | |
---|
1539 | msgid "Operating system" |
---|
1540 | msgstr "Sistema operativo" |
---|
1541 | |
---|
1542 | msgid "All optimizations have been successfully completed." |
---|
1543 | msgstr "Ottimizzazioni realissate correttamente." |
---|
1544 | |
---|
1545 | msgid "Optimizations have been completed with some errors." |
---|
1546 | msgstr "Ottimizzazioni concluse con errori." |
---|
1547 | |
---|
1548 | msgid "Optional URL keyword" |
---|
1549 | msgstr "Parametro facultativo del'URL" |
---|
1550 | |
---|
1551 | msgid "Order alphanumerically" |
---|
1552 | msgstr "Ordina alfanumericamente" |
---|
1553 | |
---|
1554 | msgid "Original dimensions" |
---|
1555 | msgstr "Dimensioni originali" |
---|
1556 | |
---|
1557 | msgid "Original templates" |
---|
1558 | msgstr "Templates d'origine" |
---|
1559 | |
---|
1560 | msgid "Other private categories" |
---|
1561 | msgstr "Altre categorie private" |
---|
1562 | |
---|
1563 | msgid "Overall" |
---|
1564 | msgstr "Vista globale" |
---|
1565 | |
---|
1566 | msgid "overrides existing values with empty ones" |
---|
1567 | msgstr "sovrascrivere i valori esistenti con i nuovi anche vuoti" |
---|
1568 | |
---|
1569 | msgid "Page banner" |
---|
1570 | msgstr "Banner di pagina" |
---|
1571 | |
---|
1572 | msgid "Page end" |
---|
1573 | msgstr "" |
---|
1574 | |
---|
1575 | msgid "Pages seen" |
---|
1576 | msgstr "Pagine viste" |
---|
1577 | |
---|
1578 | msgid "Parent category" |
---|
1579 | msgstr "Categoria principale" |
---|
1580 | |
---|
1581 | msgid "Password" |
---|
1582 | msgstr "Password" |
---|
1583 | |
---|
1584 | msgid "Password confirmation error." |
---|
1585 | msgstr "Errore nella conferma della password." |
---|
1586 | |
---|
1587 | msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." |
---|
1588 | msgstr "" |
---|
1589 | "Password di conferma è mancante. Si prega di confermare la password " |
---|
1590 | "prescelta." |
---|
1591 | |
---|
1592 | msgid "Password forgotten" |
---|
1593 | msgstr "Password dimenticata" |
---|
1594 | |
---|
1595 | msgid "Password is missing. Please enter the password." |
---|
1596 | msgstr "Password è mancante. Si prega di inserire la password." |
---|
1597 | |
---|
1598 | msgid "password updated" |
---|
1599 | msgstr "password aggiornata" |
---|
1600 | |
---|
1601 | msgid "Path" |
---|
1602 | msgstr "Percorso" |
---|
1603 | |
---|
1604 | msgid "" |
---|
1605 | "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " |
---|
1606 | "encounter any problem." |
---|
1607 | msgstr "" |
---|
1608 | "Se riscontrate dei problemi, effettuare una manutezione in " |
---|
1609 | "[Amministrazione>Speciale>Manutenzione]." |
---|
1610 | |
---|
1611 | msgid "period" |
---|
1612 | msgstr "" |
---|
1613 | |
---|
1614 | msgid "Recent period must be a positive integer value" |
---|
1615 | msgstr "Il periodo deve essere un valore intero positivo" |
---|
1616 | |
---|
1617 | msgid "Permalink" |
---|
1618 | msgstr "Permalink" |
---|
1619 | |
---|
1620 | msgid "Permalink history" |
---|
1621 | msgstr "Cronologia dei permalinks" |
---|
1622 | |
---|
1623 | msgid "" |
---|
1624 | "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". " |
---|
1625 | "It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" |
---|
1626 | msgstr "" |
---|
1627 | "Il permalink deve essere composto unicamente dai caratteri seguenti : \"a-zA-" |
---|
1628 | "Z0-9\", \"-\" o \"_\". Non deve essere numerico o iniziare con un numero " |
---|
1629 | "seguito da \"-\"" |
---|
1630 | |
---|
1631 | msgid "Permalinks" |
---|
1632 | msgstr "Permalinks" |
---|
1633 | |
---|
1634 | #, c-format |
---|
1635 | msgid "" |
---|
1636 | "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the " |
---|
1637 | "permalink history first" |
---|
1638 | msgstr "" |
---|
1639 | "Il permalink %s è stato usato precedentemente per la categoria %s. " |
---|
1640 | "Cancellarlo prima dallo storico" |
---|
1641 | |
---|
1642 | #, c-format |
---|
1643 | msgid "Permalink %s is already used by category %s" |
---|
1644 | msgstr "Il permalink %s è già usato nella galleria %s" |
---|
1645 | |
---|
1646 | msgid "Permission denied" |
---|
1647 | msgstr "Accesso non autorizzato" |
---|
1648 | |
---|
1649 | msgid "Permission granted" |
---|
1650 | msgstr "Accesso autorizzato" |
---|
1651 | |
---|
1652 | msgid "Permission granted thanks to a group" |
---|
1653 | msgstr "Accesso autorizzato grazie al'appartenenza ai gruppi" |
---|
1654 | |
---|
1655 | msgid "Permissions" |
---|
1656 | msgstr "Permessi" |
---|
1657 | |
---|
1658 | msgid "PHP 5 is required" |
---|
1659 | msgstr "È necessario PHP 5" |
---|
1660 | |
---|
1661 | msgid "picture" |
---|
1662 | msgstr "immagini" |
---|
1663 | |
---|
1664 | msgid "Click on the picture to see it in high definition" |
---|
1665 | msgstr "Cliccare sull'immagine per vederla in alta definizione" |
---|
1666 | |
---|
1667 | msgid "Picture informations updated" |
---|
1668 | msgstr "Informazioni dell'immagine sono state aggiornate" |
---|
1669 | |
---|
1670 | msgid "Pictures" |
---|
1671 | msgstr "Immagini" |
---|
1672 | |
---|
1673 | msgid "Show file metadata" |
---|
1674 | msgstr "Mostrare i metadati del file" |
---|
1675 | |
---|
1676 | msgid "Piwigo Administration" |
---|
1677 | msgstr "Amministrazione di Piwigo" |
---|
1678 | |
---|
1679 | msgid "Piwigo Announcements Newsletter" |
---|
1680 | msgstr "Newsletter Piwigo" |
---|
1681 | |
---|
1682 | msgid "Piwigo Help" |
---|
1683 | msgstr "Help di Piwigo" |
---|
1684 | |
---|
1685 | msgid "" |
---|
1686 | "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " |
---|
1687 | "modifying a .htaccess file." |
---|
1688 | msgstr "" |
---|
1689 | "Piwigo cerchrà di passare in PHP 5 creando o modificando il file .htaccess." |
---|
1690 | |
---|
1691 | msgid "Piwigo version" |
---|
1692 | msgstr "Versione di Piwigo" |
---|
1693 | |
---|
1694 | msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5." |
---|
1695 | msgstr "Piwigo non a potuto configurare PHP 5." |
---|
1696 | |
---|
