1 | # Piwigo gettext master template file |
---|
2 | # Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as Piwigo |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n" |
---|
12 | "Language-Team: Dutch <team-i18n@piwigo.org>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
17 | |
---|
18 | msgid "About" |
---|
19 | msgstr "Over" |
---|
20 | |
---|
21 | msgid "About Piwigo" |
---|
22 | msgstr "Over Piwigo" |
---|
23 | |
---|
24 | msgid "ACCESS_0" |
---|
25 | msgstr "Gratis toegang" |
---|
26 | |
---|
27 | msgid "ACCESS_1" |
---|
28 | msgstr "Toegang tot alles" |
---|
29 | |
---|
30 | msgid "ACCESS_2" |
---|
31 | msgstr "Toegang tot geabbonnneerde" |
---|
32 | |
---|
33 | msgid "ACCESS_3" |
---|
34 | msgstr "Toegang voor beheerders" |
---|
35 | |
---|
36 | msgid "ACCESS_4" |
---|
37 | msgstr "Toegang voor webmasters" |
---|
38 | |
---|
39 | msgid "ACCESS_5" |
---|
40 | msgstr "Geen toegang" |
---|
41 | |
---|
42 | msgid "You are not authorized to access the requested page" |
---|
43 | msgstr "Je hebt geen rechten tot de opgevraagde pagina" |
---|
44 | |
---|
45 | msgid "Actions" |
---|
46 | msgstr "Acties" |
---|
47 | |
---|
48 | msgid "Activate" |
---|
49 | msgstr "Activatie" |
---|
50 | |
---|
51 | msgid "Add" |
---|
52 | msgstr "Toevoegen" |
---|
53 | |
---|
54 | msgid "Add a tag" |
---|
55 | msgstr "Voeg een tag toe" |
---|
56 | |
---|
57 | msgid "Add a user" |
---|
58 | msgstr "Voeg een gebruiker toe" |
---|
59 | |
---|
60 | msgid "Add/delete a permalink" |
---|
61 | msgstr "toevoegen/verwijderen van een permalink" |
---|
62 | |
---|
63 | msgid "add this image to your favorites" |
---|
64 | msgstr "voeg deze afbeelding toe aan jou favorieten" |
---|
65 | |
---|
66 | msgid "Add group" |
---|
67 | msgstr "Voeg een groep toe" |
---|
68 | |
---|
69 | msgid "add new elements to caddie" |
---|
70 | msgstr "Voeg nieuwe elementen toe ann caddie" |
---|
71 | |
---|
72 | msgid "Add selected elements to caddie" |
---|
73 | msgstr "Voeg geselecteerde elementen toe aan caddie" |
---|
74 | |
---|
75 | msgid "add tags" |
---|
76 | msgstr "Toevoegen tags" |
---|
77 | |
---|
78 | msgid "add to caddie" |
---|
79 | msgstr "Toevoegen aan caddie" |
---|
80 | |
---|
81 | msgid "Administration" |
---|
82 | msgstr "Beheer" |
---|
83 | |
---|
84 | msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" |
---|
85 | msgstr "" |
---|
86 | "Administrator, webmaster en speciale gebruiker kunnen deze methode niet " |
---|
87 | "gebruiken" |
---|
88 | |
---|
89 | msgid "Advanced features" |
---|
90 | msgstr "Geavanceerde functies" |
---|
91 | |
---|
92 | msgid "Adviser" |
---|
93 | msgstr "Adviseer" |
---|
94 | |
---|
95 | msgid "Adviser mode enabled" |
---|
96 | msgstr "Advies mode geactiveerd" |
---|
97 | |
---|
98 | msgid "after" |
---|
99 | msgstr "" |
---|
100 | |
---|
101 | msgid "all" |
---|
102 | msgstr "alle" |
---|
103 | |
---|
104 | msgid "Allow user registration" |
---|
105 | msgstr "Sta gebruikersregistratie toe" |
---|
106 | |
---|
107 | msgid "Allow users to delete theirs owns comments" |
---|
108 | msgstr "Allow users to delete theirs owns comments" |
---|
109 | |
---|
110 | msgid "Allow users to edit theirs owns comments" |
---|
111 | msgstr "Allow users to edit theirs owns comments" |
---|
112 | |
---|
113 | msgid "All sub-categories of private categories become private" |
---|
114 | msgstr "All sub-categories of private categories become private" |
---|
115 | |
---|
116 | msgid "All tags" |
---|
117 | msgstr "Alle tags" |
---|
118 | |
---|
119 | msgid "All tags must match" |
---|
120 | msgstr "Alle tags moeten kloppen" |
---|
121 | |
---|
122 | msgid "A new version of Piwigo is available." |
---|
123 | msgstr "Een nieuwere versie van Piwigo is beschikbaar." |
---|
124 | |
---|
125 | #, c-format |
---|
126 | msgid "An information email was sent to group \"%s\"" |
---|
127 | msgstr "Een informatie email is verstuurd naar de groep \"%s\"" |
---|
128 | |
---|
129 | msgid "Any tag" |
---|
130 | msgstr "Elke tag" |
---|
131 | |
---|
132 | msgid "Apply to subcategories" |
---|
133 | msgstr "Toestaan op subcategorieen" |
---|
134 | |
---|
135 | msgid "Are you sure?" |
---|
136 | msgstr "Weet je het zeker?" |
---|
137 | |
---|
138 | msgid "Are you sure you want to delete this plugin?" |
---|
139 | msgstr "Weet U het zeker dat u deze plugin wilt verwijderen?" |
---|
140 | |
---|
141 | msgid "Are you sure you want to install this plugin?" |
---|
142 | msgstr "Weet U het zeker dat u deze plugin wilt installeren?" |
---|
143 | |
---|
144 | msgid "" |
---|
145 | "Are you sure to install this upgrade? You must verify if this version does " |
---|
146 | "not need uninstallation." |
---|
147 | msgstr "Weet U het zeker dat u deze plugin wilt bijwerken? Je moet controleren of deze versie niet gedeinstaleerd moet worden." |
---|
148 | |
---|
149 | msgid "ascending" |
---|
150 | msgstr "ascending" |
---|
151 | |
---|
152 | msgid "Associated" |
---|
153 | msgstr "Gelinkt" |
---|
154 | |
---|
155 | msgid "associate to category" |
---|
156 | msgstr "link aan categorie" |
---|
157 | |
---|
158 | msgid "associate to group" |
---|
159 | msgstr "link aan een groep" |
---|
160 | |
---|
161 | msgid "Association to categories" |
---|
162 | msgstr "Gelinkt aan categorie" |
---|
163 | |
---|
164 | msgid "%d association" |
---|
165 | msgid_plural "%d associations" |
---|
166 | msgstr[0] "%d associatie" |
---|
167 | msgstr[1] "%d associaties" |
---|
168 | |
---|
169 | msgid "At least one listed rule must be satisfied." |
---|
170 | msgstr "Op zijn minst moet aan één regel worden voldaan." |
---|
171 | |
---|
172 | msgid "At least one tag must match" |
---|
173 | msgstr "Op zijn minst moet een tag kloppen" |
---|
174 | |
---|
175 | msgid "Author" |
---|
176 | msgstr "Auteur" |
---|
177 | |
---|
178 | msgid "Authorized" |
---|
179 | msgstr "Toegestaan" |
---|
180 | |
---|
181 | msgid "author(s) : %s" |
---|
182 | msgstr "auteur(s) : %s" |
---|
183 | |
---|
184 | msgid "Expand all categories" |
---|
185 | msgstr "Toon alle categorieën" |
---|
186 | |
---|
187 | msgid "Average rate" |
---|
188 | msgstr "Gemiddeld oordeel" |
---|
189 | |
---|
190 | msgid "Batch management" |
---|
191 | msgstr "Batch management" |
---|
192 | |
---|
193 | msgid "before" |
---|
194 | msgstr "" |
---|
195 | |
---|
196 | msgid "Best rated" |
---|
197 | msgstr "Best beoordeeld" |
---|
198 | |
---|
199 | msgid "display best rated items" |
---|
200 | msgstr "weergeven van de hoogste beoordeling" |
---|
201 | |
---|
202 | msgid "Bound template" |
---|
203 | msgstr "Gebonden sjabloon" |
---|
204 | |
---|
205 | msgid "%d category including " |
---|
206 | msgid_plural "%d categories including " |
---|
207 | msgstr[0] "%d categorie inclusief " |
---|
208 | msgstr[1] "%d categories inclusief " |
---|
209 | |
---|
210 | msgid "%d physical" |
---|
211 | msgid_plural "%d physical" |
---|
212 | msgstr[0] "%d physiek" |
---|
213 | msgstr[1] "%d physieke" |
---|
214 | |
---|
215 | msgid " and %d virtual" |
---|
216 | msgid_plural " and %d virtual" |
---|
217 | msgstr[0] " en %d virtueel" |
---|
218 | msgstr[1] " en %d virtueel" |
---|
219 | |
---|
220 | msgid "%d category moved" |
---|
221 | msgid_plural "%d categories moved" |
---|
222 | msgstr[0] "%d categorie verplaatst" |
---|
223 | msgstr[1] "%d categorieën verplaatst" |
---|
224 | |
---|
225 | msgid "Anomaly" |
---|
226 | msgstr "Onregelmatigheid" |
---|
227 | |
---|
228 | msgid "Automatic correction" |
---|
229 | msgstr "Automatische correctie" |
---|
230 | |
---|
231 | msgid "Check automatic corrections" |
---|
232 | msgstr "Controleer de aoutomatische correcties" |
---|
233 | |
---|
234 | msgid "Correction" |
---|
235 | msgstr "Correctie" |
---|
236 | |
---|
237 | msgid "Correction applied with error" |
---|
238 | msgstr "Correctie die met fout wordt toegepast" |
---|
239 | |
---|
240 | msgid "Correction applied with success" |
---|
241 | msgstr "Correctie die met succes is toegepast" |
---|
242 | |
---|
243 | msgid "%s value is not correct file because exif are not supported" |
---|
244 | msgstr "%s waarde is niet een correct bestand omdat exif niet ondersteund word" |
---|
245 | |
---|
246 | msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file" |
---|
247 | msgstr "%s moet aangepast worden naar false in je config_local.inc.php bestand" |
---|
248 | |
---|
249 | msgid "The anomaly will be ignored until next application version" |
---|
250 | msgstr "De anomalie worden genegeerd totdat de volgende versie" |
---|
251 | |
---|
252 | msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored" |
---|
253 | msgstr "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored" |
---|
254 | |
---|
255 | msgid "Impossible automatic correction" |
---|
256 | msgstr "Onmogelijke automatische correctie" |
---|
257 | |
---|
258 | msgid "Reinitialize check integrity" |
---|
259 | msgstr "Herinitalizeer de integrieteitscontrole" |
---|
260 | |
---|
261 | msgid "Go to %s or %s for more informations" |
---|
262 | msgstr "Gaa naar %s of %s voor meer informatie" |
---|
263 | |
---|
264 | msgid "the forum" |
---|
265 | msgstr "het forum" |
---|
266 | |
---|
267 | msgid "the wiki" |
---|
268 | msgstr "de wiki" |
---|
269 | |
---|
270 | msgid "Apply selected corrections" |
---|
271 | msgstr "Pas geselecteerde correcties toe" |
---|
272 | |
---|
273 | msgid "Ignore selected anomalies" |
---|
274 | msgstr "Negeer geselecteerde anomalieën" |
---|
275 | |
---|
276 | msgid "Refresh" |
---|
277 | msgstr "Ververs" |
---|
278 | |
---|
279 | msgid "Check integrity" |
---|
280 | msgstr "Controleer integriteit" |
---|
281 | |
---|
282 | msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password" |
---|
283 | msgstr "Gebruiker \"%s\" gemaakt met wachtwoord \"%s\" " |
---|
284 | |
---|
285 | msgid "Status of user \"%s\" updated" |
---|
286 | msgstr "Status van de gebruiker \"%s\" is bijgewerkt" |
---|
287 | |
---|
288 | msgid "" |
---|
289 | "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required " |
---|
290 | "[%s]" |
---|
291 | msgstr "" |
---|
292 | "De versie van %s [%s] welke geinstalleerd is is niet compatibel met de " |
---|
293 | "vereiste versie [%s]" |
---|
294 | |
---|
295 | msgid "" |
---|
296 | "You need to upgrade your system to take full advantage of the application " |
---|
297 | "else the application will not work correctly, or not at all" |
---|
298 | msgstr "" |
---|
299 | "Je moet je systeem bijwerken om volledig gebruik te kunnen maken de " |
---|
300 | "software, anders kan de software mogelijk niet goed werken, of helemaal niet" |
