# Piwigo gettext master template file # Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org # This file is distributed under the same license as Piwigo # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n" "Last-Translator: Nicolas \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "About" msgstr "Over" msgid "About Piwigo" msgstr "Over Piwigo" msgid "ACCESS_0" msgstr "Gratis toegang" msgid "ACCESS_1" msgstr "Toegang tot alles" msgid "ACCESS_2" msgstr "Toegang tot geabbonnneerde" msgid "ACCESS_3" msgstr "Toegang voor beheerders" msgid "ACCESS_4" msgstr "Toegang voor webmasters" msgid "ACCESS_5" msgstr "Geen toegang" msgid "You are not authorized to access the requested page" msgstr "Je hebt geen rechten tot de opgevraagde pagina" msgid "Actions" msgstr "Acties" msgid "Activate" msgstr "Activatie" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgid "Add a tag" msgstr "Voeg een tag toe" msgid "Add a user" msgstr "Voeg een gebruiker toe" msgid "Add/delete a permalink" msgstr "toevoegen/verwijderen van een permalink" msgid "add this image to your favorites" msgstr "voeg deze afbeelding toe aan jou favorieten" msgid "Add group" msgstr "Voeg een groep toe" msgid "add new elements to caddie" msgstr "Voeg nieuwe elementen toe ann caddie" msgid "Add selected elements to caddie" msgstr "Voeg geselecteerde elementen toe aan caddie" msgid "add tags" msgstr "Toevoegen tags" msgid "add to caddie" msgstr "Toevoegen aan caddie" msgid "Administration" msgstr "Beheer" msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" msgstr "" "Administrator, webmaster en speciale gebruiker kunnen deze methode niet " "gebruiken" msgid "Advanced features" msgstr "Geavanceerde functies" msgid "Adviser" msgstr "Adviseer" msgid "Adviser mode enabled" msgstr "Advies mode geactiveerd" msgid "after" msgstr "" msgid "all" msgstr "alle" msgid "Allow user registration" msgstr "Sta gebruikersregistratie toe" msgid "Allow users to delete theirs owns comments" msgstr "Allow users to delete theirs owns comments" msgid "Allow users to edit theirs owns comments" msgstr "Allow users to edit theirs owns comments" msgid "All sub-categories of private categories become private" msgstr "All sub-categories of private categories become private" msgid "All tags" msgstr "Alle tags" msgid "All tags must match" msgstr "Alle tags moeten kloppen" msgid "A new version of Piwigo is available." msgstr "Een nieuwere versie van Piwigo is beschikbaar." #, c-format msgid "An information email was sent to group \"%s\"" msgstr "Een informatie email is verstuurd naar de groep \"%s\"" msgid "Any tag" msgstr "Elke tag" msgid "Apply to subcategories" msgstr "Toestaan op subcategorieen" msgid "Are you sure?" msgstr "Weet je het zeker?" msgid "ascending" msgstr "ascending" msgid "Associated" msgstr "Gelinkt" msgid "associate to category" msgstr "link aan categorie" msgid "associate to group" msgstr "link aan een groep" msgid "Association to categories" msgstr "Gelinkt aan categorie" msgid "%d association" msgid_plural "%d associations" msgstr[0] "%d associatie" msgstr[1] "%d associaties" msgid "At least one listed rule must be satisfied." msgstr "Op zijn minst moet aan één regel worden voldaan." msgid "At least one tag must match" msgstr "Op zijn minst moet een tag kloppen" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgid "Authorized" msgstr "Toegestaan" msgid "author(s) : %s" msgstr "auteur(s) : %s" msgid "Expand all categories" msgstr "Toon alle categorieën" msgid "Average rate" msgstr "Gemiddeld oordeel" msgid "Batch management" msgstr "Batch management" msgid "before" msgstr "" msgid "Best rated" msgstr "Best beoordeeld" msgid "display best rated items" msgstr "weergeven van de hoogste beoordeling" msgid "Bound template" msgstr "Gebonden sjabloon" msgid "%d category including " msgid_plural "%d categories including " msgstr[0] "%d categorie inclusief " msgstr[1] "%d categories inclusief " msgid "%d physical" msgid_plural "%d physical" msgstr[0] "%d physiek" msgstr[1] "%d physieke" msgid " and %d virtual" msgid_plural " and %d virtual" msgstr[0] " en %d virtueel" msgstr[1] " en %d virtueel" msgid "%d category moved" msgid_plural "%d categories moved" msgstr[0] "%d categorie verplaatst" msgstr[1] "%d categorieën verplaatst" msgid "Anomaly" msgstr "Onregelmatigheid" msgid "Automatic correction" msgstr "Automatische correctie" msgid "Check automatic corrections" msgstr "Controleer de aoutomatische correcties" msgid "Correction" msgstr "Correctie" msgid "Correction applied with error" msgstr "Correctie die met fout wordt toegepast" msgid "Correction applied with success" msgstr "Correctie die met succes is toegepast" msgid "%s value is not correct file because exif are not supported" msgstr "%s waarde is niet een correct bestand omdat exif niet ondersteund word" msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file" msgstr "%s moet aangepast worden naar false in je config_local.inc.php bestand" msgid "The anomaly will be ignored until next application version" msgstr "De anomalie worden genegeerd totdat de volgende versie" msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored" msgstr "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored" msgid "Impossible automatic correction" msgstr "Onmogelijke automatische correctie" msgid "Reinitialize check integrity" msgstr "Herinitalizeer de integrieteitscontrole" msgid "Go to %s or %s for more informations" msgstr "Gaa naar %s of %s voor meer informatie" msgid "the forum" msgstr "het forum" msgid "the wiki" msgstr "de wiki" msgid "Apply selected corrections" msgstr "Pas geselecteerde correcties toe" msgid "Ignore selected anomalies" msgstr "Negeer geselecteerde anomalieën" msgid "Refresh" msgstr "Ververs" msgid "Check integrity" msgstr "Controleer integriteit" msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password" msgstr "Gebruiker \"%s\" gemaakt met wachtwoord \"%s\" " msgid "Status of user \"%s\" updated" msgstr "Status van de gebruiker \"%s\" is bijgewerkt" msgid "" "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required " "[%s]" msgstr "" "De versie van %s [%s] welke geinstalleerd is is niet compatibel met de " "vereiste versie [%s]" msgid "" "You need to upgrade your system to take full advantage of the application " "else the application will not work correctly, or not at all" msgstr "" "Je moet je systeem bijwerken om volledig gebruik te kunnen maken de " "software, anders kan de software mogelijk niet goed werken, of helemaal niet" msgid "caddie" msgstr "caddie" msgid "Caddie" msgstr "Caddie" msgid "Caddie is currently empty" msgstr "Caddie is momenteel leeg" msgid "Caddie management" msgstr "Caddie management" msgid "Calendar" msgstr "kalender" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "display each day with pictures, month per month" msgstr "weergeven elke dag met afbeelding, maand per maand" msgid "View" msgstr "Bekijk" msgid "Add a virtual category" msgstr "Voeg een virtuele categorie toe" msgid "Authorize users to add comments on selected categories" msgstr "Gebruikers toestaan commentaar te geven op geselecteerde categorieen" msgid "Categories" msgstr "Categorieën" msgid "Categories authorized thanks to group associations" msgstr "Categories authorized thanks to group associations" msgid "Categories manual order was saved" msgstr "Categorieën handmatig gesorteerd is opgeslagen" msgid "Categories ordered alphanumerically" msgstr "Categorieën alphanumeriek gesorteerd" msgid "Category" msgstr "categorie" #, c-format msgid "Category elements associated to the following categories: %s" msgstr "Categorie elementen gelinkt aan de volgende categorieen: %s" msgid "Category results for" msgstr "Categorie resultaten voor" msgid "The name of a category should not be empty" msgstr "De naam van een categorie mag niet leeg zijn" msgid "Lock categories" msgstr "Sluit categorieën" msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" msgid "Private category" msgstr "Private categorie" msgid "Public