1697 | msgid "Plugins" |
---|
1698 | msgstr "Plugins" |
---|
1699 | |
---|
1700 | msgid "Current<br>version" |
---|
1701 | msgstr "Versione<br>attuale" |
---|
1702 | |
---|
1703 | msgid "Can't read or extract archive." |
---|
1704 | msgstr "È impossibile leggere o di eseguire l'archivio." |
---|
1705 | |
---|
1706 | msgid "Automatic installation" |
---|
1707 | msgstr "Installazione automatica" |
---|
1708 | |
---|
1709 | msgid "Automatic upgrade" |
---|
1710 | msgstr "Aggiornamento automatico" |
---|
1711 | |
---|
1712 | msgid "Plugin versions can't be checked" |
---|
1713 | msgstr "È impossibile verificare i plugins seguenti" |
---|
1714 | |
---|
1715 | msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." |
---|
1716 | msgstr "" |
---|
1717 | "Verificate i permessi della cartella \"plugins\" et delle sue sotto cartelle " |
---|
1718 | "(CHMOD)." |
---|
1719 | |
---|
1720 | msgid "Can't download archive." |
---|
1721 | msgstr "È impossibile recuperare l'archivio." |
---|
1722 | |
---|
1723 | msgid "Plugins up to date" |
---|
1724 | msgstr "Plugins aggiorno" |
---|
1725 | |
---|
1726 | msgid "An error occured during extraction (%s)." |
---|
1727 | msgstr "Si è verificato un'errore durante l'esecuzione del file (%s)." |
---|
1728 | |
---|
1729 | msgid "You might go to plugin list to install and activate it." |
---|
1730 | msgstr "Recatevi nella lista dei plugins per installarlo ed attivarlo." |
---|
1731 | |
---|
1732 | msgid "Plugin has been successfully copied" |
---|
1733 | msgstr "Il plugin è stato copiato con successo." |
---|
1734 | |
---|
1735 | msgid "Plugins which need upgrade" |
---|
1736 | msgstr "Plugins che necessitano un aggiornamento" |
---|
1737 | |
---|
1738 | msgid "Available<br>version" |
---|
1739 | msgstr "Versione<br>disponibile" |
---|
1740 | |
---|
1741 | msgid "Last revisions" |
---|
1742 | msgstr "Ultimi aggiornamenti" |
---|
1743 | |
---|
1744 | msgid "Can't connect to server." |
---|
1745 | msgstr "Non è possibile connettersi al server." |
---|
1746 | |
---|
1747 | msgid "Plugin list" |
---|
1748 | msgstr "Lista dei plugins" |
---|
1749 | |
---|
1750 | msgid "Other plugins" |
---|
1751 | msgstr "Altri plugins disponibili" |
---|
1752 | |
---|
1753 | msgid "Check for updates" |
---|
1754 | msgstr "Verificare gli aggiornamenti" |
---|
1755 | |
---|
1756 | msgid "Can't create temporary file." |
---|
1757 | msgstr "È impossibile creare un file temporaneo." |
---|
1758 | |
---|
1759 | msgid "%s has been successfully upgraded." |
---|
1760 | msgstr "%s è stato aggiornato con successo." |
---|
1761 | |
---|
1762 | msgid "Position" |
---|
1763 | msgstr "Posizione" |
---|
1764 | |
---|
1765 | msgid "Post date" |
---|
1766 | msgstr "Data d'invio" |
---|
1767 | |
---|
1768 | msgid "Posted on" |
---|
1769 | msgstr "Inviato il" |
---|
1770 | |
---|
1771 | msgid "Powered by" |
---|
1772 | msgstr "Sito realizzato grazie a" |
---|
1773 | |
---|
1774 | msgid "Preferences" |
---|
1775 | msgstr "Preferenze" |
---|
1776 | |
---|
1777 | msgid "Previous" |
---|
1778 | msgstr "Precendente" |
---|
1779 | |
---|
1780 | msgid "Privacy level" |
---|
1781 | msgstr "Livello di confidenzialità" |
---|
1782 | |
---|
1783 | msgid "Profile" |
---|
1784 | msgstr "Profilo" |
---|
1785 | |
---|
1786 | msgid "Purge compiled templates" |
---|
1787 | msgstr "\"Ripulire\" i templates compilati" |
---|
1788 | |
---|
1789 | msgid "Purge history detail" |
---|
1790 | msgstr "\"Ripulire\" i dettagli dalla cronoligia" |
---|
1791 | |
---|
1792 | msgid "Purge history summary" |
---|
1793 | msgstr "\"Ripulire\" il sommario dalla cronoligia" |
---|
1794 | |
---|
1795 | msgid "Purge never used notification feeds" |
---|
1796 | msgstr "\"Ripulire\" i flussi di notifica mai usate" |
---|
1797 | |
---|
1798 | msgid "Purge search history" |
---|
1799 | msgstr "\"Ripulire\" la cronologia delle ricerche" |
---|
1800 | |
---|
1801 | msgid "Purge sessions" |
---|
1802 | msgstr "\"Ripulire\" le sessioni" |
---|
1803 | |
---|
1804 | msgid "Quick connect" |
---|
1805 | msgstr "Connessione veloce" |
---|
1806 | |
---|
1807 | msgid "Quick Local Synchronization" |
---|
1808 | msgstr "Sincronizzazione rapida" |
---|
1809 | |
---|
1810 | msgid "Random pictures" |
---|
1811 | msgstr "Immagini a caso" |
---|
1812 | |
---|
1813 | msgid "display a set of random pictures" |
---|
1814 | msgstr "Mostra un insieme d'immagini in modo casuale" |
---|
1815 | |
---|
1816 | msgid "randomly represented" |
---|
1817 | msgstr "rappresentante a caso" |
---|
1818 | |
---|
1819 | msgid "Random picture" |
---|
1820 | msgstr "Immagine a caso" |
---|
1821 | |
---|
1822 | msgid "Rank" |
---|
1823 | msgstr "Rang" |
---|
1824 | |
---|
1825 | msgid "ranks" |
---|
1826 | msgstr "rangs" |
---|
1827 | |
---|
1828 | msgid "Rate" |
---|
1829 | msgstr "Voto" |
---|
1830 | |
---|
1831 | msgid "Rate date" |
---|
1832 | msgstr "Data del voto" |
---|
1833 | |
---|
1834 | msgid "Rating" |
---|
1835 | msgstr "Voto" |
---|
1836 | |
---|
1837 | msgid "Rating by guests" |
---|
1838 | msgstr "Voti degli ospiti" |
---|
1839 | |
---|
1840 | msgid "Recent categories" |
---|
1841 | msgstr "Ultime categorie" |
---|
1842 | |
---|
1843 | msgid "display recently updated categories" |
---|
1844 | msgstr "Mostra le categorie recentemente create o aggiornate" |
---|
1845 | |
---|
1846 | msgid "Recent period" |
---|
1847 | msgstr "Periodo recente" |
---|
1848 | |
---|
1849 | msgid "Recent pictures" |
---|
1850 | msgstr "Ultime immagini" |
---|
1851 | |
---|
1852 | msgid "display most recent pictures" |
---|
1853 | msgstr "Mostra le immagini le più recenti" |
---|
1854 | |
---|
1855 | msgid "Redirection..." |
---|
1856 | msgstr "Reindirizzamento in corso..." |
---|
1857 | |
---|
1858 | msgid "Please, enter a login" |
---|
1859 | msgstr "Inserire nome utente, grazie" |
---|
1860 | |
---|
1861 | msgid "login mustn't end with a space character" |
---|
1862 | msgstr "Il nome utente non deve finire con uno spazio" |
---|
1863 | |
---|