---|
301 | |
---|
302 | msgid "caddie" |
---|
303 | msgstr "caddie" |
---|
304 | |
---|
305 | msgid "Caddie" |
---|
306 | msgstr "Caddie" |
---|
307 | |
---|
308 | msgid "Caddie is currently empty" |
---|
309 | msgstr "Caddie is momenteel leeg" |
---|
310 | |
---|
311 | msgid "Caddie management" |
---|
312 | msgstr "Caddie management" |
---|
313 | |
---|
314 | msgid "Calendar" |
---|
315 | msgstr "kalender" |
---|
316 | |
---|
317 | msgid "All" |
---|
318 | msgstr "Alle" |
---|
319 | |
---|
320 | msgid "display each day with pictures, month per month" |
---|
321 | msgstr "weergeven elke dag met afbeelding, maand per maand" |
---|
322 | |
---|
323 | msgid "View" |
---|
324 | msgstr "Bekijk" |
---|
325 | |
---|
326 | msgid "Add a virtual category" |
---|
327 | msgstr "Voeg een virtuele categorie toe" |
---|
328 | |
---|
329 | msgid "Authorize users to add comments on selected categories" |
---|
330 | msgstr "Gebruikers toestaan commentaar te geven op geselecteerde categorieen" |
---|
331 | |
---|
332 | msgid "Categories" |
---|
333 | msgstr "Categorieën" |
---|
334 | |
---|
335 | msgid "Categories authorized thanks to group associations" |
---|
336 | msgstr "Categories authorized thanks to group associations" |
---|
337 | |
---|
338 | msgid "Categories manual order was saved" |
---|
339 | msgstr "Categorieën handmatig gesorteerd is opgeslagen" |
---|
340 | |
---|
341 | msgid "Categories ordered alphanumerically" |
---|
342 | msgstr "Categorieën alphanumeriek gesorteerd" |
---|
343 | |
---|
344 | msgid "Category" |
---|
345 | msgstr "categorie" |
---|
346 | |
---|
347 | #, c-format |
---|
348 | msgid "Category elements associated to the following categories: %s" |
---|
349 | msgstr "Categorie elementen gelinkt aan de volgende categorieen: %s" |
---|
350 | |
---|
351 | msgid "Category results for" |
---|
352 | msgstr "Categorie resultaten voor" |
---|
353 | |
---|
354 | msgid "The name of a category should not be empty" |
---|
355 | msgstr "De naam van een categorie mag niet leeg zijn" |
---|
356 | |
---|
357 | msgid "Lock categories" |
---|
358 | msgstr "Sluit categorieën" |
---|
359 | |
---|
360 | msgid "Properties" |
---|
361 | msgstr "Eigenschappen" |
---|
362 | |
---|
363 | msgid "Private category" |
---|
364 | msgstr "Private categorie" |
---|
365 | |
---|
366 | msgid "Public category" |
---|
367 | msgstr "Publieke categorie" |
---|
368 | |
---|
369 | msgid "Find a new representant by random" |
---|
370 | msgstr "Vind een nieuw representant bij willekeur" |
---|
371 | |
---|
372 | msgid "Public / Private" |
---|
373 | msgstr "Publiek / Private" |
---|
374 | |
---|
375 | msgid "Manage authorizations for selected categories" |
---|
376 | msgstr "Beheer toegang voor geselecteerde categorieën" |
---|
377 | |
---|
378 | msgid "Select uploadable categories" |
---|
379 | msgstr "Selecteer uploadable categorieeën" |
---|
380 | |
---|
381 | msgid "Virtual category added" |
---|
382 | msgstr "Virtuele categorie toegevoegd" |
---|
383 | |
---|
384 | msgid "Virtual category deleted" |
---|
385 | msgstr "Virtuele categorie verwijderd" |
---|
386 | |
---|
387 | msgid "Check all" |
---|
388 | msgstr "Selecteer alles" |
---|
389 | |
---|
390 | msgid "Check for upgrade" |
---|
391 | msgstr "Controleer voor een upgrade" |
---|
392 | |
---|
393 | msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons." |
---|
394 | msgstr "Controle voor upgrade is niet geslaagt door onbekende reden." |
---|
395 | |
---|
396 | msgid "Choose an image" |
---|
397 | msgstr "Kies een afbeelding om" |
---|
398 | |
---|
399 | msgid "chronology_monthly_calendar" |
---|
400 | msgstr "Maand kalender" |
---|
401 | |
---|
402 | msgid "chronology_monthly_list" |
---|
403 | msgstr "Maand lijst" |
---|
404 | |
---|
405 | msgid "chronology_weekly_list" |
---|
406 | msgstr "Week lijst" |
---|
407 | |
---|
408 | msgid "Click here if your browser does not automatically forward you" |
---|
409 | msgstr "Klik hier als je browser je niet doorstuurt" |
---|
410 | |
---|
411 | msgid "Close this window" |
---|
412 | msgstr "Sluit dit venster" |
---|
413 | |
---|
414 | msgid "cloud" |
---|
415 | msgstr "" |
---|
416 | |
---|
417 | msgid "Come to discover the category:" |
---|
418 | msgstr "Ondek de categorie:" |
---|
419 | |
---|
420 | msgid "Comment" |
---|
421 | msgstr "Commentaar" |
---|
422 | |
---|
423 | msgid "%d comment" |
---|
424 | msgid_plural "%d comments" |
---|
425 | msgstr[0] "%d commentaar" |
---|
426 | msgstr[1] "%d commentaren" |
---|
427 | |
---|
428 | msgid "Your comment has been registered" |
---|
429 | msgstr "Je commentaar is geregistreerd" |
---|
430 | |
---|
431 | msgid "" |
---|
432 | "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another " |
---|
433 | "comment" |
---|
434 | msgstr "" |
---|
435 | "Anti-flood systeem : je moet even wachten voordat je weer nieuw commentaar " |
---|
436 | "kunt plaatsen" |
---|
437 | |
---|
438 | msgid "comment date" |
---|
439 | msgstr "commentaar datum" |
---|
440 | |
---|
441 | msgid "" |
---|
442 | "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation " |
---|
443 | "rules" |
---|
444 | msgstr "" |
---|
445 | "Je commentaar is NIET geregistreerd omdat de validatie regels de plaatsing " |
---|
446 | "voorkwam" |
---|
447 | |
---|
448 | msgid "Add a comment" |
---|
449 | msgstr "voeg commentaar toe" |
---|
450 | |
---|
451 | msgid "Comments for all" |
---|
452 | msgstr "Commentaar voor alles" |
---|
453 | |
---|
454 | msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." |
---|
455 | msgstr "" |
---|
456 | "Een beheerder moet je commentaar goedkeuren voordat het zichtbaar word." |
---|
457 | |
---|
458 | msgid "This login is already used by another user" |
---|
459 | msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik" |
---|
460 | |
---|
461 | msgid "Complete RSS feed (images, comments)" |
---|
462 | msgstr "Complete RSS feed (afbeeldingen, commentaar)" |
---|
463 | |
---|
464 | msgid "Access type" |
---|
465 | msgstr "Toegangs type" |
---|
466 | |
---|
467 | msgid "Comments" |
---|
468 | msgstr "Commentaar" |
---|
469 | |
---|
470 | msgid "Information data registered in database" |
---|
471 | msgstr "Informatie data geregistereerd in de database" |
---|
472 | |
---|
473 | msgid "Default display" |
---|
474 | msgstr "Standaard weergave" |
---|
475 | |
---|
476 | msgid "No display" |
---|
477 | msgstr "Geen weergave" |
---|
478 | |
---|
479 | msgid "Classic display" |
---|
480 | msgstr "Klassieke weergave" |
---|
481 | |
---|
482 | msgid "Hoverbox display" |
---|
483 | msgstr "Hoverbox weergave" |
---|
484 | |
---|
485 | msgid "Templates" |
---|
486 | msgstr "Sjablonen" |
---|
487 | |
---|
488 | msgid "The gallery URL is not valid." |
---|
489 | msgstr "The gallerie URL is niet correct." |
---|
490 | |
---|
491 | msgid "General" |
---|
492 | msgstr "Algemeen" |
---|
493 | |
---|
494 | msgid "Save page visits by administrators" |
---|
495 | msgstr "Bewaar pagina bezoek van beheerders" |
---|
496 | |
---|
497 | msgid "Save page visits by guests" |
---|
498 | msgstr "Bewaar pagina bezoek van gasten" |
---|
499 | |
---|
500 | msgid "History" |
---|
501 | msgstr "Geschiedenis" |
---|
502 | |
---|
503 | msgid "Save page visits by users" |
---|
504 | msgstr "Bewaar pagina bezoek van gebruikers" |
---|
505 | |
---|
506 | msgid "Configuration" |
---|
507 | msgstr "Configuratie" |
---|
508 | |
---|
509 | msgid "confirm" |
---|
510 | msgstr "bevestig" |
---|
511 | |
---|
512 | msgid "Confirm Password" |
---|
513 | msgstr "Bevestig wachtwoord" |
---|
514 | |
---|
515 | msgid "Webmaster mail address" |
---|
516 | msgstr "Webmaster email adres" |
---|
517 | |
---|
518 | msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail" |
---|
519 | msgstr "" |
---|
520 | "Het is mogelijk dat bezoekers contact opnemen met de beheerder middels e-mail" |
---|
521 | |
---|
522 | msgid "Main" |
---|
523 | msgstr "Index" |
---|
524 | |
---|
525 | msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included." |
---|
526 | msgstr "Het aantal commentaren moet tussen 5 and 50 liggen." |
---|
527 | |
---|
528 | msgid "Upload" |
---|
529 | msgstr "Upload" |
---|
530 | |
---|
531 | msgid "Login" |
---|
532 | msgstr "Verbinding" |
---|
533 | |
---|
534 | msgid "Connection settings" |
---|
535 | msgstr "Verbindingsinstellingen" |
---|
536 | |
---|
537 | msgid "Contact webmaster" |
---|
538 | msgstr "Contact de webmaster" |
---|
539 | |
---|
540 | msgid "Controversy" |
---|
541 | msgstr "Controversieel" |
---|
542 | |
---|
543 | msgid "" |
---|
544 | "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/" |
---|
545 | "config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only " |
---|
546 | "contain what is in pink, no line return or space character)" |
---|
547 | msgstr "" |
---|
548 | "Kopieer de tekst tussen de lijnen en plak deze in het bestand \"include/" |
---|
549 | "config_database.inc.php\"(Waarschuwing: config_database.inc.php mag alleen " |
---|
550 | "het roze gedeelte bevatten, geen return of extra spatie). Dit moet alleen " |
---|
551 | "wanneer dit bestand geen schrijfrechten" |
---|
552 | |
---|
553 | msgid "Create a new account" |
---|
554 | msgstr "Maak een nieuwe account" |
---|
555 | |
---|
556 | msgid "Created on" |
---|
557 | msgstr "Gemaakt op" |
---|
558 | |
---|
559 | msgid "Creation date" |
---|
560 | msgstr "Aanmaak datum" |
---|
561 | |
---|
562 | msgid "Current name" |
---|
563 | msgstr "Huidige naam" |
---|
564 | |
---|
565 | msgid "Current password is wrong" |
---|
566 | msgstr "Huidige wachtwoord is niet juist" |
---|
567 | |
---|
568 | msgid "Customize" |
---|
569 | msgstr "Aanpassen" |
---|
570 | |
---|
571 | msgid "Your Gallery Customization " |
---|
572 | msgstr "Je gallerie aanpassen " |
---|
573 | |
---|
574 | msgid "Database" |
---|
575 | msgstr "Database" |
---|
576 | |
---|
577 | msgid "date" |
---|
578 | msgstr "" |
---|
579 | |
---|
580 | msgid "Date" |
---|
581 | msgstr "Datum" |
---|
582 | |
---|
583 | msgid "Day" |
---|
584 | msgstr "Dag" |
---|
585 | |
---|
586 | msgid "Deactivate" |
---|
587 | msgstr "Deactiveer" |
---|
588 | |
---|
589 | msgid "" |
---|
590 | "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " |
---|
591 | "plugins upgrade before reactiving them:" |
---|
592 | msgstr "" |
---|
593 | "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " |
---|
594 | "plugins upgrade before reactiving them:" |
---|
595 | |
---|
596 | msgid "Accelerate diaporama speed" |
---|
597 | msgstr "Accelerate diaporama speed" |
---|
598 | |
---|