category" msgstr "Publieke categorie" msgid "Find a new representant by random" msgstr "Vind een nieuw representant bij willekeur" msgid "Public / Private" msgstr "Publiek / Private" msgid "Manage authorizations for selected categories" msgstr "Beheer toegang voor geselecteerde categorieën" msgid "Select uploadable categories" msgstr "Selecteer uploadable categorieeën" msgid "Virtual category added" msgstr "Virtuele categorie toegevoegd" msgid "Virtual category deleted" msgstr "Virtuele categorie verwijderd" msgid "Check all" msgstr "Selecteer alles" msgid "Check for upgrade" msgstr "Controleer voor een upgrade" msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons." msgstr "Controle voor upgrade is niet geslaagt door onbekende reden." msgid "Choose an image" msgstr "Kies een afbeelding om" msgid "chronology_monthly_calendar" msgstr "Maand kalender" msgid "chronology_monthly_list" msgstr "Maand lijst" msgid "chronology_weekly_list" msgstr "Week lijst" msgid "Click here if your browser does not automatically forward you" msgstr "Klik hier als je browser je niet doorstuurt" msgid "Close this window" msgstr "Sluit dit venster" msgid "cloud" msgstr "" msgid "Come to discover the category:" msgstr "Ondek de categorie:" msgid "Comment" msgstr "Commentaar" msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentaar" msgstr[1] "%d commentaren" msgid "Your comment has been registered" msgstr "Je commentaar is geregistreerd" msgid "" "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another " "comment" msgstr "" "Anti-flood systeem : je moet even wachten voordat je weer nieuw commentaar " "kunt plaatsen" msgid "comment date" msgstr "commentaar datum" msgid "" "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation " "rules" msgstr "" "Je commentaar is NIET geregistreerd omdat de validatie regels de plaatsing " "voorkwam" msgid "Add a comment" msgstr "voeg commentaar toe" msgid "Comments for all" msgstr "Commentaar voor alles" msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." msgstr "" "Een beheerder moet je commentaar goedkeuren voordat het zichtbaar word." msgid "This login is already used by another user" msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik" msgid "Complete RSS feed (images, comments)" msgstr "Complete RSS feed (afbeeldingen, commentaar)" msgid "Access type" msgstr "Toegangs type" msgid "Comments" msgstr "Commentaar" msgid "Information data registered in database" msgstr "Informatie data geregistereerd in de database" msgid "Default display" msgstr "Standaard weergave" msgid "No display" msgstr "Geen weergave" msgid "Classic display" msgstr "Klassieke weergave" msgid "Hoverbox display" msgstr "Hoverbox weergave" msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" msgid "The gallery URL is not valid." msgstr "The gallerie URL is niet correct." msgid "General" msgstr "Algemeen" msgid "Save page visits by administrators" msgstr "Bewaar pagina bezoek van beheerders" msgid "Save page visits by guests" msgstr "Bewaar pagina bezoek van gasten" msgid "History" msgstr "Geschiedenis" msgid "Save page visits by users" msgstr "Bewaar pagina bezoek van gebruikers" msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" msgid "confirm" msgstr "bevestig" msgid "Confirm Password" msgstr "Bevestig wachtwoord" msgid "Webmaster mail address" msgstr "Webmaster email adres" msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail" msgstr "" "Het is mogelijk dat bezoekers contact opnemen met de beheerder middels e-mail" msgid "Main" msgstr "Index" msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included." msgstr "Het aantal commentaren moet tussen 5 and 50 liggen." msgid "Upload" msgstr "Upload" msgid "Login" msgstr "Verbinding" msgid "Connection settings" msgstr "Verbindingsinstellingen" msgid "Contact webmaster" msgstr "Contact de webmaster" msgid "Controversy" msgstr "Controversieel" msgid "" "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/" "config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only " "contain what is in pink, no line return or space character)" msgstr "" "Kopieer de tekst tussen de lijnen en plak deze in het bestand \"include/" "config_database.inc.php\"(Waarschuwing: config_database.inc.php mag alleen " "het roze gedeelte bevatten, geen return of extra spatie). Dit moet alleen " "wanneer dit bestand geen schrijfrechten" msgid "Create a new account" msgstr "Maak een nieuwe account" msgid "Created on" msgstr "Gemaakt op" msgid "Creation date" msgstr "Aanmaak datum" msgid "Current name" msgstr "Huidige naam" msgid "Current password is wrong" msgstr "Huidige wachtwoord is niet juist" msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" msgid "Your Gallery Customization " msgstr "Je gallerie aanpassen " msgid "Database" msgstr "Database" msgid "date" msgstr "" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Day" msgstr "Dag" msgid "Deactivate" msgstr "Deactiveer" msgid "" "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " "plugins upgrade before reactiving them:" msgstr "" "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " "plugins upgrade before reactiving them:" msgid "Accelerate diaporama speed" msgstr "Accelerate diaporama speed" msgid "Default gallery language" msgstr "Standaard gallery taal" msgid "Default" msgstr "Standaard" msgid "Default user cannot be deleted" msgstr "Standaart gebruiker kan niet verwijderd worden" msgid "delete all images from your favorites" msgstr "delete all images from your favorites" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" msgid "delete category" msgstr "verwijder categorie" msgid "Delete Representant" msgstr "Verwijder Representant" msgid "Delete selected photos" msgstr "Verwijder geselecteerde foto's" msgid "Delete selected tags" msgstr "Verwijder geselecteerde tags" msgid "Delete selected users" msgstr "Verwijder geselecteerde gebruikers" msgid "delete this comment" msgstr "verwijder dit commentaar" msgid "Deletions" msgstr "Verwijderde" msgid "delete this image from your favorites" msgstr "verwijder deze foto van je favorieten" msgid "Deny selected groups" msgstr "Verbied geselecteerde groepen" msgid "Deny selected users" msgstr "Verbied geselecteerde gebruikers" msgid "descending" msgstr "descending" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgid "Dimensions" msgstr "Dimenties" msgid "Directory does not exist" msgstr "" msgid "Display" msgstr "Weergeven" msgid "Display options" msgstr "Toon opties" msgid "Dissociated" msgstr "Niet gelinkt" msgid "dissociate from category" msgstr "verwijder link naar categorie" msgid "dissociate from group" msgstr "verwijder link naar groep" #, c-format msgid "%d Kb" msgstr "%d Kb" msgid "Does not represent" msgstr "Is niet aanwezig" msgid "download" msgstr "download" msgid "Download file" msgstr "Download bestand" msgid "download this file" msgstr "download dit bestand" msgid "Downloads" msgstr "Downloads" msgid "Drag to re-order" msgstr "sleep om te herschikken" msgid "Files with same name in more than one physical category" msgstr "Bestanden met de zelfde naam in meer dan één physieke categorie" #, c-format msgid "%d waiting for validation" msgstr "%d wachten op bevestiging" #, c-format msgid "%d waiting pictures rejected" msgstr "%d plaatje's afgewezen" #, c-format msgid "%d waiting pictures validated" msgstr "%d plaatje's toegestaan" msgid "Each listed rule must be satisfied." msgstr "Aan elke regel moet worden voldaan." msgid "edit" msgstr "bewerk(en)" msgid "Edit a comment" msgstr "" msgid "Edit all picture informations" msgstr "Bewerk afbeeldings informatie" msgid "Category informations updated successfully." msgstr "Categorie informatie is met succes bijgewerkt." msgid "edit category informations" msgstr "bewerk categorie informatie" msgid "edit category permissions" msgstr "bewerk categorie rechten" msgid "Authorize upload" msgstr "Toestaan van upload" msgid "Edit ranks" msgstr "Edit ranks" msgid "Edit selected tags" msgstr "Bewerk geselecteerde tags" msgid "Edit tags" msgstr "Bewerk tags" msgid "edit this comment" msgstr "" msgid "elements" msgstr "elementen" msgid "%d image" msgid_plural "%d images" msgstr[0] "%d afbeelding" msgstr[1] "%d afbeeldingen" msgid "Elements" msgstr "Elementen" msgid "Not linked elements" msgstr "Niet gelinkte elementen" msgid "elements per page" msgstr "elementen per pagina" #, c-format msgid "images posted during the last %d days" msgstr "afbeelding binnen de %d dagen" msgid "Element type" msgstr "Element type" msgid "none" msgstr "geen" msgid "high" msgstr "hoog" msgid "other" msgstr "anders" msgid "Email address" msgstr "Email adres" msgid "Email address is missing. Please specify an email address." msgstr "Email address is missing. Please specify an email address." msgid "Email administrators when a comment is deleted" msgstr "Email administrators when a comment is deleted" msgid "Email administrators when a comment is modified" msgstr "Email administrators when a comment is modified" msgid "Email admins when a comment requires validation" msgstr "Email beheerder wanneer een commantaart validatie nodig heeft" msgid "Email admins when a new user registers" msgstr "Email beheerders wanneer een nieuwe gebruiker zich registreerd" msgid "Email admins when a picture is uploaded" msgstr "Email beheerder wanneer er een plaatje is ge-upload" msgid "Email admins when a valid comment is entered" msgstr "Email beheerder wannneer een geldig commentaar is ingevuld" msgid "Empty caddie" msgstr "Leeg caddie" msgid "High definition enabled" msgstr "Hoge weergaven ingeschakeld" msgid "Enter your personnal informations" msgstr "Vul uw persoonlijke informatie in" msgid "Environment" msgstr "Omgeving" msgid "wrong date" msgstr "verkeerde datum" msgid "Error sending email" msgstr "Fout bij het versturen van email" msgid "excluded" msgstr "uitsluiten" msgid "Extend for templates" msgstr "Uitbreiding voor sjablonen" msgid "My favorites" msgstr "Mijn favorieten" msgid "display my favorites pictures" msgstr "toon mijn favoriete foto's" msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" msgid "File" msgstr "Bestand" msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" msgid "Filesize" msgstr "bestandsgrote" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "%d line filtered" msgid_plural "%d lines filtered" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Filter and display" msgstr "Filteren en tonen" #, c-format msgid "first element added on %s" msgstr "eerste element toegevoegd op %s" msgid "First" msgstr "Eerste" msgid "Forbidden" msgstr "Geweigerd" msgid "Forgot your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" msgid "Form" msgstr "Formulier" msgid "Support" msgstr "Bijstand" #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "van %s tot %s" msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later." msgstr "De gallerie is in onderhoud. Probeer het later nog eens." msgid "Gallery title" msgstr "Gallerie titel" msgid "Gallery URL" msgstr "Gallerie URL" msgid "GD library is missing" msgstr "GD library is er niet" msgid "Page generated in" msgstr "Pagina gegenereerd in" msgid "global mode" msgstr "global mode" msgid "Go through the gallery as a visitor" msgstr "Ga naar de gallerie als gast" msgid "Grant selected groups" msgstr "Toegang geselecteerde groepen" msgid "Grant selected users" msgstr "Toegang geselecteerde gebruikers" msgid "group" msgstr "groep" msgid "Group" msgstr "Groep" msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty." msgstr "De naam van de groep mag geen spatie bevatten of leeg zijn." msgid "This name is already used by another group." msgstr "Deze naam is al in gebruik door een andere groep." msgid "group by letters" msgstr "" msgid "Group name" msgstr "Groep naam" msgid "Groups" msgstr "Groepen" #, c-format msgid "group \"%s\" added" msgstr "groep \"%s\" toegevoegd" #, c-format msgid "group \"%s\" deleted" msgstr "groep \"%s\" verwijderd" #, c-format msgid "group \"%s\" updated" msgstr "groep \"%s\" bijgewerkt" msgid "guest" msgstr "gast" msgid "Guest cannot be deleted" msgstr "Gast kan niet verwijderd worden" msgid "" "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the " "webmaster." msgstr "" "Foutieve status voor gebruiker \"guest\", gebruik standaard status. " "Waarschuw de webmaster." msgid "Guests" msgstr "Gasten" msgid "Hello" msgstr "Hallo" msgid "Hello," msgstr "Hallo," msgid "Help" msgstr "Help" msgid "Hide" msgstr "Hide" msgid "High filesize" msgstr "Grote bestandsformaat" msgid "available for administrators only" msgstr "Alleen voor beheerders" msgid "shows images at the root of this category" msgstr "Toon afbeelding van het begin van de categorie" msgid "See last users comments" msgstr "Bekijk de laatste gebruikerscommentaar" msgid "customize the appareance of the gallery" msgstr "Verschijning van de gallerie aanpassen" msgid "search" msgstr "zoeken" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Hope to see you back soon." msgstr "Hope to see you back soon." msgid "Hour" msgstr "Uur" msgid "Identification" msgstr "Identificatie" msgid "Element" msgstr "" msgid "Image id" msgstr "Afbeeldings id" msgid "Image only RSS feed" msgstr "Image only RSS feed" msgid "in this category" msgstr "in deze categorie" msgid "in %d sub-category" msgid_plural "in %d sub-categories" msgstr[0] "in %d sub-categorie" msgstr[1] "in %d sub-categorieën" msgid "Images manual order was saved" msgstr "Images manual order was saved" msgid "in %s, before ?>, insert:" msgstr "" msgid "included" msgstr "inclusief" msgid "Reduce diaporama speed" msgstr "Reduce diaporama speed" msgid "Informations" msgstr "Informatie" msgid "Basic configuration" msgstr "Basis configuratie" msgid "Install" msgstr "Installatie" msgid "Installation" msgstr "Installatie" msgid "" "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step

\n" "* go to the identification page and use the login/password given for " "webmaster
\n" "* this login will enable you to access to the administration panel and to " "the instructions in order to place pictures in your directories" msgstr "" "Het installeren van Piwigo is klaar, de volgende stap is

* Ga naar de " "Indentificatie pagina en gebruik hiervoor het eerder opgegeven " "gebruikersnaam met wachtwoord
* Deze gebruikersnaam geeft u toegang tot " "de beheermenu zodat u afbeeldingen op uw website kan plaatsen" msgid "" "Need help ? Ask your question on Piwigo message board." msgstr "" "Hulp nodig ? stel een vraag op het Piwigo " "forum." msgid "Webmaster login" msgstr "Webmaster login" msgid "" "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" msgstr "" "Het word getoond aan de bezoekers. Het is ook noodzakelijk voor de " "administratie van de website" msgid "Instructions" msgstr "Instructies" msgid "Invalid password!" msgstr "Verkeerd wachtwoord!" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "default" msgstr "standaard" msgid "High definition" msgstr "Hoge kwaliteit" msgid "default values" msgstr "Standaard waarden" #, c-format msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s." msgstr "It appears your webhost is currently running PHP %s." msgid "jump to category" msgstr "ga naar categorie" msgid "jump to image" msgstr "ga naar afbeelding" msgid "Keyword" msgstr "Keyword" msgid "Language" msgstr "Taal" #, c-format msgid "last %d days" msgstr "laaste %d dagen" msgid "Last" msgstr "Laatste" msgid "leave" msgstr "verlaten" msgid "letters" msgstr "" msgid "Level 0" msgstr "---" msgid "Level 1" msgstr "Contacten" msgid "Level 2" msgstr "Vrienden" msgid "Level 4" msgstr "Familie" msgid "Level 8" msgstr "Admins" msgid "Link all category elements to a new category" msgstr "Link alle categorie elementen aan een nieuwe categorie" msgid "Link all category elements to some existing categories" msgstr "Link alle categorie elementen aan bestaande categorieen" msgid "Linked categories" msgstr "Gelinkte categorieën" msgid "Modify information" msgstr "Aanpassen informatie" msgid "Links" msgstr "Links" msgid "Lock" msgstr "Sluiten" msgid "Locked" msgstr "Gesloten" msgid "Lock gallery" msgstr "Sluit gallerie" msgid "Logout" msgstr "Loguit" msgid "E-mail address" msgstr "E-mail adres" msgid "Mail address" msgstr "Mail adres" msgid "Mail content" msgstr "Mail inhoud" msgid "Maintenance" msgstr "Onderhoud" msgid "Manage" msgstr "Beheren" msgid "manage category elements" msgstr "beheer categorie elementen" msgid "manage image ranks" msgstr "manage image ranks" msgid "Manage image ranks" msgstr "Manage image ranks" msgid "Manage permissions for a category" msgstr "Beheer rechten voor een categorie" #, c-format msgid "Manage permissions for group \"%s\"" msgstr "Beheer rechten voor een groep \"%s\"" #, c-format msgid "Manage permissions for user \"%s\"" msgstr "Beheer rechten voor een gebruiker \"%s\"" msgid "manage sub-categories" msgstr "beheer sub-categorie" msgid "Manage tags" msgstr "Beheer tags" msgid "obligatory" msgstr "verplicht" msgid "Maximum height of the pictures" msgstr "Maximale hoogte van de afbeelding" msgid "Maximum height must be a number superior to 50" msgstr "Maximale hoogte moet een veelvoud zijn van 50" msgid "maximum height" msgstr "maximale hoogte" msgid "maximum width" msgstr "maximale breedte" msgid "Maximum width of the pictures" msgstr "Maximale breedte van het afbeelding" msgid "Maximum width must be a number superior to 50" msgstr "Maximale breedte moet een veelvoud zijn van 50" msgid "Members" msgstr "Leden" msgid "%d member" msgid_plural "%d members" msgstr[0] "%d lid" msgstr[1] "%d leden" msgid "Metadata synchronized from file" msgstr "Metadata gesynchronizeerd van een bestand" msgid "Minimum privacy level" msgstr "Minimale privacy nivo" msgid "display a calendar by creation date" msgstr "toon een kalender per aanmaak datum" msgid "display all elements in all sub-categories" msgstr "toont alle elementen in alle sub-categorieën" msgid "return to normal view mode" msgstr "terug naar normaal kijken" msgid "display a calendar by posted date" msgstr "toon een kalender met datums van plaatsen" msgid "Month" msgstr "Maand" msgid "Most visited" msgstr "Meest bekeken" msgid "display most visited pictures" msgstr "Toon de meest bekenen afbeelding" msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" msgid "Move categories" msgstr "Verplaats categorie" msgid "N/A" msgstr "Niet bekend" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "The number of images per row must be a not null scalar" msgstr "Het aantal beelden per rij moet niet ongeldige deler zijn" msgid "Number of images per row" msgstr "Aantal afbeeldingen per rij" msgid "The number of rows per page must be a not null scalar" msgstr "Het aantal rijen per pagina mag geen ongeldige deling zijn" msgid "" "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are " "not listed." msgstr "" "Verwachte tijd voor de gebruikerslijst voor een mailing is gelimiteerd. " "Andere gebruikers staan niet op de lijst." msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." msgstr "" "Tijd om mail te sturen is gelimiteerd. Andere mailtjes worden overgeslagen." msgid "To send ?" msgstr "aan sturen ?" msgid "Last send" msgstr "Laatst sturen" msgid "email" msgstr "email" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgid "Complementary mail content" msgstr "Inhoud mail" msgid "See you soon," msgstr "Zie je snel," msgid ", click on " msgstr ", Klik op " msgid "Go to " msgstr "Ga naar " msgid "Hello " msgstr "Hallo " msgid "New elements were added " msgstr "Nieuwe elementen toegevoegd " msgid "between " msgstr "tussen " msgid " and " msgstr " en " msgid " on " msgstr " op " msgid "" "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]." msgid_plural "" "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d " "seconds]." msgstr[0] "Executie tijd is om, treatment moet verder gaan [Verwachte tijd: %d seconden]." msgstr[1] "Executie tijd is om, treatment moet verder gaan [Verwachte tijd: %d seconden]." msgid "%d parameter was updated." msgid_plural "%d parameters were updated." msgstr[0] "%d parameter is bijgewerkt." msgstr[1] "%d parameters zijn bijgewerkt." msgid "%d user was updated." msgid_plural "%d users were updated." msgstr[0] "%d gebruiker is bijgewerkt." msgstr[1] "%d gebruikers zijn bijgewerkt." msgid "%d user was not updated." msgid_plural "%d users were not updated." msgstr[0] "%d gebruiker is niet bijgewerkt." msgstr[1] "%d gebruikers zijn niet bijgewerkt." msgid "%d mail was sent." msgid_plural "%d mails were sent." msgstr[0] "%d mail is verstuurd." msgstr[1] "%d mails zijn verstuurd." msgid "%d mail was not sent." msgid_plural "%d mails were not sent." msgstr[0] "%d mail is niet verstuurd." msgstr[1] "%d mails zijn niet verstuurd." msgid "[NBM] Problems or questions" msgstr "[NBM] Problemen of vragen" msgid "" "If you encounter problems or have any question, please send a message to " msgstr "Als je problemen of een vraag hebt, stuur een bericht aan: " msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." msgstr "De webmaster heeft je ingeschreven om melding per mail te ontvangen." msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." msgstr "Je hebt je ingeschreven voor meldingen per email." msgid "To subscribe" msgstr "Inschrijven" msgid "" "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." msgstr "De webmaster heeft je uitgeschreven van de meldingen lijst per email." msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail." msgstr "Je hebt jezelf uitgeschreven om meldingen per mail te ontvangen." msgid "To unsubscribe" msgstr "Uitschrijven" msgid "With blank value, gallery title will be used" msgstr "Wanneer niet ingevuld, zal de gallerie titel worden gebruikt" msgid "Available only with HTML format" msgstr "Alleen beschikbaar in HTML formaat" msgid "Notification" msgstr "Melding" msgid "Error when sending email to %s [%s]." msgstr "Fout bij het versturen van email aan %s [%s]." msgid "Mail sent to %s [%s]." msgstr "Mail verstuuurd aan %s [%s]." msgid "No mail to send." msgstr "Geen mail om te versturen." msgid "There is no available subscribers to mail." msgstr "Geen gebruikers om mail te sturen." msgid "" "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to " "notify." msgstr "Een gebruiker is beschikbaar, er zijn nieuwe elementen te melden." msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." msgstr "" "Het is mogelijk dat er geen ingeschreven gebruikers zijn (alleen de " "webmaster kan deze tab zien)." msgid "No user to send notifications by mail." msgstr "Geen gebruikers om meldingen te versturen per mail." msgid "New elements added" msgstr "Nieuwe elementen toegevoegd" msgid "Subscribe to notification by mail" msgstr "Inschrijven om een melding te ontvangen per mail" msgid "Unsubscribe from notification by mail" msgstr "Uitschrijven van meldingen per mail" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" msgid "Processing treatment.\nPlease wait..." msgstr "" "Bezig met voltooien van de bewerking.