1864 | msgid "login mustn't start with a space character" |
---|
1865 | msgstr "Il nome utente non deve iniziare con uno spazio" |
---|
1866 | |
---|
1867 | msgid "this login is already used" |
---|
1868 | msgstr "Nome utente già esistente" |
---|
1869 | |
---|
1870 | msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" |
---|
1871 | msgstr "" |
---|
1872 | "L'indirizzo email deve essere del tipo xxx@yyy.eee (ad esempio: " |
---|
1873 | "cippalippa@libero.rio)" |
---|
1874 | |
---|
1875 | msgid "a user use already this mail address" |
---|
1876 | msgstr "un utente usa già questo indirizzo mail" |
---|
1877 | |
---|
1878 | msgid "please enter your password again" |
---|
1879 | msgstr "Reinserire la password, grazie." |
---|
1880 | |
---|
1881 | msgid "Register" |
---|
1882 | msgstr "Registrati" |
---|
1883 | |
---|
1884 | msgid "Registration" |
---|
1885 | msgstr "Registrazione" |
---|
1886 | |
---|
1887 | msgid "registration date" |
---|
1888 | msgstr "data di registrazione" |
---|
1889 | |
---|
1890 | msgid "Reject" |
---|
1891 | msgstr "Rifiutare" |
---|
1892 | |
---|
1893 | msgid "Reject All" |
---|
1894 | msgstr "Rifiutare tutto" |
---|
1895 | |
---|
1896 | msgid "Related tags" |
---|
1897 | msgstr "Tags correlati" |
---|
1898 | |
---|
1899 | msgid "Released on" |
---|
1900 | msgstr "Aggiunto il" |
---|
1901 | |
---|
1902 | msgid "Auto login" |
---|
1903 | msgstr "Conessione automatica" |
---|
1904 | |
---|
1905 | msgid "clean" |
---|
1906 | msgstr "ripulire" |
---|
1907 | |
---|
1908 | msgid "remove remote listing.xml file" |
---|
1909 | msgstr "Rimuovere il file remoto \"listing.xml\"" |
---|
1910 | |
---|
1911 | msgid "generate listing" |
---|
1912 | msgstr "generare il listing" |
---|
1913 | |
---|
1914 | msgid "generate file listing.xml on remote site" |
---|
1915 | msgstr "generare il file \"listing.xml\" sul sito remoto" |
---|
1916 | |
---|
1917 | msgid "Create this site" |
---|
1918 | msgstr "Creare sito" |
---|
1919 | |
---|
1920 | msgid "A local listing.xml file has been found for " |
---|
1921 | msgstr "Un file \"listing.xml\" è stato trovato per " |
---|
1922 | |
---|
1923 | msgid "read local listing.xml and update" |
---|
1924 | msgstr "leggere il file \"listing.xml\" e aggiornare" |
---|
1925 | |
---|
1926 | msgid "test" |
---|
1927 | msgstr "verificare" |
---|
1928 | |
---|
1929 | msgid "test this remote site" |
---|
1930 | msgstr "verificare sito remoto" |
---|
1931 | |
---|
1932 | msgid "remove tags" |
---|
1933 | msgstr "Rimuovere i tags" |
---|
1934 | |
---|
1935 | msgid "remove this tag from the list" |
---|
1936 | msgstr "Eliminare tag dalla lista" |
---|
1937 | |
---|
1938 | msgid "Repair and optimize database" |
---|
1939 | msgstr "Riparare o ottimizzare la base dati" |
---|
1940 | |
---|
1941 | msgid "" |
---|
1942 | "Replacement of original templates by customized templates from template-" |
---|
1943 | "extension subfolder" |
---|
1944 | msgstr "" |
---|
1945 | "Sostitizione dei templates d'origine con i vostri templates personalizzati " |
---|
1946 | "dalla sottodirectory template-extension" |
---|
1947 | |
---|
1948 | msgid "Replacers (customized templates)" |
---|
1949 | msgstr "Sostituzione (templates personalizzati)" |
---|
1950 | |
---|
1951 | msgid "Representant" |
---|
1952 | msgstr "Rappresentante" |
---|
1953 | |
---|
1954 | msgid "Representation of categories" |
---|
1955 | msgstr "Rappresentazione delle categorie" |
---|
1956 | |
---|
1957 | msgid "representative" |
---|
1958 | msgstr "rappresentative" |
---|
1959 | |
---|
1960 | msgid "Representative" |
---|
1961 | msgstr "Rappresentativa" |
---|
1962 | |
---|
1963 | msgid "Represents" |
---|
1964 | msgstr "Rappresenta" |
---|
1965 | |
---|
1966 | msgid "Reset" |
---|
1967 | msgstr "Cancellare" |
---|
1968 | |
---|
1969 | msgid "Reset to default values" |
---|
1970 | msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite" |
---|
1971 | |
---|
1972 | msgid "Retrieve password" |
---|
1973 | msgstr "Recuperare la password" |
---|
1974 | |
---|
1975 | msgid "return to homepage" |
---|
1976 | msgstr "Torna alla homepage" |
---|
1977 | |
---|
1978 | msgid "RSS feed" |
---|
1979 | msgstr "flussi RSS" |
---|
1980 | |
---|
1981 | msgid "Save order" |
---|
1982 | msgstr "Salvare l'ordine" |
---|
1983 | |
---|
1984 | msgid "Save to permalink history" |
---|
1985 | msgstr "Salvare nello storico (cronologia) dei permalinks" |
---|
1986 | |
---|
1987 | msgid "Search" |
---|
1988 | msgstr "Cerca" |
---|
1989 | |
---|
1990 | msgid "Search for Author" |
---|
1991 | msgstr "Cercare un Autore" |
---|
1992 | |
---|
1993 | msgid "Search in Categories" |
---|
1994 | msgstr "Cercare nelle categorie" |
---|
1995 | |
---|
1996 | msgid "Search by Date" |
---|
1997 | msgstr "Cercare per data" |
---|
1998 | |
---|
1999 | msgid "End-Date" |
---|
2000 | msgstr "Data di fine" |
---|
2001 | |
---|
2002 | msgid "Kind of date" |
---|
2003 | msgstr "Tipo data" |
---|
2004 | |
---|
2005 | #, c-format |
---|
2006 | msgid "searched words : %s" |
---|
2007 | msgstr "parole cercate : %s" |
---|
2008 | |
---|
2009 | msgid "Search for words" |
---|
2010 | msgstr "Cercare le parole" |
---|
2011 | |
---|
2012 | msgid "Search for all terms " |
---|
2013 | msgstr "Cercare tutte le parole" |
---|
2014 | |
---|
2015 | msgid "Search for any terms" |
---|
2016 | msgstr "Cercare una delle parole" |
---|
2017 | |
---|
2018 | msgid "Empty query. No criteria has been entered." |
---|
2019 | msgstr "Selezione vuota. Nessun criterio di ricerca inserito." |
---|
2020 | |
---|
2021 | msgid "Search Options" |
---|
2022 | msgstr "Opzioni di ricerca" |
---|
2023 | |
---|
2024 | msgid "Search results" |
---|
2025 | msgstr "Risultato della ricerca" |
---|
2026 | |
---|
2027 | msgid "Search rules" |
---|
2028 | msgstr "Criteri di ricerca" |
---|
2029 | |
---|
2030 | msgid "Search in subcategories" |
---|
2031 | msgstr "Cercare nelle sottocategorie" |
---|
2032 | |
---|
2033 | msgid "Search tags" |
---|
2034 | msgstr "Ricercare i tags" |
---|
2035 | |