599 | msgid "Default gallery language" |
---|
600 | msgstr "Standaard gallery taal" |
---|
601 | |
---|
602 | msgid "Default" |
---|
603 | msgstr "Standaard" |
---|
604 | |
---|
605 | msgid "Default user cannot be deleted" |
---|
606 | msgstr "Standaart gebruiker kan niet verwijderd worden" |
---|
607 | |
---|
608 | msgid "delete all images from your favorites" |
---|
609 | msgstr "delete all images from your favorites" |
---|
610 | |
---|
611 | msgid "Delete" |
---|
612 | msgstr "Verwijderen" |
---|
613 | |
---|
614 | msgid "delete category" |
---|
615 | msgstr "verwijder categorie" |
---|
616 | |
---|
617 | msgid "Delete Representant" |
---|
618 | msgstr "Verwijder Representant" |
---|
619 | |
---|
620 | msgid "Delete selected photos" |
---|
621 | msgstr "Verwijder geselecteerde foto's" |
---|
622 | |
---|
623 | msgid "Delete selected tags" |
---|
624 | msgstr "Verwijder geselecteerde tags" |
---|
625 | |
---|
626 | msgid "Delete selected users" |
---|
627 | msgstr "Verwijder geselecteerde gebruikers" |
---|
628 | |
---|
629 | msgid "delete this comment" |
---|
630 | msgstr "verwijder dit commentaar" |
---|
631 | |
---|
632 | msgid "Deletions" |
---|
633 | msgstr "Verwijderde" |
---|
634 | |
---|
635 | msgid "delete this image from your favorites" |
---|
636 | msgstr "verwijder deze foto van je favorieten" |
---|
637 | |
---|
638 | msgid "Deny selected groups" |
---|
639 | msgstr "Verbied geselecteerde groepen" |
---|
640 | |
---|
641 | msgid "Deny selected users" |
---|
642 | msgstr "Verbied geselecteerde gebruikers" |
---|
643 | |
---|
644 | msgid "descending" |
---|
645 | msgstr "descending" |
---|
646 | |
---|
647 | msgid "Description" |
---|
648 | msgstr "Omschrijving" |
---|
649 | |
---|
650 | msgid "Dimensions" |
---|
651 | msgstr "Dimenties" |
---|
652 | |
---|
653 | msgid "Directory does not exist" |
---|
654 | msgstr "" |
---|
655 | |
---|
656 | msgid "Display" |
---|
657 | msgstr "Weergeven" |
---|
658 | |
---|
659 | msgid "Display options" |
---|
660 | msgstr "Toon opties" |
---|
661 | |
---|
662 | msgid "Dissociated" |
---|
663 | msgstr "Niet gelinkt" |
---|
664 | |
---|
665 | msgid "dissociate from category" |
---|
666 | msgstr "verwijder link naar categorie" |
---|
667 | |
---|
668 | msgid "dissociate from group" |
---|
669 | msgstr "verwijder link naar groep" |
---|
670 | |
---|
671 | #, c-format |
---|
672 | msgid "%d Kb" |
---|
673 | msgstr "%d Kb" |
---|
674 | |
---|
675 | msgid "Does not represent" |
---|
676 | msgstr "Is niet aanwezig" |
---|
677 | |
---|
678 | msgid "download" |
---|
679 | msgstr "download" |
---|
680 | |
---|
681 | msgid "Download file" |
---|
682 | msgstr "Download bestand" |
---|
683 | |
---|
684 | msgid "download this file" |
---|
685 | msgstr "download dit bestand" |
---|
686 | |
---|
687 | msgid "Downloads" |
---|
688 | msgstr "Downloads" |
---|
689 | |
---|
690 | msgid "Drag to re-order" |
---|
691 | msgstr "sleep om te herschikken" |
---|
692 | |
---|
693 | msgid "Files with same name in more than one physical category" |
---|
694 | msgstr "Bestanden met de zelfde naam in meer dan één physieke categorie" |
---|
695 | |
---|
696 | #, c-format |
---|
697 | msgid "%d waiting for validation" |
---|
698 | msgstr "%d wachten op bevestiging" |
---|
699 | |
---|
700 | #, c-format |
---|
701 | msgid "%d waiting pictures rejected" |
---|
702 | msgstr "%d plaatje's afgewezen" |
---|
703 | |
---|
704 | #, c-format |
---|
705 | msgid "%d waiting pictures validated" |
---|
706 | msgstr "%d plaatje's toegestaan" |
---|
707 | |
---|
708 | msgid "Each listed rule must be satisfied." |
---|
709 | msgstr "Aan elke regel moet worden voldaan." |
---|
710 | |
---|
711 | msgid "edit" |
---|
712 | msgstr "bewerk(en)" |
---|
713 | |
---|
714 | msgid "Edit a comment" |
---|
715 | msgstr "" |
---|
716 | |
---|
717 | msgid "Edit all picture informations" |
---|
718 | msgstr "Bewerk afbeeldings informatie" |
---|
719 | |
---|
720 | msgid "Category informations updated successfully." |
---|
721 | msgstr "Categorie informatie is met succes bijgewerkt." |
---|
722 | |
---|
723 | msgid "edit category informations" |
---|
724 | msgstr "bewerk categorie informatie" |
---|
725 | |
---|
726 | msgid "edit category permissions" |
---|
727 | msgstr "bewerk categorie rechten" |
---|
728 | |
---|
729 | msgid "Authorize upload" |
---|
730 | msgstr "Toestaan van upload" |
---|
731 | |
---|
732 | msgid "Edit ranks" |
---|
733 | msgstr "Edit ranks" |
---|
734 | |
---|
735 | msgid "Edit selected tags" |
---|
736 | msgstr "Bewerk geselecteerde tags" |
---|
737 | |
---|
738 | msgid "Edit tags" |
---|
739 | msgstr "Bewerk tags" |
---|
740 | |
---|
741 | msgid "edit this comment" |
---|
742 | msgstr "" |
---|
743 | |
---|
744 | msgid "elements" |
---|
745 | msgstr "elementen" |
---|
746 | |
---|
747 | msgid "%d image" |
---|
748 | msgid_plural "%d images" |
---|
749 | msgstr[0] "%d afbeelding" |
---|
750 | msgstr[1] "%d afbeeldingen" |
---|
751 | |
---|
752 | msgid "Elements" |
---|
753 | msgstr "Elementen" |
---|
754 | |
---|
755 | msgid "Not linked elements" |
---|
756 | msgstr "Niet gelinkte elementen" |
---|
757 | |
---|
758 | msgid "elements per page" |
---|
759 | msgstr "elementen per pagina" |
---|
760 | |
---|
761 | #, c-format |
---|
762 | msgid "images posted during the last %d days" |
---|
763 | msgstr "afbeelding binnen de %d dagen" |
---|
764 | |
---|
765 | msgid "Element type" |
---|
766 | msgstr "Element type" |
---|
767 | |
---|
768 | msgid "none" |
---|
769 | msgstr "geen" |
---|
770 | |
---|
771 | msgid "high" |
---|
772 | msgstr "hoog" |
---|
773 | |
---|
774 | msgid "other" |
---|
775 | msgstr "anders" |
---|
776 | |
---|
777 | msgid "Email address" |
---|
778 | msgstr "Email adres" |
---|
779 | |
---|
780 | msgid "Email address is missing. Please specify an email address." |
---|
781 | msgstr "Email address is missing. Please specify an email address." |
---|
782 | |
---|
783 | msgid "Email administrators when a comment is deleted" |
---|
784 | msgstr "Email administrators when a comment is deleted" |
---|
785 | |
---|
786 | msgid "Email administrators when a comment is modified" |
---|
787 | msgstr "Email administrators when a comment is modified" |
---|
788 | |
---|
789 | msgid "Email admins when a comment requires validation" |
---|
790 | msgstr "Email beheerder wanneer een commantaart validatie nodig heeft" |
---|
791 | |
---|
792 | msgid "Email admins when a new user registers" |
---|
793 | msgstr "Email beheerders wanneer een nieuwe gebruiker zich registreerd" |
---|
794 | |
---|
795 | msgid "Email admins when a picture is uploaded" |
---|
796 | msgstr "Email beheerder wanneer er een plaatje is ge-upload" |
---|
797 | |
---|
798 | msgid "Email admins when a valid comment is entered" |
---|
799 | msgstr "Email beheerder wannneer een geldig commentaar is ingevuld" |
---|
800 | |
---|
801 | msgid "Empty caddie" |
---|
802 | msgstr "Leeg caddie" |
---|
803 | |
---|
804 | msgid "High definition enabled" |
---|
805 | msgstr "Hoge weergaven ingeschakeld" |
---|
806 | |
---|
807 | msgid "Enter your personnal informations" |
---|
808 | msgstr "Vul uw persoonlijke informatie in" |
---|
809 | |
---|
810 | msgid "Environment" |
---|
811 | msgstr "Omgeving" |
---|
812 | |
---|
813 | msgid "wrong date" |
---|
814 | msgstr "verkeerde datum" |
---|
815 | |
---|
816 | msgid "Error sending email" |
---|
817 | msgstr "Fout bij het versturen van email" |
---|
818 | |
---|
819 | msgid "excluded" |
---|
820 | msgstr "uitsluiten" |
---|
821 | |
---|
822 | msgid "Extend for templates" |
---|
823 | msgstr "Uitbreiding voor sjablonen" |
---|
824 | |
---|
825 | msgid "My favorites" |
---|
826 | msgstr "Mijn favorieten" |
---|
827 | |
---|
828 | msgid "display my favorites pictures" |
---|
829 | msgstr "toon mijn favoriete foto's" |
---|
830 | |
---|
831 | msgid "Favorites" |
---|
832 | msgstr "Favorieten" |
---|
833 | |
---|
834 | msgid "File" |
---|
835 | msgstr "Bestand" |
---|
836 | |
---|
837 | msgid "File name" |
---|
838 | msgstr "Bestandsnaam" |
---|
839 | |
---|
840 | msgid "Filesize" |
---|
841 | msgstr "bestandsgrote" |
---|
842 | |
---|
843 | msgid "Filter" |
---|
844 | msgstr "Filter" |
---|
845 | |
---|
846 | msgid "%d line filtered" |
---|
847 | msgid_plural "%d lines filtered" |
---|
848 | msgstr[0] "" |
---|
849 | msgstr[1] "" |
---|
850 | |
---|
851 | msgid "Filter and display" |
---|
852 | msgstr "Filteren en tonen" |
---|
853 | |
---|
854 | #, c-format |
---|
855 | msgid "first element added on %s" |
---|
856 | msgstr "eerste element toegevoegd op %s" |
---|
857 | |
---|
858 | msgid "First" |
---|
859 | msgstr "Eerste" |
---|
860 | |
---|
861 | msgid "Forbidden" |
---|
862 | msgstr "Geweigerd" |
---|
863 | |
---|
864 | msgid "Forgot your password?" |
---|
865 | msgstr "Wachtwoord vergeten?" |
---|
866 | |
---|
867 | msgid "Form" |
---|
868 | msgstr "Formulier" |
---|
869 | |
---|
870 | msgid "Support" |
---|
871 | msgstr "Bijstand" |
---|
872 | |
---|
873 | #, c-format |
---|
874 | msgid "from %s to %s" |
---|
875 | msgstr "van %s tot %s" |
---|
876 | |
---|
877 | msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later." |
---|
878 | msgstr "De gallerie is in onderhoud. Probeer het later nog eens." |
---|
879 | |
---|
880 | msgid "Gallery title" |
---|
881 | msgstr "Gallerie titel" |
---|
882 | |
---|
883 | msgid "Gallery URL" |
---|
884 | msgstr "Gallerie URL" |
---|
885 | |
---|
886 | msgid "GD library is missing" |
---|
887 | msgstr "GD library is er niet" |
---|
888 | |
---|
889 | msgid "Page generated in" |
---|
890 | msgstr "Pagina gegenereerd in" |
---|
891 | |
---|
892 | msgid "global mode" |
---|
893 | msgstr "global mode" |
---|
894 | |
---|
895 | msgid "Go through the gallery as a visitor" |
---|
896 | msgstr "Ga naar de gallerie als gast" |
---|
897 | |
---|
898 | msgid "Grant selected groups" |
---|
899 | msgstr "Toegang geselecteerde groepen" |
---|
900 | |
---|
901 | msgid "Grant selected users" |
---|
902 | msgstr "Toegang geselecteerde gebruikers" |
---|
903 | |
---|
904 | msgid "group" |
---|
905 | msgstr "groep" |
---|
906 | |
---|
907 | msgid "Group" |
---|
908 | msgstr "Groep" |
---|
909 | |
---|
910 | msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty." |
---|
911 | msgstr "De naam van de groep mag geen spatie bevatten of leeg zijn." |
---|
912 | |
---|
913 | msgid "This name is already used by another group." |
---|
914 | msgstr "Deze naam is al in gebruik door een andere groep." |
---|
915 | |
---|
916 | msgid "group by letters" |
---|
917 | msgstr "" |
---|
918 | |