\n" "Even wachten..." msgid "Continue processing treatment" msgstr "Verder gaan met de bewerking" msgid "Add detailed content" msgstr "Toevoegen gedetaileerde inhoud" msgid "Send mail on HTML format" msgstr "Stuur mail in HTML formaat" msgid "Send mail as" msgstr "Stuur mail als" msgid "Send mail to users" msgstr "Stuur mail aan gebruikers" msgid "Send" msgstr "Sturen" msgid "Options" msgstr "Opties" msgid "Include display of recent pictures group by dates" msgstr "Inclusief tonen van recente afbeeldingen op basis van datum" msgid "Subscribed" msgstr "Ingeschreven" msgid "Subscribe" msgstr "Inschrijven" msgid "Parameters" msgstr "Parameters" msgid "Select recipients" msgstr "Selecteer ontvangers" msgid "Subscribe/unsubscribe users" msgstr "Inschrijven/Uitschrijven gebruikers" msgid "Unknown identifier" msgstr "Onbekend herkenningsteken" msgid "Unsubscribed" msgstr "Uitgeschreven" msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list." msgstr "Gebruiker %s [%s] is verwijderd van de inschrijvingen lijst." msgid "User %s [%s] was added to the subscription list." msgstr "Gebruiker %s [%s] is toegevoegd aan de inschrijvingen lijst." msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list." msgstr "Gebruiker %s [%s] is niet verwijderd van de inschrijvingen lijst." msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list." msgstr "Gebruiker %s [%s] is niet toegevoegd aan de inschrijvingen lijst." msgid "User %s [%s] added." msgstr "Gebruiker %s [%s] toegevoegd." msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" msgstr "" "Waarschuwing: in/uitschrijven zal een e-mail versturen aan de gebruiker" msgid "Number of rows per page" msgstr "Aantal rijen per pagina" msgid "New name" msgstr "Nieuwe naam" #, c-format msgid "New on %s" msgstr "Nieuw op %s" msgid "New parent category" msgstr "Nieuwe hoofd categorie" msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" msgid "New password confirmation does not correspond" msgstr "Nieuw wachtwoord bevestiging komt niet overeen" msgid "New password sent by email" msgstr "Nieuw wachtwoord is verzonden per email" msgid "Rate this picture" msgstr "Beoordeel deze afbeelding" msgid "New tag" msgstr "Nieuwe tag" msgid "Next" msgstr "Volgende" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "No element in this category" msgstr "No element in this category" msgid "No email address" msgstr "Geen email adres" msgid "No photo can be deleted" msgstr "Geen enkele foto kan verwijderd worden" msgid "no rate" msgstr "geen beoordeling" msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags" msgstr "Geen tag gedefineerd. Gebruik beheer>afbeeldingen>Tags" msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader" msgstr "Noot: Kan alleen foto's verwijderen welke met ploarde geplaatst zijn" msgid "" "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " "that." msgstr "" "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " "that." msgid "nothing" msgstr "niets" msgid "No classic user matches this email address" msgstr "Geen gebruiker gevonden met dit email adres" msgid "no write access" msgstr "geen schrijftoegang" msgid "Number of comments per page" msgstr "Aantal commentaren per pagina" msgid "Number of downloads" msgstr "Aantal downloads" msgid "Number of items" msgstr "Aantal items" msgid "Number of rates" msgstr "Aantal beoordelingen" msgid "Number of thumbnails to create" msgstr "Aantal thumbnails om te maken" msgid "Mail address is obligatory for all users" msgstr "Email adres is verplicht voor alle gebruikers" msgid "Only private categories are listed" msgstr "Alleen private categorieen worden getoond" msgid "" "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " "previous configuration" msgstr "" "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " "previous configuration" msgid "Operating system" msgstr "Besturingssysteem" msgid "All optimizations have been successfully completed." msgstr "Alle verbeteringen zijn succesvol afgerond." msgid "Optimizations have been completed with some errors." msgstr "Verbeteringen zijn afgerond met enkele fouten." msgid "Optional URL keyword" msgstr "Optionele URL sleutelwoord" msgid "Order alphanumerically" msgstr "sorteer alphanumeriek" msgid "Original dimensions" msgstr "Originele dimenties" msgid "Original templates" msgstr "Origineel sjabloontemplates" msgid "Other private categories" msgstr "Andere private categorieën" msgid "Overall" msgstr "Totaal" msgid "overrides existing values with empty ones" msgstr "overschrijft de bestaande waarden met lege waardes" msgid "Page banner" msgstr "Pagina banner" msgid "Page end" msgstr "" msgid "Pages seen" msgstr "Pagina's bekeken" msgid "Parent category" msgstr "Hoofd categorie" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgid "Password confirmation error." msgstr "Password confirmation error." msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." msgstr "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." msgid "Password forgotten" msgstr "Wachtwoord vergeten" msgid "Password is missing. Please enter the password." msgstr "Password is missing. Please enter the password." msgid "password updated" msgstr "wachtwoord bijgewerkt" msgid "Path" msgstr "Path" msgid "" "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " "encounter any problem." msgstr "" "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " "encounter any problem." msgid "period" msgstr "" msgid "Recent period must be a positive integer value" msgstr "Recente periode moet een positieve waarde zijn" msgid "Permalink" msgstr "Permalink" msgid "Permalink history" msgstr "Permalink geschiedenis" msgid "" "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". " "It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" msgstr "" "De permalink naam moet bstaan uit a-z, A-Z, 0-9, \"-\" of \"_\". Het mag " "geen getal zijn of starten met een \"-\"" msgid "Permalinks" msgstr "Permalinks" #, c-format msgid "" "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the " "permalink history first" msgstr "" "Permalink %s is eerder gebruikt door categorie %s. Verwijder de permalink " "geschiedenis eerst" #, c-format msgid "Permalink %s is already used by category %s" msgstr "Permalink %s is al in gebruik door een categorie %s" msgid "Permission denied" msgstr "Toegang gewijgerd" msgid "Permission granted" msgstr "Toegang toegestaan" msgid "Permission granted thanks to a group" msgstr "Rechten toegekend door een groep" msgid "Permissions" msgstr "Rechten" msgid "PHP 5 is required" msgstr "PHP 5 is required" msgid "picture" msgstr "afbeelding" msgid "Click on the picture to see it in high definition" msgstr "Klik op de afbeelding om het te bekijken in een groter formaat" msgid "Picture informations updated" msgstr "afbeeldings informatie bijgewerkt" msgid "Pictures" msgstr "Afbeeldingen" msgid "Show file metadata" msgstr "Toon bestands metadata" msgid "Piwigo Administration" msgstr "Piwigo Beheer" msgid "Piwigo Announcements Newsletter" msgstr "Piwigo Announcements Newsletter" msgid "Piwigo Help" msgstr "Piwigo Help" msgid "" "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " "modifying a .htaccess file." msgstr "" "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " "modifying a .htaccess file." msgid "Piwigo version" msgstr "Piwigo versie" msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5." msgstr "Piwigo was not able to configure PHP 5." msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "Current
version" msgstr "Huidige
versie" msgid "Can't read or extract archive." msgstr "Kan het archief niet lezen of uitpakken." msgid "Automatic installation" msgstr "Automatische installatie" msgid "Automatic upgrade" msgstr "Automatische upgrade" msgid "Plugin versions can't be checked" msgstr "Plugin versies kunnen niet gecontroleerd worden" msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." msgstr "Controleer de \"plugins\" folder en de sub-folders permissies (CHMOD)." msgid "Can't download archive." msgstr "Kan geen archief downloaden." msgid "Plugins up to date" msgstr "Plugins zijn recent" msgid "An error occured during extraction (%s)." msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het uitpakken (%s)." msgid "You might go to plugin list to install and activate it." msgstr "" "Je zou kan gaan naar de lijst om de plugin te installeren en activeren." msgid "Plugin has been successfully copied" msgstr "Plugin is succesvol gekopieerd" msgid "Plugins which need upgrade" msgstr "Plugins welke bijgewerkt moeten worden" msgid "Available
version" msgstr "Beschikbare