---|
2036 | msgid "Section" |
---|
2037 | msgstr "Selezione" |
---|
2038 | |
---|
2039 | msgid "See available tags" |
---|
2040 | msgstr "Mostra i tags disponibili" |
---|
2041 | |
---|
2042 | msgid "See images linked to this tag only" |
---|
2043 | msgstr "Mostrare le immagini connesse solo a questo tag" |
---|
2044 | |
---|
2045 | msgid "See you soon." |
---|
2046 | msgstr "A presto." |
---|
2047 | |
---|
2048 | msgid "Select at least one category" |
---|
2049 | msgstr "Scegliere almeno una categoria" |
---|
2050 | |
---|
2051 | msgid "Select at least one picture" |
---|
2052 | msgstr "Scegliere almeno un'immagine" |
---|
2053 | |
---|
2054 | msgid "Select at least one user" |
---|
2055 | msgstr "Scegliere almeno un'utente" |
---|
2056 | |
---|
2057 | msgid "selection" |
---|
2058 | msgstr "selezione" |
---|
2059 | |
---|
2060 | msgid "Send an information email to group members" |
---|
2061 | msgstr "Inviare un'email d'informazione agli utenti di un gruppo" |
---|
2062 | |
---|
2063 | msgid "Contact" |
---|
2064 | msgstr "Contattare" |
---|
2065 | |
---|
2066 | msgid "Send new password" |
---|
2067 | msgstr "Inviare una nuova password" |
---|
2068 | |
---|
2069 | msgid "Sent by" |
---|
2070 | msgstr "Envoyé par" |
---|
2071 | |
---|
2072 | msgid "set as category representative" |
---|
2073 | msgstr "Usare immagine come rappresentativa della categoria" |
---|
2074 | |
---|
2075 | msgid "set to" |
---|
2076 | msgstr "Impostare a" |
---|
2077 | |
---|
2078 | msgid "Show info" |
---|
2079 | msgstr "Mostra le informazioni" |
---|
2080 | |
---|
2081 | msgid "Show number of comments" |
---|
2082 | msgstr "Mostrare il numero dei commenti" |
---|
2083 | |
---|
2084 | msgid "Show number of hits" |
---|
2085 | msgstr "Mostrare il numero di visualizzazioni" |
---|
2086 | |
---|
2087 | msgid "show tag cloud" |
---|
2088 | msgstr "fare salire la nuvola di tags" |
---|
2089 | |
---|
2090 | msgid "Show upload link every time" |
---|
2091 | msgstr "Sempre visualizzare il link per aggiungere le immagini" |
---|
2092 | |
---|
2093 | msgid "Since" |
---|
2094 | msgstr "Dal" |
---|
2095 | |
---|
2096 | msgid "singly represented" |
---|
2097 | msgstr "rappresentante fisso" |
---|
2098 | |
---|
2099 | msgid "This site already exists" |
---|
2100 | msgstr "Questo sito esiste già" |
---|
2101 | |
---|
2102 | msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)" |
---|
2103 | msgstr "Creare un nuovo sito: (indicare URL verso \"create_listing_file.php\")" |
---|
2104 | |
---|
2105 | msgid "created" |
---|
2106 | msgstr "creato" |
---|
2107 | |
---|
2108 | msgid "delete" |
---|
2109 | msgstr "cancellare" |
---|
2110 | |
---|
2111 | msgid "deleted" |
---|
2112 | msgstr "cancellato" |
---|
2113 | |
---|
2114 | msgid "delete this site and all its attached elements" |
---|
2115 | msgstr "cancellare questo sito e tutti gli elementi ad esso connessi" |
---|
2116 | |
---|
2117 | msgid "an error happened" |
---|
2118 | msgstr "Si è verificato un'errore" |
---|
2119 | |
---|
2120 | msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found" |
---|
2121 | msgstr "file \"create_listing_file.php\" introvabile sul sito remoto" |
---|
2122 | |
---|
2123 | msgid "Local" |
---|
2124 | msgstr "Locale" |
---|
2125 | |
---|
2126 | msgid "Site manager" |
---|
2127 | msgstr "Gestione dei siti" |
---|
2128 | |
---|
2129 | msgid "Remote" |
---|
2130 | msgstr "Remoto" |
---|
2131 | |
---|
2132 | msgid "synchronize" |
---|
2133 | msgstr "sincronizzare" |
---|
2134 | |
---|
2135 | msgid "update the database from files" |
---|
2136 | msgstr "Aggiornare la base dati dai files" |
---|
2137 | |
---|
2138 | msgid "slideshow" |
---|
2139 | msgstr "diaporama" |
---|
2140 | |
---|
2141 | msgid "stop the slideshow" |
---|
2142 | msgstr "fermare il diaporama" |
---|
2143 | |
---|
2144 | msgid "Sorry!" |
---|
2145 | msgstr "Spiacente!" |
---|
2146 | |
---|
2147 | msgid "Sort by" |
---|
2148 | msgstr "Ordina per" |
---|
2149 | |
---|
2150 | msgid "Sort order" |
---|
2151 | msgstr "Tipo di ordinamento" |
---|
2152 | |
---|
2153 | msgid "Specials" |
---|
2154 | msgstr "Speciale" |
---|
2155 | |
---|
2156 | msgid "SQL queries" |
---|
2157 | msgstr "numero delle esecuzioni SQL" |
---|
2158 | |
---|
2159 | msgid "SQL queries in" |
---|
2160 | msgstr "selezioni SQL in" |
---|
2161 | |
---|
2162 | msgid "display only recently posted images" |
---|
2163 | msgstr "Mostra solo gli elementi recenti" |
---|
2164 | |
---|
2165 | msgid "Start Install" |
---|
2166 | msgstr "Inizia l'installazione" |
---|
2167 | |
---|
2168 | msgid "Play of slideshow" |
---|
2169 | msgstr "Lettura del diaporama" |
---|
2170 | |
---|
2171 | msgid "Repeat the slideshow" |
---|
2172 | msgstr "Ricominciare il diaporama" |
---|
2173 | |
---|
2174 | msgid "Statistics" |
---|
2175 | msgstr "Statistiche" |
---|
2176 | |
---|
2177 | msgid "status" |
---|
2178 | msgstr "stato" |
---|
2179 | |
---|
2180 | msgid "Status" |
---|
2181 | msgstr "Stato" |
---|
2182 | |
---|
2183 | msgid "Parameters are correct" |
---|
2184 | msgstr "I parametri sono corretti" |
---|
2185 | |
---|
2186 | msgid "Database name" |
---|
2187 | msgstr "Nome della base dati" |
---|
2188 | |
---|
2189 | msgid "also given by your host provider" |
---|
2190 | msgstr "fornitovi dal provider" |
---|
2191 | |
---|
2192 | msgid "Database type" |
---|
2193 | msgstr "Tipo di Database" |
---|
2194 | |
---|
2195 | msgid "The type of database your piwigo data will be store in" |
---|
2196 | msgstr "La base dati da utilizzare per installare Piwigo" |
---|
2197 | |
---|
2198 | msgid "Can't connect to server" |
---|
2199 | msgstr "Non è stato possibile connettersi al server" |
---|
2200 | |
---|
2201 | msgid "Host" |
---|
2202 | msgstr "Host" |
---|
2203 | |
---|
2204 | msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" |
---|
2205 | msgstr "localhost, sql.multimania.com, pluto.libero.it" |
---|
2206 | |
---|
2207 | msgid "user password given by your host provider" |
---|