---|
919 | msgid "Group name" |
---|
920 | msgstr "Groep naam" |
---|
921 | |
---|
922 | msgid "Groups" |
---|
923 | msgstr "Groepen" |
---|
924 | |
---|
925 | #, c-format |
---|
926 | msgid "group \"%s\" added" |
---|
927 | msgstr "groep \"%s\" toegevoegd" |
---|
928 | |
---|
929 | #, c-format |
---|
930 | msgid "group \"%s\" deleted" |
---|
931 | msgstr "groep \"%s\" verwijderd" |
---|
932 | |
---|
933 | #, c-format |
---|
934 | msgid "group \"%s\" updated" |
---|
935 | msgstr "groep \"%s\" bijgewerkt" |
---|
936 | |
---|
937 | msgid "guest" |
---|
938 | msgstr "gast" |
---|
939 | |
---|
940 | msgid "Guest cannot be deleted" |
---|
941 | msgstr "Gast kan niet verwijderd worden" |
---|
942 | |
---|
943 | msgid "" |
---|
944 | "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the " |
---|
945 | "webmaster." |
---|
946 | msgstr "" |
---|
947 | "Foutieve status voor gebruiker \"guest\", gebruik standaard status. " |
---|
948 | "Waarschuw de webmaster." |
---|
949 | |
---|
950 | msgid "Guests" |
---|
951 | msgstr "Gasten" |
---|
952 | |
---|
953 | msgid "Hello" |
---|
954 | msgstr "Hallo" |
---|
955 | |
---|
956 | msgid "Hello," |
---|
957 | msgstr "Hallo," |
---|
958 | |
---|
959 | msgid "Help" |
---|
960 | msgstr "Help" |
---|
961 | |
---|
962 | msgid "Hide" |
---|
963 | msgstr "Hide" |
---|
964 | |
---|
965 | msgid "High filesize" |
---|
966 | msgstr "Grote bestandsformaat" |
---|
967 | |
---|
968 | msgid "available for administrators only" |
---|
969 | msgstr "Alleen voor beheerders" |
---|
970 | |
---|
971 | msgid "shows images at the root of this category" |
---|
972 | msgstr "Toon afbeelding van het begin van de categorie" |
---|
973 | |
---|
974 | msgid "See last users comments" |
---|
975 | msgstr "Bekijk de laatste gebruikerscommentaar" |
---|
976 | |
---|
977 | msgid "customize the appareance of the gallery" |
---|
978 | msgstr "Verschijning van de gallerie aanpassen" |
---|
979 | |
---|
980 | msgid "search" |
---|
981 | msgstr "zoeken" |
---|
982 | |
---|
983 | msgid "Home" |
---|
984 | msgstr "Home" |
---|
985 | |
---|
986 | msgid "Hope to see you back soon." |
---|
987 | msgstr "Hope to see you back soon." |
---|
988 | |
---|
989 | msgid "Hour" |
---|
990 | msgstr "Uur" |
---|
991 | |
---|
992 | msgid "Identification" |
---|
993 | msgstr "Identificatie" |
---|
994 | |
---|
995 | msgid "Element" |
---|
996 | msgstr "" |
---|
997 | |
---|
998 | msgid "Image id" |
---|
999 | msgstr "Afbeeldings id" |
---|
1000 | |
---|
1001 | msgid "Image only RSS feed" |
---|
1002 | msgstr "Image only RSS feed" |
---|
1003 | |
---|
1004 | msgid "in this category" |
---|
1005 | msgstr "in deze categorie" |
---|
1006 | |
---|
1007 | msgid "in %d sub-category" |
---|
1008 | msgid_plural "in %d sub-categories" |
---|
1009 | msgstr[0] "in %d sub-categorie" |
---|
1010 | msgstr[1] "in %d sub-categorieën" |
---|
1011 | |
---|
1012 | msgid "Images manual order was saved" |
---|
1013 | msgstr "Images manual order was saved" |
---|
1014 | |
---|
1015 | msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:" |
---|
1016 | msgstr "" |
---|
1017 | |
---|
1018 | msgid "included" |
---|
1019 | msgstr "inclusief" |
---|
1020 | |
---|
1021 | msgid "Reduce diaporama speed" |
---|
1022 | msgstr "Reduce diaporama speed" |
---|
1023 | |
---|
1024 | msgid "Informations" |
---|
1025 | msgstr "Informatie" |
---|
1026 | |
---|
1027 | msgid "Basic configuration" |
---|
1028 | msgstr "Basis configuratie" |
---|
1029 | |
---|
1030 | msgid "Install" |
---|
1031 | msgstr "Installatie" |
---|
1032 | |
---|
1033 | msgid "Installation" |
---|
1034 | msgstr "Installatie" |
---|
1035 | |
---|
1036 | msgid "" |
---|
1037 | "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n" |
---|
1038 | "* go to the identification page and use the login/password given for " |
---|
1039 | "webmaster<br>\n" |
---|
1040 | "* this login will enable you to access to the administration panel and to " |
---|
1041 | "the instructions in order to place pictures in your directories" |
---|
1042 | msgstr "" |
---|
1043 | "Het installeren van Piwigo is klaar, de volgende stap is<br><br>* Ga naar de " |
---|
1044 | "Indentificatie pagina en gebruik hiervoor het eerder opgegeven " |
---|
1045 | "gebruikersnaam met wachtwoord<br>* Deze gebruikersnaam geeft u toegang tot " |
---|
1046 | "de beheermenu zodat u afbeeldingen op uw website kan plaatsen" |
---|
1047 | |
---|
1048 | msgid "" |
---|
1049 | "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." |
---|
1050 | msgstr "" |
---|
1051 | "Hulp nodig ? stel een vraag op het <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Piwigo " |
---|
1052 | "forum</a>." |
---|
1053 | |
---|
1054 | msgid "Webmaster login" |
---|
1055 | msgstr "Webmaster login" |
---|
1056 | |
---|
1057 | msgid "" |
---|
1058 | "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" |
---|
1059 | msgstr "" |
---|
1060 | "Het word getoond aan de bezoekers. Het is ook noodzakelijk voor de " |
---|
1061 | "administratie van de website" |
---|
1062 | |
---|
1063 | msgid "Instructions" |
---|
1064 | msgstr "Instructies" |
---|
1065 | |
---|
1066 | msgid "Invalid password!" |
---|
1067 | msgstr "Verkeerd wachtwoord!" |
---|
1068 | |
---|
1069 | msgid "IP" |
---|
1070 | msgstr "IP" |
---|
1071 | |
---|
1072 | msgid "default" |
---|
1073 | msgstr "standaard" |
---|
1074 | |
---|
1075 | msgid "High definition" |
---|
1076 | msgstr "Hoge kwaliteit" |
---|
1077 | |
---|
1078 | msgid "default values" |
---|
1079 | msgstr "Standaard waarden" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #, c-format |
---|
1082 | msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s." |
---|
1083 | msgstr "It appears your webhost is currently running PHP %s." |
---|
1084 | |
---|
1085 | msgid "jump to category" |
---|
1086 | msgstr "ga naar categorie" |
---|
1087 | |
---|
1088 | msgid "jump to image" |
---|
1089 | msgstr "ga naar afbeelding" |
---|
1090 | |
---|
1091 | msgid "Keyword" |
---|
1092 | msgstr "Keyword" |
---|
1093 | |
---|
1094 | msgid "Language" |
---|
1095 | msgstr "Taal" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #, c-format |
---|
1098 | msgid "last %d days" |
---|
1099 | msgstr "laaste %d dagen" |
---|
1100 | |
---|
1101 | msgid "Last" |
---|
1102 | msgstr "Laatste" |
---|
1103 | |
---|
1104 | msgid "leave" |
---|
1105 | msgstr "verlaten" |
---|
1106 | |
---|
1107 | msgid "letters" |
---|
1108 | msgstr "" |
---|
1109 | |
---|
1110 | msgid "Level 0" |
---|
1111 | msgstr "---" |
---|
1112 | |
---|
1113 | msgid "Level 1" |
---|
1114 | msgstr "Contacten" |
---|
1115 | |
---|
1116 | msgid "Level 2" |
---|
1117 | msgstr "Vrienden" |
---|
1118 | |
---|
1119 | msgid "Level 4" |
---|
1120 | msgstr "Familie" |
---|
1121 | |
---|
1122 | msgid "Level 8" |
---|
1123 | msgstr "Admins" |
---|
1124 | |
---|
1125 | msgid "Link all category elements to a new category" |
---|
1126 | msgstr "Link alle categorie elementen aan een nieuwe categorie" |
---|
1127 | |
---|
1128 | msgid "Link all category elements to some existing categories" |
---|
1129 | msgstr "Link alle categorie elementen aan bestaande categorieen" |
---|
1130 | |
---|
1131 | msgid "Linked categories" |
---|
1132 | msgstr "Gelinkte categorieën" |
---|
1133 | |
---|
1134 | msgid "Modify information" |
---|
1135 | msgstr "Aanpassen informatie" |
---|
1136 | |
---|
1137 | msgid "Links" |
---|
1138 | msgstr "Links" |
---|
1139 | |
---|
1140 | msgid "Lock" |
---|
1141 | msgstr "Sluiten" |
---|
1142 | |
---|
1143 | msgid "Locked" |
---|
1144 | msgstr "Gesloten" |
---|
1145 | |
---|
1146 | msgid "Lock gallery" |
---|
1147 | msgstr "Sluit gallerie" |
---|
1148 | |
---|
1149 | msgid "Logout" |
---|
1150 | msgstr "Loguit" |
---|
1151 | |
---|
1152 | msgid "E-mail address" |
---|
1153 | msgstr "E-mail adres" |
---|
1154 | |
---|
1155 | msgid "Mail address" |
---|
1156 | msgstr "Mail adres" |
---|
1157 | |
---|
1158 | msgid "Mail content" |
---|
1159 | msgstr "Mail inhoud" |
---|
1160 | |
---|
1161 | msgid "Maintenance" |
---|
1162 | msgstr "Onderhoud" |
---|
1163 | |
---|
1164 | msgid "Manage" |
---|
1165 | msgstr "Beheren" |
---|
1166 | |
---|
1167 | msgid "manage category elements" |
---|
1168 | msgstr "beheer categorie elementen" |
---|
1169 | |
---|
1170 | msgid "manage image ranks" |
---|
1171 | msgstr "manage image ranks" |
---|
1172 | |
---|
1173 | msgid "Manage image ranks" |
---|
1174 | msgstr "Manage image ranks" |
---|
1175 | |
---|
1176 | msgid "Manage permissions for a category" |
---|
1177 | msgstr "Beheer rechten voor een categorie" |
---|
1178 | |
---|
1179 | #, c-format |
---|
1180 | msgid "Manage permissions for group \"%s\"" |
---|
1181 | msgstr "Beheer rechten voor een groep \"%s\"" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #, c-format |
---|
1184 | msgid "Manage permissions for user \"%s\"" |
---|
1185 | msgstr "Beheer rechten voor een gebruiker \"%s\"" |
---|
1186 | |
---|
1187 | msgid "manage sub-categories" |
---|
1188 | msgstr "beheer sub-categorie" |
---|
1189 | |
---|
1190 | msgid "Manage tags" |
---|
1191 | msgstr "Beheer tags" |
---|
1192 | |
---|
1193 | msgid "obligatory" |
---|
1194 | msgstr "verplicht" |
---|
1195 | |
---|
1196 | msgid "Maximum height of the pictures" |
---|
1197 | msgstr "Maximale hoogte van de afbeelding" |
---|
1198 | |
---|
1199 | msgid "Maximum height must be a number superior to 50" |
---|
1200 | msgstr "Maximale hoogte moet een veelvoud zijn van 50" |
---|
1201 | |
---|
1202 | msgid "maximum height" |
---|
1203 | msgstr "maximale hoogte" |
---|
1204 | |
---|
1205 | msgid "maximum width" |
---|
1206 | msgstr "maximale breedte" |
---|
1207 | |
---|
1208 | msgid "Maximum width of the pictures" |
---|
1209 | msgstr "Maximale breedte van het afbeelding" |
---|
1210 | |
---|
1211 | msgid "Maximum width must be a number superior to 50" |
---|
1212 | msgstr "Maximale breedte moet een veelvoud zijn van 50" |
---|
1213 | |
---|
1214 | msgid "Members" |
---|
1215 | msgstr "Leden" |
---|
1216 | |
---|
1217 | msgid "%d member" |
---|
1218 | msgid_plural "%d members" |
---|
1219 | msgstr[0] "%d lid" |
---|
1220 | msgstr[1] "%d leden" |
---|
1221 | |
---|
1222 | msgid "Metadata synchronized from file" |
---|
1223 | msgstr "Metadata gesynchronizeerd van een bestand" |
---|
1224 | |
---|
1225 | msgid "Minimum privacy level" |
---|
1226 | msgstr "Minimale privacy nivo" |
---|
1227 | |
---|
1228 | msgid "display a calendar by creation date" |
---|
1229 | msgstr "toon een kalender per aanmaak datum" |
---|
1230 | |
---|
1231 | msgid "display all elements in all sub-categories" |