versie" msgid "Last revisions" msgstr "Lastste revisie" msgid "Can't connect to server." msgstr "Kan niet met de server verbinden." msgid "Plugin list" msgstr "Plugin lijst" msgid "Other plugins" msgstr "Andere plugins" msgid "Check for updates" msgstr "Controleer op updates" msgid "Can't create temporary file." msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken." msgid "%s has been successfully upgraded." msgstr "%s zijn succesvol bijgewerkt." msgid "Position" msgstr "Positie" msgid "Post date" msgstr "Plaatsings datum" msgid "Posted on" msgstr "Geplaatst op" msgid "Powered by" msgstr "Powered by" msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" msgid "Previous" msgstr "Vorige" msgid "Privacy level" msgstr "Privacy nivo" msgid "Profile" msgstr "Profiel" msgid "Purge compiled templates" msgstr "Purge samengestelde sjablonen" msgid "Purge history detail" msgstr "details van de filtringsgeschiedenis" msgid "Purge history summary" msgstr "overzicht van de filtergeschiedenis" msgid "Purge never used notification feeds" msgstr "verwijder nimmer gebruikte meldingen" msgid "Purge search history" msgstr "Purge search history" msgid "Purge sessions" msgstr "verwijder sessies" msgid "Quick connect" msgstr "Snel inloggen" msgid "Quick Local Synchronization" msgstr "Snelle lokale Synchronizatie" msgid "Random pictures" msgstr "Random afbeelding" msgid "display a set of random pictures" msgstr "toon een set van willekeurige afbeelding" msgid "randomly represented" msgstr "willekeurig represented" msgid "Random picture" msgstr "Willekeurig plaatje" msgid "Rank" msgstr "" msgid "ranks" msgstr "ranks" msgid "Rate" msgstr "Beoordeling" msgid "Rate date" msgstr "Beoordelings datum" msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" msgid "Rating by guests" msgstr "Beoordeling van gasten" msgid "Recent categories" msgstr "Recente categorieën" msgid "display recently updated categories" msgstr "toon recentelijk bijgewerkte categorieën" msgid "Recent period" msgstr "Recente periode" msgid "Recent pictures" msgstr "Recente afbeelding" msgid "display most recent pictures" msgstr "toon meest recente afbeelding" msgid "Redirection..." msgstr "doorsturen..." msgid "Please, enter a login" msgstr "Vul uw gebruikersnaam in AUB." msgid "login mustn't end with a space character" msgstr "gebruikersnaam mag niet eindigen met een spatie" msgid "login mustn't start with a space character" msgstr "gebruikersnaam mag niet beginnen met een spatie" msgid "this login is already used" msgstr "deze gebruikersnaam is al in gebruik" msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" msgstr "E-mail adres moet lijken op xxx@yyy.eee (voorbeeld : jack@altern.org)" msgid "a user use already this mail address" msgstr "Een andere gebruiker maakt al gebruik van dit email adres" msgid "please enter your password again" msgstr "vul uw wachtwoord nogmaals in" msgid "Register" msgstr "Registreren" msgid "Registration" msgstr "Registratie" msgid "registration date" msgstr "registratie datum" msgid "Reject" msgstr "Afwijzen" msgid "Reject All" msgstr "Alles afwijzen" msgid "Related tags" msgstr "Aanverwante tags" msgid "Released on" msgstr "Uitgegeven op" msgid "Auto login" msgstr "Auto login" msgid "clean" msgstr "opschonen" msgid "remove remote listing.xml file" msgstr "verwijder remote listing.xml bestand" msgid "generate listing" msgstr "genereer lijsten" msgid "generate file listing.xml on remote site" msgstr "genereer bestand listing.xml op remote site" msgid "Create this site" msgstr "maak deze site" msgid "A local listing.xml file has been found for " msgstr "Een lokale listing.xml bestand is gevonden voor " msgid "read local listing.xml and update" msgstr "lees locale listing.xml en werk bij" msgid "test" msgstr "test" msgid "test this remote site" msgstr "test deze remote site" msgid "remove tags" msgstr "verwijder tags" msgid "remove this tag from the list" msgstr "verwijder de tag van de lijst" msgid "Repair and optimize database" msgstr "repareer en optimaliseer de database" msgid "" "Replacement of original templates by customized templates from template-" "extension subfolder" msgstr "" "Vervanging van de originele sjablonen door aangepaste sjablonen van sjabloon-" "extensie submap" msgid "Replacers (customized templates)" msgstr "Vervangers (eigenbouw sjabloon)" msgid "Representant" msgstr "Representatief" msgid "Representation of categories" msgstr "Representatieve categorieën" msgid "representative" msgstr "representatief" msgid "Representative" msgstr "Representatief" msgid "Represents" msgstr "Represents" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset to default values" msgstr "" msgid "Retrieve password" msgstr "Ontvang wachtwoord" msgid "return to homepage" msgstr "terug naar de homepage" msgid "RSS feed" msgstr "RSS feed" msgid "Save order" msgstr "Bewaar sortering" msgid "Save to permalink history" msgstr "Opslaan in permalink geschiedenis" msgid "Search" msgstr "Zoeken" msgid "Search for Author" msgstr "Zoek naar auteur" msgid "Search in Categories" msgstr "Zoeken in Categorieën" msgid "Search by Date" msgstr "Zoeken op Datum" msgid "End-Date" msgstr "Eind-Datum" msgid "Kind of date" msgstr "Datum type" #, c-format msgid "searched words : %s" msgstr "zoekwoorden : %s" msgid "Search for words" msgstr "Zoek naar hele woorden" msgid "Search for all terms " msgstr "Zoeken naar alle woorden" msgid "Search for any terms" msgstr "Zoeken naar een woord" msgid "Empty query. No criteria has been entered." msgstr "Lege zoekopdracht. Er is niets ingevuld." msgid "Search Options" msgstr "Zoek Opties" msgid "Search results" msgstr "Zoekresultaten" msgid "Search rules" msgstr "Zoek opties" msgid "Search in subcategories" msgstr "Zoeken in subcategorieën" msgid "Search tags" msgstr "Zoek tags" msgid "Section" msgstr "sectie" msgid "See available tags" msgstr "Toon beschikbare tags" msgid "See images linked to this tag only" msgstr "Toon afbeelding gelinkt met deze tag" msgid "See you soon." msgstr "Zie je snel." msgid "Select at least one category" msgstr "Selecteer minstens 1 categorie" msgid "Select at least one picture" msgstr "Selecteer minstens 1 plaatje" msgid "Select at least one user" msgstr "Selecteer minstens 1 gebruiker" msgid "selection" msgstr "selectie" msgid "Send an information email to group members" msgstr "Stuur een informatie email to groep leden" msgid "Contact" msgstr "Contact" msgid "Send new password" msgstr "Stuur nieuw wachtwoord" msgid "Sent by" msgstr "Sent by" msgid "set as category representative" msgstr "Stel in als standaard categorie" msgid "set to" msgstr "instellen op" msgid "Show info" msgstr "Toon info" msgid "Show number of comments" msgstr "Toon aantal commentaren" msgid "Show number of hits" msgstr "Toon aantal bezoekers" msgid "show tag cloud" msgstr "" msgid "Show upload link every time" msgstr "Show upload link altijd" msgid "Since" msgstr "Sinds" msgid "singly represented" msgstr "afzonderlijk vertegenwoordigd" msgid "This site already exists" msgstr "Deze site bestaat al" msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)" msgstr "maak een nieuwe site : (geef de URL to create_listing_file.php)" msgid "created" msgstr "gemaakt" msgid "delete" msgstr "verwijderen" msgid "deleted" msgstr "verwijderd" msgid "delete this site and all its attached elements" msgstr "verwijder de site en alle bijbehorende elementen" msgid "an error happened" msgstr "er heeft zich een fout voorgedaan" msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found" msgstr "bestand create_listing_file.php op de remote site is niet gevonden" msgid "Local" msgstr "Lokaal" msgid "Site manager" msgstr "Site manager" msgid "Remote" msgstr "Remote" msgid "synchronize" msgstr "synchronizeer" msgid "update the database from files" msgstr "werk de database bij vanuit bestanden" msgid "slideshow" msgstr "slideshow" msgid "stop the slideshow" msgstr "stop de slideshow" msgid "Sorry!" msgstr "Sorry!" msgid "Sort by" msgstr "Sorteren op" msgid "Sort order" msgstr "Sorteer volgorde" msgid "Specials" msgstr "Speciaal" msgid "SQL queries" msgstr "SQL queries" msgid "SQL queries in" msgstr "SQL queries in" msgid "display only recently posted images" msgstr "toon alleen de recent geplaatste elementen" msgid "Start Install" msgstr "Start Installatie" msgid "Play of slideshow" msgstr "Play of slideshow" msgid "Repeat the slideshow" msgstr "Repeat the slideshow" msgid "Statistics" msgstr "Statistics" msgid "status" msgstr "status" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "User status" msgstr "Gebruikers status" msgid "user_status_admin" msgstr "Beheerder" msgid "user_status_generic" msgstr "Generic" msgid "user_status_guest" msgstr "Gast" msgid "user_status_normal" msgstr "Gebruiker" msgid "user_status_webmaster" msgstr "Webmaster" msgid "Parameters are correct" msgstr "Parameters zijn correct" msgid "Database name" msgstr "Database naam" msgid "also given by your host provider" msgstr "Ook deze is door uw provider gegeven" msgid "Database type" msgstr "Database type" msgid "The type of database your piwigo data will be store in" msgstr "The type of database your piwigo data will be store in" msgid "Can't connect to server" msgstr "Geen verbinding met de server" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" msgid "user password given by your host provider" msgstr "De gebruikersnaam welke door uw provider is gegeven" msgid "Database table prefix" msgstr "Database tabel voorvoegsel" msgid "" "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better " "your tables)" msgstr "" "Tabellen in de database worden voorzien van dit voorvoegsel (dit maakt een " "beter beheer van de database mogelijk) ook wel prefix genoemd" msgid "Database configuration" msgstr "Database configuratie" msgid "user login given by your host provider" msgstr "De gebruikersnaam welke door uw provider is gegeven" msgid "enter a login for webmaster" msgstr "Geef een gebruikersnaam voor de beheerder" msgid "webmaster login can't contain characters ' or \"" msgstr "De gebruikersnaam mag geen ' of \" bevatten" msgid "Webmaster password" msgstr "Webmaster wachtwoord" msgid "Password [confirm]" msgstr "Wachtwoord [bevestigen]" msgid "verification" msgstr "verificatie" msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel" msgstr "Hou dit vertrouwlijk, dit geeft toegang tot de beheermodule" msgid "Admin configuration" msgstr "Admin configuratie" msgid "return to the display of all images" msgstr "terug naar het tonen van alles" msgid "Pause of slideshow" msgstr "Pause of slideshow" msgid "Not repeat the slideshow" msgstr "Not repeat the slideshow" msgid "Directory" msgstr "Map" msgid "Storage category" msgstr "Storage category" msgid "sub-categories" msgstr "sub-categorie" msgid "Submit" msgstr "Bevestig" msgid "" "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " "Newsletter. You will receive emails when a new release is available " "(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " "and when major events happen to the project. Only a few emails a year." msgstr "" "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " "Newsletter. You will receive emails when a new release is available " "(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " "and when major events happen to the project. Only a few emails a year." msgid "Subscribe %s" msgstr "Subscribe %s" msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" msgstr "Subscribe %s to Piwigo English Announcements Newsletter" msgid "Summary" msgstr "Overzicht" msgid "Sum of rates" msgstr "Eind oordeel" msgid "synchronize metadata" msgstr "synchronizeer metadata" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgid "%d tag" msgid_plural "%d tags" msgstr[0] "%d tag" msgstr[1] "%d tags" msgid "The following tag was deleted" msgid_plural "The %d following tags were deleted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Tag results for" msgstr "Tag resultaten voor" msgid "Tags" msgstr "tags" #, c-format msgid "Tag \"%s\" already exists" msgstr "Tag \"%s\" bestaat al" msgid "Tag selection" msgstr "Tag selectie" #, c-format msgid "Tag \"%s\" was added" msgstr "Tag \"%s\" is toegevoegd" msgid "Take selected elements out of caddie" msgstr "Neem geselecteerde elementen uit de caddie" msgid "target" msgstr "doel" msgid "Templates configuration has been recorded." msgstr "Sjabloon configuratie is vastgelegd." msgid "the beginning" msgstr "het begin" msgid "Interface theme" msgstr "thema" msgid "Theme: " msgstr "" msgid "" "The RSS notification feed provides notification on news from this website : " "new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." msgstr "" "De RSS feed geeft meldingen als er nieuws is op deze website: nieuwe " "afbeeldingen, bijgewerkte categorieën, nieuw commentaar. Gebruik hiervoor " "een rss lezer." msgid "Thumbnail" msgstr "thumbnail" msgid "Thumbnails" msgstr "Thumbnails" msgid "Time" msgstr "tijd" msgid "title" msgstr "titel" msgid "Categories management" msgstr "Categorie beheer" msgid "Piwigo configuration" msgstr "Piwigo configuratie" msgid "Piwigo administration" msgstr "Piwigo beheer" msgid "Edit a category" msgstr "Bewerk een categorie" msgid "Group management" msgstr "Groepsbeheer" msgid "User list" msgstr "Gebruikerslijst" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Modify informations about a picture" msgstr "Verander de informatie van een plaatje" msgid "A comment on your site" msgstr "commentaar op je site" msgid "Thumbnail creation" msgstr "Thumbnails maken" msgid "Database synchronization with files" msgstr "Database synchronizatie met bestanden" msgid "Pictures waiting for validation" msgstr "afbeeldingen wachten op bevestiging" msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)" msgstr "afbeeldingen zonder thumbnail (alleen jpeg en png)" msgid "height must be a number superior to" msgstr "Hoogte moet groter zijn dan" msgid "width must be a number superior to" msgstr "Breedte moet groter zijn dan" msgid "for the file format" msgstr "voor het bestandsformaat" msgid "No missing thumbnail" msgstr "Geen ontbrekende thumbnail" msgid "Picture unreachable or no support" msgstr "Afbeelding is niet bereikbaar of er is geen support" msgid "GD version" msgstr "GD versie" msgid "Miniaturization parameters" msgstr "Miniatuur parameters" msgid "generated in" msgstr "genereerd in" msgid "Results of miniaturization" msgstr "Resultaat van verkleinen" msgid "General statistics" msgstr "Algemen statistieken" msgid "max time" msgstr "maximale tijd" msgid "average time" msgstr "gemiddelde tijd" msgid "min time" msgstr "minimale tijd" msgid "number of miniaturized pictures" msgstr "aantal verkleinde afbeeldingen" msgid "total time" msgstr "totale tijd" msgid "for this file format" msgstr "voor dit bestandsformaat" msgid "today" msgstr "vandaag" msgid "Toggle 'default group' property" msgstr "Aanpassen 'standaard groep' eigenschap" msgid "total SQL time" msgstr "total SQL time" msgid "total upgrade time" msgstr "total upgrade time" msgid "Try to configure PHP 5" msgstr "Try to configure PHP 5" msgid "Unable to check for upgrade." msgstr "Onnmoglijk om een controlle te doen voor een upgrade." msgid "Uncheck all" msgstr "Deselecteer alles" msgid "Uninstall" msgstr "Deinstalleren" msgid "unit mode" msgstr "unit mode" msgid "unknown" msgstr "" msgid "Unlocked" msgstr "open" msgid "unset" msgstr "niet ingesteld" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronizeer" msgid "Update categories informations" msgstr "categorie informatie bijwerken" msgid "reduce to single existing categories" msgstr "Alleen naar de bestaande categoriën terugbrengen" msgid "Choose an option" msgstr "Kies een optie" msgid "" "display maximum informations (added categories and elements, deleted " "categories and elements)" msgstr "" "toon maximale informatie (toegevoegde categoriën en elementen, verwijderde " "categoriën en elementen)" msgid "Error list" msgstr "Fouten lijst" msgid "Errors caption" msgstr "Foutmeldingen afvangen" msgid "Piwigo version differs on the remote site" msgstr "Piwigo versie verschild op de remote site" msgid "" "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the " "same" msgstr "" "Versie van create_listing_file.php op de remote site en Piwigo moeten gelijk " "zijn" msgid "listing.xml file was not found" msgstr "listing.xml file is niet gevonden" msgid "" "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by " "choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" msgstr "" "listing.xml file is niet gevonden op de remote site. Het bestand word " "gegenereerd door het commando \"genereer listing\" in de Site manager" msgid "Update images informations" msgstr "afbeeldings informatie bijwerken" msgid "Detailed informations" msgstr "Gedetaileerde informatie" msgid "File/directory read error" msgstr "Bestand/map lees fout" msgid "" "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the " "access is denied)" msgstr "" "Het bestand of map kan niet worden benaderd (of het bestand of map bestaat " "niet of geen rechten)" msgid "" "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in " "the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail " "filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension " "must be among the following list :" msgstr "" "Een afbeelding heeft een indexafbeelding nodig. De indexafbeeling moet in de " "subdirectorie \"thumbnail\" van de betreffende categorie aanwezig zijn. De " "indexafbeelding moet starten met het in de configuratie opgegeven " "voorvoegsel en mag alleen een extentie bevatten die voorkomt in de volgende " "lijst:" msgid "missing thumbnail" msgstr "ontbrekende thumbnail" msgid "categories deleted in the database" msgstr "categoriën verwijderd uit de database" msgid "elements deleted in the database" msgstr "elementen verwijderd uit de database" msgid "images candidates for metadata synchronization" msgstr "" "elementen gesynchroniseerd met de metadata van de bij behorende bestanden" msgid "elements informations synchronized with files metadata" msgstr "element informatie gesynchronizeerd met bestands metadata" msgid "errors during synchronization" msgstr "fouten tijdens synchronizatie" msgid "categories added in the database" msgstr "categoriën toegevoegd aan de database" msgid "elements added in the database" msgstr "elementen toegevoegd aan de database" msgid "elements updated in the database" msgstr "elementen bijgewerkt in de database" msgid "Search for new images in the directories" msgstr "Zoek naar nieuwe afbeeldingen in mappen" msgid "Update your rating" msgstr "Werk je beoordeling bij" msgid "added" msgstr "toegevoegd" msgid "Metadata synchronization results" msgstr "Metadata synchronizatie resultaten" msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)" msgstr "" "alleen een simulatie uitvoeren (er worden geen veranderingen aangebracht in " "de database)" msgid "[Simulation]" msgstr "[Simulatie]" msgid "directories + files" msgstr "mappen + bestanden" msgid "only directories" msgstr "alleen mappen" msgid "synchronize files structure with database" msgstr "synchronizeer bestanden met de database" msgid "synchronize files metadata with database elements informations" msgstr "synchronizeer bestands metadata met de database element informatie" msgid "even already synchronized elements" msgstr "ook reeds synchronizeerde elementen" msgid "Used metadata" msgstr "Gebruikte metadata" msgid "wrong filename" msgstr "verkeerde bestandsnaam" msgid "" "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-" "\", \"_\" or \".\"" msgstr "" "De naam van de mappen en bestanden moeten bestaan uit letters, \"-\", \"_\" " "of \".\"" msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" msgid "Upgrade informations" msgstr "Upgrade informations" msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below." msgstr "Only administrator can run upgrade: please sign in below." msgid "the filesize of the picture must not exceed : " msgstr "het bestandsformaat mag niet te groot zijn : " msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png" msgstr "de afbeelding moet een extensie hebbben die eindigt op jpg, gif of png" msgid "the height of the picture must not exceed : " msgstr "de hoogte van de afbeelding mag niet te groot zijn : " msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to " msgstr "Optioneel, maar aanbevolen : kies een thumbnail voor associatie" msgid "the width of the picture must not exceed : " msgstr "de breedte van de afbeelding mag niet te groot zijn : " msgid "can't upload the picture on the server" msgstr "kan de afbeelding niet op de server plaatsen" msgid "the username must be given" msgstr "de gebruikersnaam moet ingevuld zijn" msgid "A picture's name already used" msgstr "De naam is al in gebruik" msgid "You must choose a picture fileformat for the image" msgstr "Je moet een afbeeldingsformaat opgeven voor de afbeelding" msgid "Name of the picture" msgstr "Naam van de afbeelding" msgid "Upload a picture" msgstr "Uploaden van een afbeelding" msgid "" "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as " "possible" msgstr "" "Afbeelding met succes ge-upload, een beheerder moet de afbeelding valideren, " "dit gebeurd zsm." msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" msgstr "Gebruik de standaard sortering (defineerd in de configuratie file)" msgid "useful when password forgotten" msgstr "handig bij het vergeten van je wachtwoord" msgid "User access level to upload" msgstr "Gebruiker toegangsniveau om te uploaden" msgid "User comments" msgstr "Gebruikers commentaar" msgid "User comments validation" msgstr "Gebruikers commentaar valideren" msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" msgid "User permissions and group permissions have been erased" msgstr "User permissions and group permissions have been erased" msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #, c-format msgid "user \"%s\" added" msgstr "gebruiker \"%s\" toegevoegd" msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" msgid "Generic" msgstr "Generic" msgid "Guest" msgstr "Gast" msgid "Webmaster" msgstr "Webmaster" msgid "%d user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "%d gebruiker" msgstr[1] "%d gebruikers" msgid "%d user comment rejected" msgid_plural "%d user comments rejected" msgstr[0] "%d gebruikers commentaar afgewezen" msgstr[1] "%d gebruikers commentaren afgewezen" msgid "%d user comment validated" msgid_plural "%d user comments validated" msgstr[0] "%d gebruikers commentaar bevestigd" msgstr[1] "%d gebruikers commentaren bevestigd" msgid "%d user deleted" msgid_plural "%d users deleted" msgstr[0] "%d gebruiker verwijderd" msgstr[1] "%d gebruikers verwijderd" msgid "%d group" msgid_plural "%d groups" msgstr[0] "%d groep" msgstr[1] "%d groepen" msgid "Validate" msgstr "Valideren" msgid "Validate All" msgstr "Valideer Alles" msgid "validate this comment" msgstr "" msgid "Validation" msgstr "Validatie" msgid "Version" msgstr "Versie" msgid "Virtual categories movement" msgstr "Virtuele categorie verplaatsing" msgid "Virtual categories to move" msgstr "Virtuele categorien om te verplaatsen" msgid "Virtual category" msgstr "Virtuele categoriën" msgid "Virtual category name" msgstr "Virtuele categorie naam" msgid "Visits" msgstr "Bezoeken" msgid "Waiting" msgstr "Wachten" msgid "Webmaster cannot be deleted" msgstr "Webmaster kan niet verwijderd worden" #, c-format msgid "Week %d" msgstr "" msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" msgid "Year" msgstr "Jaar" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "You are running on development sources, no check possible." msgstr "Je werkt op basis van ontwikkelins bronnen, geen controle mogelijk." msgid "You are running the latest version of Piwigo." msgstr "Je hebt de laatste versie van Piwigo." msgid "You cannot delete your account" msgstr "Je kan je account niet verwijderen" msgid "You cannot move a category in its own sub category" msgstr "Je kan een categorie niet verplaatsen in zijn eigen sub categorie" msgid "You do not have access rights to run upgrade" msgstr "You do not have access rights to run upgrade" msgid "" "You may referer to your hosting provider's support and see how you could " "switch to PHP 5 by yourself." msgstr "" "You may referer to your hosting provider's support and see how you could " "switch to PHP 5 by yourself." msgid "You need to confirm deletion" msgstr "Je moet de verwijdering bevestigen"