2208 | msgstr "La password d'accesso alla base dati fornita dal tuo provider" |
---|
2209 | |
---|
2210 | msgid "Database table prefix" |
---|
2211 | msgstr "Prefisso delle tabelle della base dati" |
---|
2212 | |
---|
2213 | msgid "" |
---|
2214 | "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better " |
---|
2215 | "your tables)" |
---|
2216 | msgstr "" |
---|
2217 | "Le tabelle della base dati lo avranno come prefisso (permette di gestire " |
---|
2218 | "meglio le tabelle)" |
---|
2219 | |
---|
2220 | msgid "Database configuration" |
---|
2221 | msgstr "Configurazione della base dati" |
---|
2222 | |
---|
2223 | msgid "user login given by your host provider" |
---|
2224 | msgstr "nome utente di login alla base dati fornito dal tuo provider" |
---|
2225 | |
---|
2226 | msgid "enter a login for webmaster" |
---|
2227 | msgstr "Inserire un nome utente per il webmaster" |
---|
2228 | |
---|
2229 | msgid "webmaster login can't contain characters ' or \"" |
---|
2230 | msgstr "Il nome utente del webmaster non può contenere caratteri come ' o \"" |
---|
2231 | |
---|
2232 | msgid "Webmaster password" |
---|
2233 | msgstr "Password" |
---|
2234 | |
---|
2235 | msgid "Password [confirm]" |
---|
2236 | msgstr "Password [confermare]" |
---|
2237 | |
---|
2238 | msgid "verification" |
---|
2239 | msgstr "verifica" |
---|
2240 | |
---|
2241 | msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel" |
---|
2242 | msgstr "" |
---|
2243 | "da conservare con cura. Permette l'accesso al pannello di amministrazione" |
---|
2244 | |
---|
2245 | msgid "Admin configuration" |
---|
2246 | msgstr "Configurazione del utente \"Amministratore\"" |
---|
2247 | |
---|
2248 | msgid "return to the display of all images" |
---|
2249 | msgstr "ritornare alla visualizzazione di tutti gli elementi" |
---|
2250 | |
---|
2251 | msgid "Pause of slideshow" |
---|
2252 | msgstr "Pausa del diaporama" |
---|
2253 | |
---|
2254 | msgid "Not repeat the slideshow" |
---|
2255 | msgstr "Non ricominciare il diaporama" |
---|
2256 | |
---|
2257 | msgid "Directory" |
---|
2258 | msgstr "Directory" |
---|
2259 | |
---|
2260 | msgid "Storage category" |
---|
2261 | msgstr "Categoria di memorizzazione" |
---|
2262 | |
---|
2263 | msgid "sub-categories" |
---|
2264 | msgstr "Sottocategorie" |
---|
2265 | |
---|
2266 | msgid "Submit" |
---|
2267 | msgstr "Confermare" |
---|
2268 | |
---|
2269 | msgid "" |
---|
2270 | "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " |
---|
2271 | "Newsletter. You will receive emails when a new release is available " |
---|
2272 | "(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " |
---|
2273 | "and when major events happen to the project. Only a few emails a year." |
---|
2274 | msgstr "" |
---|
2275 | "Rimanete in contatto con il progetto abbonandovi alla newsletter. Riceverete " |
---|
2276 | "un mail ogni volta che una nuova versione sarà disponibile (avvolte un bug " |
---|
2277 | "di sicurezza è corretto, è importante esserne al corrente ed aggiornare il " |
---|
2278 | "prodotto) o che soppravvenga un evento importante sul progetto. Solo qualche " |
---|
2279 | "mail all'anno" |
---|
2280 | |
---|
2281 | msgid "Subscribe %s" |
---|
2282 | msgstr "Abbonare %s" |
---|
2283 | |
---|
2284 | msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" |
---|
2285 | msgstr "Abbonare %s alla newsletter Piwigo" |
---|
2286 | |
---|
2287 | msgid "Summary" |
---|
2288 | msgstr "Riassunto" |
---|
2289 | |
---|
2290 | msgid "Sum of rates" |
---|
2291 | msgstr "Somma dei voti" |
---|
2292 | |
---|
2293 | msgid "synchronize metadata" |
---|
2294 | msgstr "sincronizzare i metadati" |
---|
2295 | |
---|
2296 | msgid "Tag" |
---|
2297 | msgstr "Tag" |
---|
2298 | |
---|
2299 | msgid "%d tag" |
---|
2300 | msgid_plural "%d tags" |
---|
2301 | msgstr[0] "%d tag" |
---|
2302 | msgstr[1] "%d tags" |
---|
2303 | |
---|
2304 | msgid "Tag results for" |
---|
2305 | msgstr "Risultato dei tag per" |
---|
2306 | |
---|
2307 | msgid "Tags" |
---|
2308 | msgstr "Tags" |
---|
2309 | |
---|
2310 | #, c-format |
---|
2311 | msgid "Tag \"%s\" already exists" |
---|
2312 | msgstr "Il tag \"%s\" esiste già" |
---|
2313 | |
---|
2314 | msgid "Tag selection" |
---|
2315 | msgstr "Selezione dei tags" |
---|
2316 | |
---|
2317 | #, c-format |
---|
2318 | msgid "Tag \"%s\" was added" |
---|
2319 | msgstr "Il tag \"%s\" è stato aggiunto" |
---|
2320 | |
---|
2321 | msgid "Take selected elements out of caddie" |
---|
2322 | msgstr "Estrarre gli elementi selezionati dal cestino" |
---|
2323 | |
---|
2324 | msgid "target" |
---|
2325 | msgstr "Target" |
---|
2326 | |
---|
2327 | msgid "Templates configuration has been recorded." |
---|
2328 | msgstr "La configurazione dei templates è stata registrata." |
---|
2329 | |
---|
2330 | msgid "the beginning" |
---|
2331 | msgstr "L'inizio" |
---|
2332 | |
---|
2333 | msgid "Interface theme" |
---|
2334 | msgstr "Tema dell'interfaccia" |
---|
2335 | |
---|
2336 | msgid "Theme: " |
---|
2337 | msgstr "" |
---|
2338 | |
---|
2339 | msgid "" |
---|
2340 | "The RSS notification feed provides notification on news from this website : " |
---|
2341 | "new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." |
---|
2342 | msgstr "" |
---|
2343 | "I flussi RSS informno sulle novità della galleria: nuove immagini, " |
---|
2344 | "aggiornamento delle categorie, nuovi commenti. Da usarsi con un lettore di " |
---|
2345 | "flussi RSS." |
---|
2346 | |
---|
2347 | msgid "Thumbnail" |
---|
2348 | msgstr "Miniatura" |
---|
2349 | |
---|
2350 | msgid "Thumbnails" |
---|
2351 | msgstr "Miniature" |
---|
2352 | |
---|
2353 | msgid "Time" |
---|
2354 | msgstr "Ora" |
---|
2355 | |
---|
2356 | msgid "title" |
---|
2357 | msgstr "titolo" |
---|
2358 | |
---|
2359 | msgid "Categories management" |
---|
2360 | msgstr "Gestione delle categorie" |
---|
2361 | |
---|
2362 | msgid "Piwigo configuration" |
---|
2363 | msgstr "Configurazione di Piwigo" |
---|
2364 | |
---|
2365 | msgid "Piwigo administration" |
---|