---|
1232 | msgstr "toont alle elementen in alle sub-categorieën" |
---|
1233 | |
---|
1234 | msgid "return to normal view mode" |
---|
1235 | msgstr "terug naar normaal kijken" |
---|
1236 | |
---|
1237 | msgid "display a calendar by posted date" |
---|
1238 | msgstr "toon een kalender met datums van plaatsen" |
---|
1239 | |
---|
1240 | msgid "Month" |
---|
1241 | msgstr "Maand" |
---|
1242 | |
---|
1243 | msgid "Most visited" |
---|
1244 | msgstr "Meest bekeken" |
---|
1245 | |
---|
1246 | msgid "display most visited pictures" |
---|
1247 | msgstr "Toon de meest bekenen afbeelding" |
---|
1248 | |
---|
1249 | msgid "Move" |
---|
1250 | msgstr "Verplaatsen" |
---|
1251 | |
---|
1252 | msgid "Move categories" |
---|
1253 | msgstr "Verplaats categorie" |
---|
1254 | |
---|
1255 | msgid "N/A" |
---|
1256 | msgstr "Niet bekend" |
---|
1257 | |
---|
1258 | msgid "Name" |
---|
1259 | msgstr "Naam" |
---|
1260 | |
---|
1261 | msgid "The number of images per row must be a not null scalar" |
---|
1262 | msgstr "Het aantal beelden per rij moet niet ongeldige deler zijn" |
---|
1263 | |
---|
1264 | msgid "Number of images per row" |
---|
1265 | msgstr "Aantal afbeeldingen per rij" |
---|
1266 | |
---|
1267 | msgid "The number of rows per page must be a not null scalar" |
---|
1268 | msgstr "Het aantal rijen per pagina mag geen ongeldige deling zijn" |
---|
1269 | |
---|
1270 | msgid "" |
---|
1271 | "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are " |
---|
1272 | "not listed." |
---|
1273 | msgstr "" |
---|
1274 | "Verwachte tijd voor de gebruikerslijst voor een mailing is gelimiteerd. " |
---|
1275 | "Andere gebruikers staan niet op de lijst." |
---|
1276 | |
---|
1277 | msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." |
---|
1278 | msgstr "" |
---|
1279 | "Tijd om mail te sturen is gelimiteerd. Andere mailtjes worden overgeslagen." |
---|
1280 | |
---|
1281 | msgid "To send ?" |
---|
1282 | msgstr "aan sturen ?" |
---|
1283 | |
---|
1284 | msgid "Last send" |
---|
1285 | msgstr "Laatst sturen" |
---|
1286 | |
---|
1287 | msgid "email" |
---|
1288 | msgstr "email" |
---|
1289 | |
---|
1290 | msgid "User" |
---|
1291 | msgstr "Gebruiker" |
---|
1292 | |
---|
1293 | msgid "Complementary mail content" |
---|
1294 | msgstr "Inhoud mail" |
---|
1295 | |
---|
1296 | msgid "See you soon," |
---|
1297 | msgstr "Zie je snel," |
---|
1298 | |
---|
1299 | msgid ", click on " |
---|
1300 | msgstr ", Klik op " |
---|
1301 | |
---|
1302 | msgid "Go to " |
---|
1303 | msgstr "Ga naar " |
---|
1304 | |
---|
1305 | msgid "Hello " |
---|
1306 | msgstr "Hallo " |
---|
1307 | |
---|
1308 | msgid "New elements were added " |
---|
1309 | msgstr "Nieuwe elementen toegevoegd " |
---|
1310 | |
---|
1311 | msgid "between " |
---|
1312 | msgstr "tussen " |
---|
1313 | |
---|
1314 | msgid " and " |
---|
1315 | msgstr " en " |
---|
1316 | |
---|
1317 | msgid " on " |
---|
1318 | msgstr " op " |
---|
1319 | |
---|
1320 | msgid "" |
---|
1321 | "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]." |
---|
1322 | msgid_plural "" |
---|
1323 | "Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d " |
---|
1324 | "seconds]." |
---|
1325 | msgstr[0] "" |
---|
1326 | "Executie tijd is om, treatment moet verder gaan [Verwachte tijd: %d " |
---|
1327 | "seconden]." |
---|
1328 | msgstr[1] "" |
---|
1329 | "Executie tijd is om, treatment moet verder gaan [Verwachte tijd: %d " |
---|
1330 | "seconden]." |
---|
1331 | |
---|
1332 | msgid "%d parameter was updated." |
---|
1333 | msgid_plural "%d parameters were updated." |
---|
1334 | msgstr[0] "%d parameter is bijgewerkt." |
---|
1335 | msgstr[1] "%d parameters zijn bijgewerkt." |
---|
1336 | |
---|
1337 | msgid "%d user was updated." |
---|
1338 | msgid_plural "%d users were updated." |
---|
1339 | msgstr[0] "%d gebruiker is bijgewerkt." |
---|
1340 | msgstr[1] "%d gebruikers zijn bijgewerkt." |
---|
1341 | |
---|
1342 | msgid "%d user was not updated." |
---|
1343 | msgid_plural "%d users were not updated." |
---|
1344 | msgstr[0] "%d gebruiker is niet bijgewerkt." |
---|
1345 | msgstr[1] "%d gebruikers zijn niet bijgewerkt." |
---|
1346 | |
---|
1347 | msgid "%d mail was sent." |
---|
1348 | msgid_plural "%d mails were sent." |
---|
1349 | msgstr[0] "%d mail is verstuurd." |
---|
1350 | msgstr[1] "%d mails zijn verstuurd." |
---|
1351 | |
---|
1352 | msgid "%d mail was not sent." |
---|
1353 | msgid_plural "%d mails were not sent." |
---|
1354 | msgstr[0] "%d mail is niet verstuurd." |
---|
1355 | msgstr[1] "%d mails zijn niet verstuurd." |
---|
1356 | |
---|
1357 | msgid "[NBM] Problems or questions" |
---|
1358 | msgstr "[NBM] Problemen of vragen" |
---|
1359 | |
---|
1360 | msgid "" |
---|
1361 | "If you encounter problems or have any question, please send a message to " |
---|
1362 | msgstr "Als je problemen of een vraag hebt, stuur een bericht aan: " |
---|
1363 | |
---|
1364 | msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." |
---|
1365 | msgstr "De webmaster heeft je ingeschreven om melding per mail te ontvangen." |
---|
1366 | |
---|
1367 | msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." |
---|
1368 | msgstr "Je hebt je ingeschreven voor meldingen per email." |
---|
1369 | |
---|
1370 | msgid "To subscribe" |
---|
1371 | msgstr "Inschrijven" |
---|
1372 | |
---|
1373 | msgid "" |
---|
1374 | "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." |
---|
1375 | msgstr "De webmaster heeft je uitgeschreven van de meldingen lijst per email." |
---|
1376 | |
---|
1377 | msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail." |
---|
1378 | msgstr "Je hebt jezelf uitgeschreven om meldingen per mail te ontvangen." |
---|
1379 | |
---|
1380 | msgid "To unsubscribe" |
---|
1381 | msgstr "Uitschrijven" |
---|
1382 | |
---|
1383 | msgid "With blank value, gallery title will be used" |
---|
1384 | msgstr "Wanneer niet ingevuld, zal de gallerie titel worden gebruikt" |
---|
1385 | |
---|
1386 | msgid "Available only with HTML format" |
---|
1387 | msgstr "Alleen beschikbaar in HTML formaat" |
---|
1388 | |
---|
1389 | msgid "Notification" |
---|
1390 | msgstr "Melding" |
---|
1391 | |
---|
1392 | msgid "Error when sending email to %s [%s]." |
---|
1393 | msgstr "Fout bij het versturen van email aan %s [%s]." |
---|
1394 | |
---|
1395 | msgid "Mail sent to %s [%s]." |
---|
1396 | msgstr "Mail verstuuurd aan %s [%s]." |
---|
1397 | |
---|
1398 | msgid "No mail to send." |
---|
1399 | msgstr "Geen mail om te versturen." |
---|
1400 | |
---|
1401 | msgid "There is no available subscribers to mail." |
---|
1402 | msgstr "Geen gebruikers om mail te sturen." |
---|
1403 | |
---|
1404 | msgid "" |
---|
1405 | "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to " |
---|
1406 | "notify." |
---|
1407 | msgstr "Een gebruiker is beschikbaar, er zijn nieuwe elementen te melden." |
---|
1408 | |
---|
1409 | msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." |
---|
1410 | msgstr "" |
---|
1411 | "Het is mogelijk dat er geen ingeschreven gebruikers zijn (alleen de " |
---|
1412 | "webmaster kan deze tab zien)." |
---|
1413 | |
---|
1414 | msgid "No user to send notifications by mail." |
---|
1415 | msgstr "Geen gebruikers om meldingen te versturen per mail." |
---|
1416 | |
---|
1417 | msgid "New elements added" |
---|
1418 | msgstr "Nieuwe elementen toegevoegd" |
---|
1419 | |
---|
1420 | msgid "Subscribe to notification by mail" |
---|
1421 | msgstr "Inschrijven om een melding te ontvangen per mail" |
---|
1422 | |
---|
1423 | msgid "Unsubscribe from notification by mail" |
---|
1424 | msgstr "Uitschrijven van meldingen per mail" |
---|
1425 | |
---|
1426 | msgid "Parameter" |
---|
1427 | msgstr "Parameter" |
---|
1428 | |
---|
1429 | msgid "" |
---|
1430 | "Processing treatment.\n" |
---|
1431 | "Please wait..." |
---|
1432 | msgstr "" |
---|
1433 | "Bezig met voltooien van de bewerking.\n" |
---|
1434 | "Even wachten..." |
---|
1435 | |
---|
1436 | msgid "Continue processing treatment" |
---|
1437 | msgstr "Verder gaan met de bewerking" |
---|
1438 | |
---|
1439 | msgid "Add detailed content" |
---|
1440 | msgstr "Toevoegen gedetaileerde inhoud" |
---|
1441 | |
---|
1442 | msgid "Send mail on HTML format" |
---|
1443 | msgstr "Stuur mail in HTML formaat" |
---|
1444 | |
---|
1445 | msgid "Send mail as" |
---|
1446 | msgstr "Stuur mail als" |
---|
1447 | |
---|
1448 | msgid "Send mail to users" |
---|
1449 | msgstr "Stuur mail aan gebruikers" |
---|
1450 | |
---|
1451 | msgid "Send" |
---|
1452 | msgstr "Sturen" |
---|
1453 | |
---|
1454 | msgid "Options" |
---|
1455 | msgstr "Opties" |
---|
1456 | |
---|
1457 | msgid "Include display of recent pictures group by dates" |
---|
1458 | msgstr "Inclusief tonen van recente afbeeldingen op basis van datum" |
---|
1459 | |
---|
1460 | msgid "Subscribed" |
---|
1461 | msgstr "Ingeschreven" |
---|
1462 | |
---|
1463 | msgid "Subscribe" |
---|
1464 | msgstr "Inschrijven" |
---|
1465 | |
---|
1466 | msgid "Parameters" |
---|
1467 | msgstr "Parameters" |
---|
1468 | |
---|
1469 | msgid "Select recipients" |
---|
1470 | msgstr "Selecteer ontvangers" |
---|
1471 | |
---|
1472 | msgid "Subscribe/unsubscribe users" |
---|
1473 | msgstr "Inschrijven/Uitschrijven gebruikers" |
---|
1474 | |
---|
1475 | msgid "Unknown identifier" |
---|
1476 | msgstr "Onbekend herkenningsteken" |
---|
1477 | |
---|
1478 | msgid "Unsubscribed" |
---|
1479 | msgstr "Uitgeschreven" |
---|
1480 | |
---|
1481 | msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list." |
---|
1482 | msgstr "Gebruiker %s [%s] is verwijderd van de inschrijvingen lijst." |
---|
1483 | |
---|
1484 | msgid "User %s [%s] was added to the subscription list." |
---|
1485 | msgstr "Gebruiker %s [%s] is toegevoegd aan de inschrijvingen lijst." |
---|
1486 | |
---|
1487 | msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list." |
---|
1488 | msgstr "Gebruiker %s [%s] is niet verwijderd van de inschrijvingen lijst." |
---|
1489 | |
---|
1490 | msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list." |
---|
1491 | msgstr "Gebruiker %s [%s] is niet toegevoegd aan de inschrijvingen lijst." |
---|
1492 | |
---|
1493 | msgid "User %s [%s] added." |
---|
1494 | msgstr "Gebruiker %s [%s] toegevoegd." |
---|
1495 | |
---|
1496 | msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" |
---|
1497 | msgstr "" |
---|
1498 | "Waarschuwing: in/uitschrijven zal een e-mail versturen aan de gebruiker" |
---|
1499 | |
---|
1500 | msgid "Number of rows per page" |
---|
1501 | msgstr "Aantal rijen per pagina" |
---|
1502 | |
---|
1503 | msgid "New name" |
---|
1504 | msgstr "Nieuwe naam" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #, c-format |
---|
1507 | msgid "New on %s" |
---|
1508 | msgstr "Nieuw op %s" |
---|
1509 | |
---|
1510 | msgid "New parent category" |
---|
1511 | msgstr "Nieuwe hoofd categorie" |
---|
1512 | |
---|
1513 | msgid "New password" |
---|
1514 | msgstr "Nieuw wachtwoord" |
---|
1515 | |
---|
1516 | msgid "New password confirmation does not correspond" |
---|
1517 | msgstr "Nieuw wachtwoord bevestiging komt niet overeen" |
---|
1518 | |
---|
1519 | msgid "New password sent by email" |
---|
1520 | msgstr "Nieuw wachtwoord is verzonden per email" |
---|
1521 | |
---|
1522 | msgid "Rate this picture" |
---|
1523 | msgstr "Beoordeel deze afbeelding" |
---|
1524 | |
---|
1525 | msgid "New tag" |
---|
1526 | msgstr "Nieuwe tag" |
---|
1527 | |
---|
1528 | msgid "Next" |
---|
1529 | msgstr "Volgende" |
---|
1530 | |
---|
1531 | msgid "No" |
---|
1532 | msgstr "Nee" |
---|
1533 | |
---|
1534 | msgid "No element in this category" |
---|
1535 | msgstr "No element in this category" |
---|
1536 | |
---|
1537 | msgid "No email address" |
---|
1538 | msgstr "Geen email adres" |
---|
1539 | |
---|
1540 | msgid "No photo can be deleted" |
---|
1541 | msgstr "Geen enkele foto kan verwijderd worden" |
---|
1542 | |
---|
1543 | msgid "no rate" |
---|
1544 | msgstr "geen beoordeling" |
---|
1545 | |
---|
1546 | msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags" |
---|
1547 | msgstr "Geen tag gedefineerd. Gebruik beheer>afbeeldingen>Tags" |
---|
1548 | |
---|
1549 | msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader" |
---|
1550 | msgstr "Noot: Kan alleen foto's verwijderen welke met ploarde geplaatst zijn" |
---|
1551 | |
---|
1552 | msgid "" |
---|
1553 | "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " |
---|
1554 | "that." |
---|
1555 | msgstr "" |
---|
1556 | "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " |
---|
1557 | "that." |
---|
1558 | |
---|
1559 | msgid "nothing" |
---|
1560 | msgstr "niets" |
---|
1561 | |
---|
1562 | msgid "No classic user matches this email address" |
---|
1563 | msgstr "Geen gebruiker gevonden met dit email adres" |
---|
1564 | |
---|
1565 | msgid "no write access" |
---|
1566 | msgstr "geen schrijftoegang" |
---|
1567 | |
---|
1568 | msgid "Number of comments per page" |
---|
1569 | msgstr "Aantal commentaren per pagina" |
---|
1570 | |
---|
1571 | msgid "Number of downloads" |
---|
1572 | msgstr "Aantal downloads" |
---|
1573 | |
---|
1574 | msgid "Number of items" |
---|
1575 | msgstr "Aantal items" |
---|
1576 | |
---|
1577 | msgid "Number of rates" |
---|
1578 | msgstr "Aantal beoordelingen" |
---|
1579 | |
---|
1580 | msgid "Number of thumbnails to create" |
---|
1581 | msgstr "Aantal thumbnails om te maken" |
---|
1582 | |
---|
1583 | msgid "Mail address is obligatory for all users" |
---|
1584 | msgstr "Email adres is verplicht voor alle gebruikers" |
---|
1585 | |
---|
1586 | msgid "Only private categories are listed" |
---|
1587 | msgstr "Alleen private categorieen worden getoond" |
---|
1588 | |
---|
1589 | msgid "" |
---|
1590 | "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " |
---|
1591 | "previous configuration" |
---|
1592 | msgstr "" |
---|
1593 | "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " |
---|
1594 | "previous configuration" |
---|
1595 | |
---|
1596 | msgid "Operating system" |
---|
1597 | msgstr "Besturingssysteem" |
---|
1598 | |
---|
1599 | msgid "All optimizations have been successfully completed." |
---|
1600 | msgstr "Alle verbeteringen zijn succesvol afgerond." |
---|
1601 | |
---|
1602 | msgid "Optimizations have been completed with some errors." |
---|
1603 | msgstr "Verbeteringen zijn afgerond met enkele fouten." |
---|
1604 | |
---|
1605 | msgid "Optional URL keyword" |
---|
1606 | msgstr "Optionele URL sleutelwoord" |
---|
1607 | |
---|
1608 | msgid "Order alphanumerically" |
---|
1609 | msgstr "sorteer alphanumeriek" |
---|
1610 | |
---|
1611 | msgid "Original dimensions" |
---|
1612 | msgstr "Originele dimenties" |
---|
1613 | |
---|
1614 | msgid "Original templates" |
---|
1615 | msgstr "Origineel sjabloontemplates" |
---|
1616 | |
---|
1617 | msgid "Other private categories" |
---|
1618 | msgstr "Andere private categorieën" |
---|
1619 | |
---|
1620 | msgid "Overall" |
---|
1621 | msgstr "Totaal" |
---|
1622 | |
---|
1623 | msgid "overrides existing values with empty ones" |
---|
1624 | msgstr "overschrijft de bestaande waarden met lege waardes" |
---|
1625 | |
---|
1626 | msgid "Page banner" |
---|
1627 | msgstr "Pagina banner" |
---|
1628 | |
---|
1629 | msgid "Page end" |
---|
1630 | msgstr "" |
---|
1631 | |
---|
1632 | msgid "Pages seen" |
---|
1633 | msgstr "Pagina's bekeken" |
---|
1634 | |
---|
1635 | msgid "Parent category" |
---|
1636 | msgstr "Hoofd categorie" |
---|
1637 | |
---|
1638 | msgid "Password" |
---|
1639 | msgstr "Wachtwoord" |
---|
1640 | |
---|
1641 | msgid "Password confirmation error." |
---|
1642 | msgstr "Password confirmation error." |
---|
1643 | |
---|
1644 | msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." |
---|
1645 | msgstr "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." |
---|
1646 | |
---|
1647 | msgid "Password forgotten" |
---|
1648 | msgstr "Wachtwoord vergeten" |
---|
1649 | |
---|
1650 | msgid "Password is missing. Please enter the password." |
---|
1651 | msgstr "Password is missing. Please enter the password." |
---|
1652 | |
---|
1653 | msgid "password updated" |
---|
1654 | msgstr "wachtwoord bijgewerkt" |
---|
1655 | |
---|
1656 | msgid "Path" |
---|
1657 | msgstr "Path" |
---|
1658 | |
---|
1659 | msgid "" |
---|
1660 | "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " |
---|
1661 | "encounter any problem." |
---|
1662 | msgstr "" |
---|
1663 | "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " |
---|
1664 | "encounter any problem." |
---|
1665 | |
---|
1666 | msgid "period" |
---|
1667 | msgstr "" |
---|
1668 | |
---|
1669 | msgid "Recent period must be a positive integer value" |
---|
1670 | msgstr "Recente periode moet een positieve waarde zijn" |
---|
1671 | |
---|
1672 | msgid "Permalink" |
---|
1673 | msgstr "Permalink" |
---|
1674 | |
---|
1675 | msgid "Permalink history" |
---|
1676 | msgstr "Permalink geschiedenis" |
---|
1677 | |
---|
1678 | msgid "" |
---|
1679 | "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". " |
---|
1680 | "It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" |
---|
1681 | msgstr "" |
---|
1682 | "De permalink naam moet bstaan uit a-z, A-Z, 0-9, \"-\" of \"_\". Het mag " |
---|
1683 | "geen getal zijn of starten met een \"-\"" |
---|
1684 | |
---|
1685 | msgid "Permalinks" |
---|
1686 | msgstr "Permalinks" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #, c-format |
---|
1689 | msgid "" |
---|
1690 | "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the " |
---|
1691 | "permalink history first" |
---|
1692 | msgstr "" |
---|
1693 | "Permalink %s is eerder gebruikt door categorie %s. Verwijder de permalink " |
---|
1694 | "geschiedenis eerst" |
---|
1695 | |
---|
1696 | #, c-format |
---|
1697 | msgid "Permalink %s is already used by category %s" |
---|
1698 | msgstr "Permalink %s is al in gebruik door een categorie %s" |
---|
1699 | |
---|
1700 | msgid "Permission denied" |
---|
1701 | msgstr "Toegang gewijgerd" |
---|
1702 | |
---|
1703 | msgid "Permission granted" |
---|
1704 | msgstr "Toegang toegestaan" |
---|
1705 | |
---|
1706 | msgid "Permission granted thanks to a group" |
---|
1707 | msgstr "Rechten toegekend door een groep" |
---|
1708 | |
---|
1709 | msgid "Permissions" |
---|
1710 | msgstr "Rechten" |
---|
1711 | |
---|
1712 | msgid "PHP 5 is required" |
---|
1713 | msgstr "PHP 5 is required" |
---|
1714 | |
---|
1715 | msgid "picture" |
---|
1716 | msgstr "afbeelding" |
---|
1717 | |
---|
1718 | msgid "Click on the picture to see it in high definition" |
---|
1719 | msgstr "Klik op de afbeelding om het te bekijken in een groter formaat" |
---|
1720 | |
---|
1721 | msgid "Picture informations updated" |
---|
1722 | msgstr "afbeeldings informatie bijgewerkt" |
---|
1723 | |
---|
1724 | msgid "Pictures" |
---|
1725 | msgstr "Afbeeldingen" |
---|
1726 | |
---|
1727 | msgid "Show file metadata" |
---|
1728 | msgstr "Toon bestands metadata" |
---|
1729 | |
---|
1730 | msgid "Piwigo Administration" |
---|
1731 | msgstr "Piwigo Beheer" |
---|
1732 | |
---|
1733 | msgid "Piwigo Announcements Newsletter" |
---|
1734 | msgstr "Piwigo Announcements Newsletter" |
---|
1735 | |
---|
1736 | msgid "Piwigo Help" |
---|
1737 | msgstr "Piwigo Help" |
---|
1738 | |
---|
1739 | msgid "" |
---|
1740 | "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " |
---|
1741 | "modifying a .htaccess file." |
---|
1742 | msgstr "" |
---|
1743 | "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " |
---|
1744 | "modifying a .htaccess file." |
---|
1745 | |
---|
1746 | msgid "Piwigo version" |
---|
1747 | msgstr "Piwigo versie" |
---|
1748 | |
---|
1749 | msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5." |
---|
1750 | msgstr "Piwigo was not able to configure PHP 5." |
---|
1751 | |
---|
1752 | msgid "Plugins" |
---|
1753 | msgstr "Plugins" |
---|
1754 | |
---|
1755 | msgid "Current<br>version" |
---|
1756 | msgstr "Huidige <br>versie" |
---|
1757 | |
---|
1758 | msgid "Can't read or extract archive." |
---|
1759 | msgstr "Kan het archief niet lezen of uitpakken." |
---|
1760 | |
---|
1761 | msgid "Automatic installation" |
---|
1762 | msgstr "Automatische installatie" |
---|
1763 | |
---|
1764 | msgid "Automatic upgrade" |
---|
1765 | msgstr "Automatische upgrade" |
---|
1766 | |
---|
1767 | msgid "Plugin versions can't be checked" |
---|
1768 | msgstr "Plugin versies kunnen niet gecontroleerd worden" |
---|
1769 | |
---|
1770 | msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." |
---|
1771 | msgstr "Controleer de \"plugins\" folder en de sub-folders permissies (CHMOD)." |
---|
1772 | |
---|
1773 | msgid "Can't download archive." |
---|
1774 | msgstr "Kan geen archief downloaden." |
---|
1775 | |
---|
1776 | msgid "Plugins up to date" |
---|
1777 | msgstr "Plugins zijn recent" |
---|
1778 | |
---|
1779 | msgid "An error occured during extraction (%s)." |
---|
1780 | msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het uitpakken (%s)." |
---|
1781 | |
---|
1782 | msgid "You might go to plugin list to install and activate it." |