2366 | msgstr "Amministrazione di Piwigo" |
---|
2367 | |
---|
2368 | msgid "Edit a category" |
---|
2369 | msgstr "Modificare una categoria" |
---|
2370 | |
---|
2371 | msgid "Group management" |
---|
2372 | msgstr "Gestione gruppi" |
---|
2373 | |
---|
2374 | msgid "User list" |
---|
2375 | msgstr "Lista utenti" |
---|
2376 | |
---|
2377 | msgid "Menu" |
---|
2378 | msgstr "Menu" |
---|
2379 | |
---|
2380 | msgid "Modify informations about a picture" |
---|
2381 | msgstr "Modificare le informazioni dell'immagine" |
---|
2382 | |
---|
2383 | msgid "A comment on your site" |
---|
2384 | msgstr "Un commento sul sito" |
---|
2385 | |
---|
2386 | msgid "Thumbnail creation" |
---|
2387 | msgstr "Creazione delle miniature" |
---|
2388 | |
---|
2389 | msgid "Database synchronization with files" |
---|
2390 | msgstr "Sincronizzazione della base dati con i files" |
---|
2391 | |
---|
2392 | msgid "Pictures waiting for validation" |
---|
2393 | msgstr "Immagini in attesa di convalida" |
---|
2394 | |
---|
2395 | msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)" |
---|
2396 | msgstr "immagini senza miniature (solo jpeg e png)" |
---|
2397 | |
---|
2398 | msgid "height must be a number superior to" |
---|
2399 | msgstr "l'altezza deve essere un numero superiore a" |
---|
2400 | |
---|
2401 | msgid "width must be a number superior to" |
---|
2402 | msgstr "la larghezza deve essere un numero superiore a" |
---|
2403 | |
---|
2404 | msgid "for the file format" |
---|
2405 | msgstr "per il formato del file" |
---|
2406 | |
---|
2407 | msgid "No missing thumbnail" |
---|
2408 | msgstr "Nessuna miniatura mancante" |
---|
2409 | |
---|
2410 | msgid "Picture unreachable or no support" |
---|
2411 | msgstr "Immagine non trovata o non supportata" |
---|
2412 | |
---|
2413 | msgid "GD version" |
---|
2414 | msgstr "versione GD" |
---|
2415 | |
---|
2416 | msgid "Miniaturization parameters" |
---|
2417 | msgstr "Parametri di miniaturizzazione" |
---|
2418 | |
---|
2419 | msgid "generated in" |
---|
2420 | msgstr "generata in" |
---|
2421 | |
---|
2422 | msgid "Results of miniaturization" |
---|
2423 | msgstr "Risultati della miniaturizzazione" |
---|
2424 | |
---|
2425 | msgid "General statistics" |
---|
2426 | msgstr "Statistiche generali" |
---|
2427 | |
---|
2428 | msgid "max time" |
---|
2429 | msgstr "tempo massimo" |
---|
2430 | |
---|
2431 | msgid "average time" |
---|
2432 | msgstr "tempo medio" |
---|
2433 | |
---|
2434 | msgid "min time" |
---|
2435 | msgstr "tempo minimo" |
---|
2436 | |
---|
2437 | msgid "number of miniaturized pictures" |
---|
2438 | msgstr "numero di foto miniaturizzate" |
---|
2439 | |
---|
2440 | msgid "total time" |
---|
2441 | msgstr "tempo totale" |
---|
2442 | |
---|
2443 | msgid "for this file format" |
---|
2444 | msgstr "per questo formato di file" |
---|
2445 | |
---|
2446 | msgid "today" |
---|
2447 | msgstr "Oggi" |
---|
2448 | |
---|
2449 | msgid "Toggle 'default group' property" |
---|
2450 | msgstr "Invertire la proprietà \"gruppo di default\"" |
---|
2451 | |
---|
2452 | msgid "total SQL time" |
---|
2453 | msgstr "tempo totale delle esecuzioni SQL" |
---|
2454 | |
---|
2455 | msgid "total upgrade time" |
---|
2456 | msgstr "tempo totale per aggiornamento" |
---|
2457 | |
---|
2458 | msgid "Try to configure PHP 5" |
---|
2459 | msgstr "Provate a configuratre PHP 5" |
---|
2460 | |
---|
2461 | msgid "Unable to check for upgrade." |
---|
2462 | msgstr "Non è stato possibile identificare l'ultima versione." |
---|
2463 | |
---|
2464 | msgid "Uncheck all" |
---|
2465 | msgstr "Deselezionare tutto" |
---|
2466 | |
---|
2467 | msgid "Uninstall" |
---|
2468 | msgstr "Disinstallare" |
---|
2469 | |
---|
2470 | msgid "unit mode" |
---|
2471 | msgstr "modo unitario" |
---|
2472 | |
---|
2473 | msgid "unknown" |
---|
2474 | msgstr "" |
---|
2475 | |
---|
2476 | msgid "Unlocked" |
---|
2477 | msgstr "Sbloccate" |
---|
2478 | |
---|
2479 | msgid "unset" |
---|
2480 | msgstr "Svuotare" |
---|
2481 | |
---|
2482 | msgid "Synchronize" |
---|
2483 | msgstr "Sincronizzare" |
---|
2484 | |
---|
2485 | msgid "Update categories informations" |
---|
2486 | msgstr "Aggiorna le informazioni delle categorie" |
---|
2487 | |
---|
2488 | msgid "reduce to single existing categories" |
---|
2489 | msgstr "eseguire unicamente sulle categorie selezionate" |
---|
2490 | |
---|
2491 | msgid "Choose an option" |
---|
2492 | msgstr "Scegli un'opzione" |
---|
2493 | |
---|
2494 | msgid "" |
---|
2495 | "display maximum informations (added categories and elements, deleted " |
---|
2496 | "categories and elements)" |
---|
2497 | msgstr "" |
---|
2498 | "Mostra tutte le informazioni possibili (categorie ed elementi aggiunti o " |
---|
2499 | "eliminati)" |
---|
2500 | |
---|
2501 | msgid "Error list" |
---|
2502 | msgstr "Lista degli errori" |
---|
2503 | |
---|
2504 | msgid "Errors caption" |
---|
2505 | msgstr "Significato degli errori" |
---|
2506 | |
---|
2507 | msgid "Piwigo version differs on the remote site" |
---|
2508 | msgstr "La versione di Piwigo differisce da quella sul server remoto" |
---|
2509 | |
---|
2510 | msgid "" |
---|
2511 | "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the " |
---|
2512 | "same" |
---|
2513 | msgstr "" |
---|
2514 | "La versione del file \"create_listing_file.php\" sul server remoto deve " |
---|
2515 | "essere la stessa di Piwigo" |
---|
2516 | |
---|
2517 | msgid "listing.xml file was not found" |
---|
2518 | msgstr "Il file \"listing.xml\" non è stato trovato" |
---|
2519 | |
---|
2520 | msgid "" |
---|
2521 | "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by " |
---|
2522 | "choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" |
---|
2523 | msgstr "" |
---|
2524 | "Il file \"listing.xml\" non è stato trovato. Questo file è generato " |
---|
2525 | "scegliendo il comando \"genera la lista\" nella sezione \"Amministrazione " |
---|
2526 | "del sito\"" |
---|
2527 | |
---|
2528 | msgid "Update images informations" |
---|
2529 | msgstr "Aggiorna le informazioni delle immagini" |
---|
2530 | |
---|
2531 | msgid "Detailed informations" |
---|
2532 | msgstr "Informazioni dettagliate" |
---|
2533 | |
---|
2534 | msgid "File/directory read error" |
---|
2535 | msgstr "Errore in letture del file/directory" |
---|
2536 | |
---|
2537 | msgid "" |
---|
2538 | "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the " |
---|
2539 | "access is denied)" |
---|
2540 | msgstr "" |
---|
2541 | "Non è possibile accedere al file o alla directory (probabilmente non esiste " |
---|
2542 | "o l'accesso è stato negato)" |
---|
2543 | |
---|
2544 | msgid "" |
---|
2545 | "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in " |
---|
2546 | "the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail " |
---|
2547 | "filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension " |
---|
2548 | "must be among the following list :" |
---|
2549 | msgstr "" |
---|
2550 | "Ogni file immagine richiede una miniatura. La miniatura deve essere presente " |
---|
2551 | "nella sottodirectory \"thumbnail\" della directory. Il nome del file della " |
---|
2552 | "miniatura deve iniziare con il parametro di configurazione \"prefix_thumbnail" |
---|
2553 | "\" e l'estensione deve essere uno di valori della lista seguente:" |
---|
2554 | |
---|
2555 | msgid "missing thumbnail" |
---|
2556 | msgstr "miniature mancanti" |
---|
2557 | |
---|
2558 | msgid "categories deleted in the database" |
---|
2559 | msgstr "categorie eliminate dalla base dati" |
---|
2560 | |
---|
2561 | msgid "elements deleted in the database" |
---|
2562 | msgstr "elementi eliminati dalla base dati" |
---|
2563 | |
---|
2564 | msgid "images candidates for metadata synchronization" |
---|
2565 | msgstr "immagini in coda per la sincronizzazione dei metadati" |
---|
2566 | |
---|
2567 | msgid "elements informations synchronized with files metadata" |
---|
2568 | msgstr "informazioni sugli elementi sincronizzate con i metadati" |
---|
2569 | |
---|
2570 | msgid "errors during synchronization" |
---|
2571 | msgstr "Si sono verificati errori durante la sincronizzazione" |
---|
2572 | |
---|
2573 | msgid "categories added in the database" |
---|
2574 | msgstr "categorie aggiunte nella base dati" |
---|
2575 | |
---|
2576 | msgid "elements added in the database" |
---|
2577 | msgstr "elementi aggiunti nella base dati" |
---|
2578 | |
---|
2579 | msgid "elements updated in the database" |
---|
2580 | msgstr "elementi aggiornati nella base dati" |
---|
2581 | |
---|
2582 | msgid "Search for new images in the directories" |
---|
2583 | msgstr "Cercare nuove immagini nelle directory" |
---|
2584 | |
---|
2585 | msgid "Update your rating" |
---|
2586 | msgstr "Aggiorna il tuo voto" |
---|
2587 | |
---|
2588 | msgid "added" |
---|
2589 | msgstr "aggiunto" |
---|
2590 | |
---|
2591 | msgid "Metadata synchronization results" |
---|
2592 | msgstr "Risultato della sincronizzazione dei metadati" |
---|
2593 | |
---|
2594 | msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)" |
---|
2595 | msgstr "Solo simulazione (non sarà fatta nessuna modifica nella base dati)" |
---|
2596 | |
---|
2597 | msgid "[Simulation]" |
---|
2598 | msgstr "[Simulazione]" |
---|
2599 | |
---|
2600 | msgid "directories + files" |
---|
2601 | msgstr "directory + file" |
---|
2602 | |
---|
2603 | msgid "only directories" |
---|
2604 | msgstr "solo directory" |
---|
2605 | |
---|
2606 | msgid "synchronize files structure with database" |
---|
2607 | msgstr "sincronizzare la struttura dei files con la base dati" |
---|
2608 | |
---|
2609 | msgid "synchronize files metadata with database elements informations" |
---|
2610 | msgstr "" |
---|
2611 | "sincronizzare gli elementi della base dati con le informazioni presenti nei " |
---|
2612 | "metadati dei files" |
---|
2613 | |
---|
2614 | msgid "even already synchronized elements" |
---|
2615 | msgstr "anche gli elementi già sincronizzati" |
---|
2616 | |
---|
2617 | msgid "Used metadata" |
---|
2618 | msgstr "Metadati usati" |
---|
2619 | |
---|
2620 | msgid "wrong filename" |
---|
2621 | msgstr "nome della directory errata" |
---|
2622 | |
---|
2623 | msgid "" |
---|
2624 | "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-" |
---|
2625 | "\", \"_\" or \".\"" |
---|
2626 | msgstr "" |
---|
2627 | "Il nome delle directory e dei files deve essere composto da lettere, numeri, " |
---|
2628 | "\"-\", \"_\" o \".\"" |
---|
2629 | |
---|
2630 | msgid "Upgrade" |
---|
2631 | msgstr "Aggiornamento" |
---|
2632 | |
---|
2633 | msgid "Upgrade informations" |
---|
2634 | msgstr "Informazioni sul'aggiornamento" |
---|
2635 | |
---|
2636 | msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below." |
---|
2637 | msgstr "Solo un amministratore può eseguire l'aggiornamento: identificatevi." |
---|
2638 | |
---|
2639 | msgid "the filesize of the picture must not exceed : " |
---|
2640 | msgstr "La dimensione del file immagine non deve eccedere: " |
---|
2641 | |
---|
2642 | msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png" |
---|
2643 | msgstr "L'immagine deve essere in formato jpg, png o gif" |
---|
2644 | |
---|
2645 | msgid "the height of the picture must not exceed : " |
---|
2646 | msgstr "L'altezza dell'immagine non deve eccedere: " |
---|
2647 | |
---|
2648 | msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to " |
---|
2649 | msgstr "Opzionale ma raccomandato: scegliere una miniatura da associare a " |
---|
2650 | |
---|
2651 | msgid "the width of the picture must not exceed : " |
---|
2652 | msgstr "La larghezza dell'immagine non deve eccedere: " |
---|
2653 | |
---|
2654 | msgid "can't upload the picture on the server" |
---|
2655 | msgstr "non è stato possibile caricare il file sul server" |
---|
2656 | |
---|
2657 | msgid "the username must be given" |
---|
2658 | msgstr "nome utente obbligatorio" |
---|
2659 | |
---|
2660 | msgid "A picture's name already used" |
---|
2661 | msgstr "file già esistente" |