---|
1783 | msgstr "" |
---|
1784 | "Je zou kan gaan naar de lijst om de plugin te installeren en activeren." |
---|
1785 | |
---|
1786 | msgid "Plugin has been successfully copied" |
---|
1787 | msgstr "Plugin is succesvol gekopieerd" |
---|
1788 | |
---|
1789 | msgid "Plugins which need upgrade" |
---|
1790 | msgstr "Plugins welke bijgewerkt moeten worden" |
---|
1791 | |
---|
1792 | msgid "Available<br>version" |
---|
1793 | msgstr "Beschikbare<br>versie" |
---|
1794 | |
---|
1795 | msgid "Last revisions" |
---|
1796 | msgstr "Lastste revisie" |
---|
1797 | |
---|
1798 | msgid "Can't connect to server." |
---|
1799 | msgstr "Kan niet met de server verbinden." |
---|
1800 | |
---|
1801 | msgid "Plugin list" |
---|
1802 | msgstr "Plugin lijst" |
---|
1803 | |
---|
1804 | msgid "Other plugins" |
---|
1805 | msgstr "Andere plugins" |
---|
1806 | |
---|
1807 | msgid "Check for updates" |
---|
1808 | msgstr "Controleer op updates" |
---|
1809 | |
---|
1810 | msgid "Can't create temporary file." |
---|
1811 | msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken." |
---|
1812 | |
---|
1813 | msgid "%s has been successfully upgraded." |
---|
1814 | msgstr "%s zijn succesvol bijgewerkt." |
---|
1815 | |
---|
1816 | msgid "Position" |
---|
1817 | msgstr "Positie" |
---|
1818 | |
---|
1819 | msgid "Post date" |
---|
1820 | msgstr "Plaatsings datum" |
---|
1821 | |
---|
1822 | msgid "Posted on" |
---|
1823 | msgstr "Geplaatst op" |
---|
1824 | |
---|
1825 | msgid "Powered by" |
---|
1826 | msgstr "Powered by" |
---|
1827 | |
---|
1828 | msgid "Preferences" |
---|
1829 | msgstr "Voorkeuren" |
---|
1830 | |
---|
1831 | msgid "Previous" |
---|
1832 | msgstr "Vorige" |
---|
1833 | |
---|
1834 | msgid "Privacy level" |
---|
1835 | msgstr "Privacy nivo" |
---|
1836 | |
---|
1837 | msgid "Profile" |
---|
1838 | msgstr "Profiel" |
---|
1839 | |
---|
1840 | msgid "Purge compiled templates" |
---|
1841 | msgstr "Purge samengestelde sjablonen" |
---|
1842 | |
---|
1843 | msgid "Purge history detail" |
---|
1844 | msgstr "details van de filtringsgeschiedenis" |
---|
1845 | |
---|
1846 | msgid "Purge history summary" |
---|
1847 | msgstr "overzicht van de filtergeschiedenis" |
---|
1848 | |
---|
1849 | msgid "Purge never used notification feeds" |
---|
1850 | msgstr "verwijder nimmer gebruikte meldingen" |
---|
1851 | |
---|
1852 | msgid "Purge search history" |
---|
1853 | msgstr "Purge search history" |
---|
1854 | |
---|
1855 | msgid "Purge sessions" |
---|
1856 | msgstr "verwijder sessies" |
---|
1857 | |
---|
1858 | msgid "Quick connect" |
---|
1859 | msgstr "Snel inloggen" |
---|
1860 | |
---|
1861 | msgid "Quick Local Synchronization" |
---|
1862 | msgstr "Snelle lokale Synchronizatie" |
---|
1863 | |
---|
1864 | msgid "Random pictures" |
---|
1865 | msgstr "Random afbeelding" |
---|
1866 | |
---|
1867 | msgid "display a set of random pictures" |
---|
1868 | msgstr "toon een set van willekeurige afbeelding" |
---|
1869 | |
---|
1870 | msgid "randomly represented" |
---|
1871 | msgstr "willekeurig represented" |
---|
1872 | |
---|
1873 | msgid "Random picture" |
---|
1874 | msgstr "Willekeurig plaatje" |
---|
1875 | |
---|
1876 | msgid "Rank" |
---|
1877 | msgstr "" |
---|
1878 | |
---|
1879 | msgid "ranks" |
---|
1880 | msgstr "ranks" |
---|
1881 | |
---|
1882 | msgid "Rate" |
---|
1883 | msgstr "Beoordeling" |
---|
1884 | |
---|
1885 | msgid "Rate date" |
---|
1886 | msgstr "Beoordelings datum" |
---|
1887 | |
---|
1888 | msgid "Rating" |
---|
1889 | msgstr "Beoordeling" |
---|
1890 | |
---|
1891 | msgid "Rating by guests" |
---|
1892 | msgstr "Beoordeling van gasten" |
---|
1893 | |
---|
1894 | msgid "Recent categories" |
---|
1895 | msgstr "Recente categorieën" |
---|
1896 | |
---|
1897 | msgid "display recently updated categories" |
---|
1898 | msgstr "toon recentelijk bijgewerkte categorieën" |
---|
1899 | |
---|
1900 | msgid "Recent period" |
---|
1901 | msgstr "Recente periode" |
---|
1902 | |
---|
1903 | msgid "Recent pictures" |
---|
1904 | msgstr "Recente afbeelding" |
---|
1905 | |
---|
1906 | msgid "display most recent pictures" |
---|
1907 | msgstr "toon meest recente afbeelding" |
---|
1908 | |
---|
1909 | msgid "Redirection..." |
---|
1910 | msgstr "doorsturen..." |
---|
1911 | |
---|
1912 | msgid "Please, enter a login" |
---|
1913 | msgstr "Vul uw gebruikersnaam in AUB." |
---|
1914 | |
---|
1915 | msgid "login mustn't end with a space character" |
---|
1916 | msgstr "gebruikersnaam mag niet eindigen met een spatie" |
---|
1917 | |
---|
1918 | msgid "login mustn't start with a space character" |
---|
1919 | msgstr "gebruikersnaam mag niet beginnen met een spatie" |
---|
1920 | |
---|
1921 | msgid "this login is already used" |
---|
1922 | msgstr "deze gebruikersnaam is al in gebruik" |
---|
1923 | |
---|
1924 | msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" |
---|
1925 | msgstr "E-mail adres moet lijken op xxx@yyy.eee (voorbeeld : jack@altern.org)" |
---|
1926 | |
---|
1927 | msgid "a user use already this mail address" |
---|
1928 | msgstr "Een andere gebruiker maakt al gebruik van dit email adres" |
---|
1929 | |
---|
1930 | msgid "please enter your password again" |
---|
1931 | msgstr "vul uw wachtwoord nogmaals in" |
---|
1932 | |
---|
1933 | msgid "Register" |
---|
1934 | msgstr "Registreren" |
---|
1935 | |
---|
1936 | msgid "Registration" |
---|
1937 | msgstr "Registratie" |
---|
1938 | |
---|
1939 | msgid "registration date" |
---|
1940 | msgstr "registratie datum" |
---|
1941 | |
---|
1942 | msgid "Reject" |
---|
1943 | msgstr "Afwijzen" |
---|
1944 | |
---|
1945 | msgid "Reject All" |
---|
1946 | msgstr "Alles afwijzen" |
---|
1947 | |
---|
1948 | msgid "Related tags" |
---|
1949 | msgstr "Aanverwante tags" |
---|
1950 | |
---|
1951 | msgid "Released on" |
---|
1952 | msgstr "Uitgegeven op" |
---|
1953 | |
---|
1954 | msgid "Auto login" |
---|
1955 | msgstr "Auto login" |
---|
1956 | |
---|
1957 | msgid "clean" |
---|
1958 | msgstr "opschonen" |
---|
1959 | |
---|
1960 | msgid "remove remote listing.xml file" |
---|
1961 | msgstr "verwijder remote listing.xml bestand" |
---|
1962 | |
---|
1963 | msgid "generate listing" |
---|
1964 | msgstr "genereer lijsten" |
---|
1965 | |
---|
1966 | msgid "generate file listing.xml on remote site" |
---|
1967 | msgstr "genereer bestand listing.xml op remote site" |
---|
1968 | |
---|
1969 | msgid "Create this site" |
---|
1970 | msgstr "maak deze site" |
---|
1971 | |
---|
1972 | msgid "A local listing.xml file has been found for " |
---|
1973 | msgstr "Een lokale listing.xml bestand is gevonden voor " |
---|
1974 | |
---|
1975 | msgid "read local listing.xml and update" |
---|
1976 | msgstr "lees locale listing.xml en werk bij" |
---|
1977 | |
---|
1978 | msgid "test" |
---|
1979 | msgstr "test" |
---|
1980 | |
---|
1981 | msgid "test this remote site" |
---|
1982 | msgstr "test deze remote site" |
---|
1983 | |
---|
1984 | msgid "remove tags" |
---|
1985 | msgstr "verwijder tags" |
---|
1986 | |
---|
1987 | msgid "remove this tag from the list" |
---|
1988 | msgstr "verwijder de tag van de lijst" |
---|
1989 | |
---|
1990 | msgid "Repair and optimize database" |
---|
1991 | msgstr "repareer en optimaliseer de database" |
---|
1992 | |
---|
1993 | msgid "" |
---|
1994 | "Replacement of original templates by customized templates from template-" |
---|
1995 | "extension subfolder" |
---|
1996 | msgstr "" |
---|
1997 | "Vervanging van de originele sjablonen door aangepaste sjablonen van sjabloon-" |
---|
1998 | "extensie submap" |
---|
1999 | |
---|
2000 | msgid "Replacers (customized templates)" |
---|
2001 | msgstr "Vervangers (eigenbouw sjabloon)" |
---|
2002 | |
---|
2003 | msgid "Representant" |
---|
2004 | msgstr "Representatief" |
---|
2005 | |
---|
2006 | msgid "Representation of categories" |
---|
2007 | msgstr "Representatieve categorieën" |
---|
2008 | |
---|
2009 | msgid "representative" |
---|
2010 | msgstr "representatief" |
---|
2011 | |
---|
2012 | msgid "Representative" |
---|
2013 | msgstr "Representatief" |
---|
2014 | |
---|
2015 | msgid "Represents" |
---|
2016 | msgstr "Represents" |
---|
2017 | |
---|
2018 | msgid "Reset" |
---|
2019 | msgstr "Reset" |
---|
2020 | |
---|
2021 | msgid "Reset to default values" |
---|
2022 | msgstr "" |
---|
2023 | |
---|
2024 | msgid "Retrieve password" |
---|
2025 | msgstr "Ontvang wachtwoord" |
---|
2026 | |
---|
2027 | msgid "return to homepage" |
---|
2028 | msgstr "terug naar de homepage" |
---|
2029 | |
---|
2030 | msgid "RSS feed" |
---|
2031 | msgstr "RSS feed" |
---|
2032 | |
---|
2033 | msgid "Save order" |
---|
2034 | msgstr "Bewaar sortering" |
---|
2035 | |
---|
2036 | msgid "Save to permalink history" |
---|
2037 | msgstr "Opslaan in permalink geschiedenis" |
---|
2038 | |
---|
2039 | msgid "Search" |
---|
2040 | msgstr "Zoeken" |
---|
2041 | |
---|
2042 | msgid "Search for Author" |
---|
2043 | msgstr "Zoek naar auteur" |
---|
2044 | |
---|
2045 | msgid "Search in Categories" |
---|
2046 | msgstr "Zoeken in Categorieën" |
---|
2047 | |
---|
2048 | msgid "Search by Date" |
---|
2049 | msgstr "Zoeken op Datum" |
---|
2050 | |
---|
2051 | msgid "End-Date" |
---|
2052 | msgstr "Eind-Datum" |
---|
2053 | |
---|
2054 | msgid "Kind of date" |
---|
2055 | msgstr "Datum type" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #, c-format |
---|
2058 | msgid "searched words : %s" |
---|
2059 | msgstr "zoekwoorden : %s" |
---|
2060 | |
---|
2061 | msgid "Search for words" |
---|
2062 | msgstr "Zoek naar hele woorden" |
---|
2063 | |
---|
2064 | msgid "Search for all terms " |
---|
2065 | msgstr "Zoeken naar alle woorden" |
---|
2066 | |
---|
2067 | msgid "Search for any terms" |
---|
2068 | msgstr "Zoeken naar een woord" |
---|
2069 | |
---|
2070 | msgid "Empty query. No criteria has been entered." |
---|
2071 | msgstr "Lege zoekopdracht. Er is niets ingevuld." |
---|
2072 | |
---|
2073 | msgid "Search Options" |
---|
2074 | msgstr "Zoek Opties" |
---|
2075 | |
---|
2076 | msgid "Search results" |
---|
2077 | msgstr "Zoekresultaten" |
---|
2078 | |
---|
2079 | msgid "Search rules" |
---|
2080 | msgstr "Zoek opties" |
---|
2081 | |
---|
2082 | msgid "Search in subcategories" |
---|
2083 | msgstr "Zoeken in subcategorieën" |
---|
2084 | |
---|
2085 | msgid "Search tags" |
---|
2086 | msgstr "Zoek tags" |
---|
2087 | |
---|
2088 | msgid "Section" |
---|
2089 | msgstr "sectie" |
---|
2090 | |
---|
2091 | msgid "See available tags" |
---|
2092 | msgstr "Toon beschikbare tags" |