---|
2662 | |
---|
2663 | msgid "You must choose a picture fileformat for the image" |
---|
2664 | msgstr "il formato del file non è un formato immagine" |
---|
2665 | |
---|
2666 | msgid "Name of the picture" |
---|
2667 | msgstr "Nome dell'immagine" |
---|
2668 | |
---|
2669 | msgid "Upload a picture" |
---|
2670 | msgstr "Caricare un'immagine" |
---|
2671 | |
---|
2672 | msgid "" |
---|
2673 | "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as " |
---|
2674 | "possible" |
---|
2675 | msgstr "" |
---|
2676 | "Immagine caricata con successo. Un amministratore convaliderà l'operazione " |
---|
2677 | "il più presto possibile" |
---|
2678 | |
---|
2679 | msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" |
---|
2680 | msgstr "" |
---|
2681 | "Usare l'ordinamento delle immagini di default (cosi come definito nel file " |
---|
2682 | "di configurazione)" |
---|
2683 | |
---|
2684 | msgid "useful when password forgotten" |
---|
2685 | msgstr "utile se si dimentica la password" |
---|
2686 | |
---|
2687 | msgid "User access level to upload" |
---|
2688 | msgstr "Livello d'accesso utente per l'upload" |
---|
2689 | |
---|
2690 | msgid "User comments" |
---|
2691 | msgstr "Commenti utenti" |
---|
2692 | |
---|
2693 | msgid "User comments validation" |
---|
2694 | msgstr "Approvare i commenti degli utenti" |
---|
2695 | |
---|
2696 | msgid "Username" |
---|
2697 | msgstr "Nome utente" |
---|
2698 | |
---|
2699 | msgid "User permissions and group permissions have been erased" |
---|
2700 | msgstr "I permessi degli utenti e dei gruppi sono stati cancellati" |
---|
2701 | |
---|
2702 | msgid "Users" |
---|
2703 | msgstr "Utenti" |
---|
2704 | |
---|
2705 | #, c-format |
---|
2706 | msgid "user \"%s\" added" |
---|
2707 | msgstr "utente \"%s\" aggiunto" |
---|
2708 | |
---|
2709 | msgid "User status" |
---|
2710 | msgstr "Statuto del'utente" |
---|
2711 | |
---|
2712 | msgid "Administrator" |
---|
2713 | msgstr "Amministratore" |
---|
2714 | |
---|
2715 | msgid "Generic" |
---|
2716 | msgstr "Generico" |
---|
2717 | |
---|
2718 | msgid "Guest" |
---|
2719 | msgstr "Ospite" |
---|
2720 | |
---|
2721 | msgid "Webmaster" |
---|
2722 | msgstr "Webmaster" |
---|
2723 | |
---|
2724 | msgid "%d user" |
---|
2725 | msgid_plural "%d users" |
---|
2726 | msgstr[0] "%d utente" |
---|
2727 | msgstr[1] "%d utenti" |
---|
2728 | |
---|
2729 | msgid "%d user comment rejected" |
---|
2730 | msgid_plural "%d user comments rejected" |
---|
2731 | msgstr[0] "%d commento utente rifiutato" |
---|
2732 | msgstr[1] "%d commenti utente rifiutati" |
---|
2733 | |
---|
2734 | msgid "%d user comment validated" |
---|
2735 | msgid_plural "%d user comments validated" |
---|
2736 | msgstr[0] "%d commento utente accettato" |
---|
2737 | msgstr[1] "%d commenti utenti accettati" |
---|
2738 | |
---|
2739 | msgid "%d user deleted" |
---|
2740 | msgid_plural "%d users deleted" |
---|
2741 | msgstr[0] "%d utente cancellato" |
---|
2742 | msgstr[1] "%d utenti cancellati" |
---|
2743 | |
---|
2744 | msgid "%d group" |
---|
2745 | msgid_plural "%d groups" |
---|
2746 | msgstr[0] "%d gruppo" |
---|
2747 | msgstr[1] "%d gruppi" |
---|
2748 | |
---|
2749 | msgid "Validate" |
---|
2750 | msgstr "Approvare" |
---|
2751 | |
---|
2752 | msgid "Validate All" |
---|
2753 | msgstr "Approvare tutto" |
---|
2754 | |
---|
2755 | msgid "validate this comment" |
---|
2756 | msgstr "" |
---|
2757 | |
---|
2758 | msgid "Validation" |
---|
2759 | msgstr "Richiedere la validazione" |
---|
2760 | |
---|
2761 | msgid "Version" |
---|
2762 | msgstr "Versione" |
---|
2763 | |
---|
2764 | msgid "Virtual categories movement" |
---|
2765 | msgstr "Spostare categoria virtuale" |
---|
2766 | |
---|
2767 | msgid "Virtual categories to move" |
---|
2768 | msgstr "Categorie virtuali da spostare" |
---|
2769 | |
---|
2770 | msgid "Virtual category" |
---|
2771 | msgstr "Categorie virtuale" |
---|
2772 | |
---|
2773 | msgid "Virtual category name" |
---|
2774 | msgstr "Nome della categoria virtuale" |
---|
2775 | |
---|
2776 | msgid "Visits" |
---|
2777 | msgstr "Visite" |
---|
2778 | |
---|
2779 | msgid "Waiting" |
---|
2780 | msgstr "In attesa" |
---|
2781 | |
---|
2782 | msgid "Webmaster cannot be deleted" |
---|
2783 | msgstr "Il webmaster non può essere cancellato" |
---|
2784 | |
---|
2785 | #, c-format |
---|
2786 | msgid "Week %d" |
---|
2787 | msgstr "" |
---|
2788 | |
---|
2789 | msgid "Documentation" |
---|
2790 | msgstr "Documentazione" |
---|
2791 | |
---|
2792 | msgid "Year" |
---|
2793 | msgstr "Anno" |
---|
2794 | |
---|
2795 | msgid "Yes" |
---|
2796 | msgstr "Si" |
---|
2797 | |
---|
2798 | msgid "You are running on development sources, no check possible." |
---|
2799 | msgstr "" |
---|
2800 | "State lavorando con una versione di sviluppo, impossibile verificare " |
---|
2801 | "l'ultima versione." |
---|
2802 | |
---|
2803 | msgid "You are running the latest version of Piwigo." |
---|
2804 | msgstr "State già usando l'ultima versione di Piwigo." |
---|
2805 | |
---|
2806 | msgid "You cannot delete your account" |
---|
2807 | msgstr "Non potete cancellare il vostro conto utente" |
---|
2808 | |
---|
2809 | msgid "You cannot move a category in its own sub category" |
---|
2810 | msgstr "Non potete spostare una categoria in una sua sottocategoria." |
---|
2811 | |
---|
2812 | msgid "You do not have access rights to run upgrade" |
---|
2813 | msgstr "Non avete le autorizzazioni necessarie per effettuare l'aggiornamento" |
---|
2814 | |
---|
2815 | msgid "" |
---|
2816 | "You may referer to your hosting provider's support and see how you could " |
---|
2817 | "switch to PHP 5 by yourself." |
---|
2818 | msgstr "" |
---|
2819 | "Dovete contattare il votro provider per chiedere come configurare PHP 5." |
---|
2820 | |
---|
2821 | msgid "You need to confirm deletion" |
---|
2822 | msgstr "Dovete confermare la soppressione" |
---|
2823 | |
---|
2824 | #~ msgid "Download file" |
---|
2825 | #~ msgstr "Scaricare il file" |
---|