---|
2093 | |
---|
2094 | msgid "See images linked to this tag only" |
---|
2095 | msgstr "Toon afbeelding gelinkt met deze tag" |
---|
2096 | |
---|
2097 | msgid "See you soon." |
---|
2098 | msgstr "Zie je snel." |
---|
2099 | |
---|
2100 | msgid "Select at least one category" |
---|
2101 | msgstr "Selecteer minstens 1 categorie" |
---|
2102 | |
---|
2103 | msgid "Select at least one picture" |
---|
2104 | msgstr "Selecteer minstens 1 plaatje" |
---|
2105 | |
---|
2106 | msgid "Select at least one user" |
---|
2107 | msgstr "Selecteer minstens 1 gebruiker" |
---|
2108 | |
---|
2109 | msgid "selection" |
---|
2110 | msgstr "selectie" |
---|
2111 | |
---|
2112 | msgid "Send an information email to group members" |
---|
2113 | msgstr "Stuur een informatie email to groep leden" |
---|
2114 | |
---|
2115 | msgid "Contact" |
---|
2116 | msgstr "Contact" |
---|
2117 | |
---|
2118 | msgid "Send new password" |
---|
2119 | msgstr "Stuur nieuw wachtwoord" |
---|
2120 | |
---|
2121 | msgid "Sent by" |
---|
2122 | msgstr "Sent by" |
---|
2123 | |
---|
2124 | msgid "set as category representative" |
---|
2125 | msgstr "Stel in als standaard categorie" |
---|
2126 | |
---|
2127 | msgid "set to" |
---|
2128 | msgstr "instellen op" |
---|
2129 | |
---|
2130 | msgid "Show info" |
---|
2131 | msgstr "Toon info" |
---|
2132 | |
---|
2133 | msgid "Show number of comments" |
---|
2134 | msgstr "Toon aantal commentaren" |
---|
2135 | |
---|
2136 | msgid "Show number of hits" |
---|
2137 | msgstr "Toon aantal bezoekers" |
---|
2138 | |
---|
2139 | msgid "show tag cloud" |
---|
2140 | msgstr "" |
---|
2141 | |
---|
2142 | msgid "Show upload link every time" |
---|
2143 | msgstr "Show upload link altijd" |
---|
2144 | |
---|
2145 | msgid "Since" |
---|
2146 | msgstr "Sinds" |
---|
2147 | |
---|
2148 | msgid "singly represented" |
---|
2149 | msgstr "afzonderlijk vertegenwoordigd" |
---|
2150 | |
---|
2151 | msgid "This site already exists" |
---|
2152 | msgstr "Deze site bestaat al" |
---|
2153 | |
---|
2154 | msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)" |
---|
2155 | msgstr "maak een nieuwe site : (geef de URL to create_listing_file.php)" |
---|
2156 | |
---|
2157 | msgid "created" |
---|
2158 | msgstr "gemaakt" |
---|
2159 | |
---|
2160 | msgid "delete" |
---|
2161 | msgstr "verwijderen" |
---|
2162 | |
---|
2163 | msgid "deleted" |
---|
2164 | msgstr "verwijderd" |
---|
2165 | |
---|
2166 | msgid "delete this site and all its attached elements" |
---|
2167 | msgstr "verwijder de site en alle bijbehorende elementen" |
---|
2168 | |
---|
2169 | msgid "an error happened" |
---|
2170 | msgstr "er heeft zich een fout voorgedaan" |
---|
2171 | |
---|
2172 | msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found" |
---|
2173 | msgstr "bestand create_listing_file.php op de remote site is niet gevonden" |
---|
2174 | |
---|
2175 | msgid "Local" |
---|
2176 | msgstr "Lokaal" |
---|
2177 | |
---|
2178 | msgid "Site manager" |
---|
2179 | msgstr "Site manager" |
---|
2180 | |
---|
2181 | msgid "Remote" |
---|
2182 | msgstr "Remote" |
---|
2183 | |
---|
2184 | msgid "synchronize" |
---|
2185 | msgstr "synchronizeer" |
---|
2186 | |
---|
2187 | msgid "update the database from files" |
---|
2188 | msgstr "werk de database bij vanuit bestanden" |
---|
2189 | |
---|
2190 | msgid "slideshow" |
---|
2191 | msgstr "slideshow" |
---|
2192 | |
---|
2193 | msgid "stop the slideshow" |
---|
2194 | msgstr "stop de slideshow" |
---|
2195 | |
---|
2196 | msgid "Sorry!" |
---|
2197 | msgstr "Sorry!" |
---|
2198 | |
---|
2199 | msgid "Sort by" |
---|
2200 | msgstr "Sorteren op" |
---|
2201 | |
---|
2202 | msgid "Sort order" |
---|
2203 | msgstr "Sorteer volgorde" |
---|
2204 | |
---|
2205 | msgid "Specials" |
---|
2206 | msgstr "Speciaal" |
---|
2207 | |
---|
2208 | msgid "SQL queries" |
---|
2209 | msgstr "SQL queries" |
---|
2210 | |
---|
2211 | msgid "SQL queries in" |
---|
2212 | msgstr "SQL queries in" |
---|
2213 | |
---|
2214 | msgid "display only recently posted images" |
---|
2215 | msgstr "toon alleen de recent geplaatste elementen" |
---|
2216 | |
---|
2217 | msgid "Start Install" |
---|
2218 | msgstr "Start Installatie" |
---|
2219 | |
---|
2220 | msgid "Play of slideshow" |
---|
2221 | msgstr "Play of slideshow" |
---|
2222 | |
---|
2223 | msgid "Repeat the slideshow" |
---|
2224 | msgstr "Repeat the slideshow" |
---|
2225 | |
---|
2226 | msgid "Statistics" |
---|
2227 | msgstr "Statistics" |
---|
2228 | |
---|
2229 | msgid "status" |
---|
2230 | msgstr "status" |
---|
2231 | |
---|
2232 | msgid "Status" |
---|
2233 | msgstr "Status" |
---|
2234 | |
---|
2235 | msgid "User status" |
---|
2236 | msgstr "Gebruikers status" |
---|
2237 | |
---|
2238 | msgid "user_status_admin" |
---|
2239 | msgstr "Beheerder" |
---|
2240 | |
---|
2241 | msgid "user_status_generic" |
---|
2242 | msgstr "Generic" |
---|
2243 | |
---|
2244 | msgid "user_status_guest" |
---|
2245 | msgstr "Gast" |
---|
2246 | |
---|
2247 | msgid "user_status_normal" |
---|
2248 | msgstr "Gebruiker" |
---|
2249 | |
---|
2250 | msgid "user_status_webmaster" |
---|
2251 | msgstr "Webmaster" |
---|
2252 | |
---|
2253 | msgid "Parameters are correct" |
---|
2254 | msgstr "Parameters zijn correct" |
---|
2255 | |
---|
2256 | msgid "Database name" |
---|
2257 | msgstr "Database naam" |
---|
2258 | |
---|
2259 | msgid "also given by your host provider" |
---|
2260 | msgstr "Ook deze is door uw provider gegeven" |
---|
2261 | |
---|
2262 | msgid "Database type" |
---|
2263 | msgstr "Database type" |
---|
2264 | |
---|
2265 | msgid "The type of database your piwigo data will be store in" |
---|
2266 | msgstr "The type of database your piwigo data will be store in" |
---|
2267 | |
---|
2268 | msgid "Can't connect to server" |
---|
2269 | msgstr "Geen verbinding met de server" |
---|
2270 | |
---|
2271 | msgid "Host" |
---|
2272 | msgstr "Host" |
---|
2273 | |
---|
2274 | msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" |
---|
2275 | msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr" |
---|
2276 | |
---|
2277 | msgid "user password given by your host provider" |
---|
2278 | msgstr "De gebruikersnaam welke door uw provider is gegeven" |
---|
2279 | |
---|
2280 | msgid "Database table prefix" |
---|
2281 | msgstr "Database tabel voorvoegsel" |
---|
2282 | |
---|
2283 | msgid "" |
---|
2284 | "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better " |
---|
2285 | "your tables)" |
---|
2286 | msgstr "" |
---|
2287 | "Tabellen in de database worden voorzien van dit voorvoegsel (dit maakt een " |
---|
2288 | "beter beheer van de database mogelijk) ook wel prefix genoemd" |
---|
2289 | |
---|
2290 | msgid "Database configuration" |
---|
2291 | msgstr "Database configuratie" |
---|
2292 | |
---|
2293 | msgid "user login given by your host provider" |
---|
2294 | msgstr "De gebruikersnaam welke door uw provider is gegeven" |
---|
2295 | |
---|
2296 | msgid "enter a login for webmaster" |
---|
2297 | msgstr "Geef een gebruikersnaam voor de beheerder" |
---|
2298 | |
---|
2299 | msgid "webmaster login can't contain characters ' or \"" |
---|
2300 | msgstr "De gebruikersnaam mag geen ' of \" bevatten" |
---|
2301 | |
---|
2302 | msgid "Webmaster password" |
---|
2303 | msgstr "Webmaster wachtwoord" |
---|
2304 | |
---|
2305 | msgid "Password [confirm]" |
---|
2306 | msgstr "Wachtwoord [bevestigen]" |
---|
2307 | |
---|
2308 | msgid "verification" |
---|
2309 | msgstr "verificatie" |
---|
2310 | |
---|
2311 | msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel" |
---|
2312 | msgstr "Hou dit vertrouwlijk, dit geeft toegang tot de beheermodule" |
---|
2313 | |
---|
2314 | msgid "Admin configuration" |
---|
2315 | msgstr "Admin configuratie" |
---|
2316 | |
---|
2317 | msgid "return to the display of all images" |
---|
2318 | msgstr "terug naar het tonen van alles" |
---|
2319 | |
---|
2320 | msgid "Pause of slideshow" |
---|
2321 | msgstr "Pause of slideshow" |
---|
2322 | |
---|
2323 | msgid "Not repeat the slideshow" |
---|
2324 | msgstr "Not repeat the slideshow" |
---|
2325 | |
---|
2326 | msgid "Directory" |
---|
2327 | msgstr "Map" |
---|
2328 | |
---|
2329 | msgid "Storage category" |
---|
2330 | msgstr "Storage category" |
---|
2331 | |
---|
2332 | msgid "sub-categories" |
---|
2333 | msgstr "sub-categorie" |
---|
2334 | |
---|
2335 | msgid "Submit" |
---|
2336 | msgstr "Bevestig" |
---|
2337 | |
---|
2338 | msgid "" |
---|
2339 | "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " |
---|
2340 | "Newsletter. You will receive emails when a new release is available " |
---|
2341 | "(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " |
---|
2342 | "and when major events happen to the project. Only a few emails a year." |
---|
2343 | msgstr "" |
---|
2344 | "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " |
---|
2345 | "Newsletter. You will receive emails when a new release is available " |
---|
2346 | "(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " |
---|
2347 | "and when major events happen to the project. Only a few emails a year." |
---|
2348 | |
---|
2349 | msgid "Subscribe %s" |
---|
2350 | msgstr "Subscribe %s" |
---|
2351 | |
---|
2352 | msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" |
---|
2353 | msgstr "Subscribe %s to Piwigo English Announcements Newsletter" |
---|
2354 | |
---|
2355 | msgid "Summary" |
---|
2356 | msgstr "Overzicht" |
---|
2357 | |
---|
2358 | msgid "Sum of rates" |
---|
2359 | msgstr "Eind oordeel" |
---|
2360 | |
---|
2361 | msgid "synchronize metadata" |
---|
2362 | msgstr "synchronizeer metadata" |
---|
2363 | |
---|
2364 | msgid "Tag" |
---|
2365 | msgstr "Tag" |
---|
2366 | |
---|
2367 | msgid "%d tag" |
---|
2368 | msgid_plural "%d tags" |
---|
2369 | msgstr[0] "%d tag" |
---|
2370 | msgstr[1] "%d tags" |
---|
2371 | |
---|
2372 | msgid "The following tag was deleted" |
---|
2373 | msgid_plural "The %d following tags were deleted" |
---|
2374 | msgstr[0] "" |
---|
2375 | msgstr[1] "" |
---|
2376 | |
---|
2377 | msgid "Tag results for" |
---|
2378 | msgstr "Tag resultaten voor" |
---|
2379 | |
---|
2380 | msgid "Tags" |
---|
2381 | msgstr "tags" |
---|
2382 | |
---|
2383 | #, c-format |
---|
2384 | msgid "Tag \"%s\" already exists" |
---|
2385 | msgstr "Tag \"%s\" bestaat al" |
---|
2386 | |
---|
2387 | msgid "Tag selection" |
---|
2388 | msgstr "Tag selectie" |
---|
2389 | |
---|
2390 | #, c-format |
---|
2391 | msgid "Tag \"%s\" was added" |
---|
2392 | msgstr "Tag \"%s\" is toegevoegd" |
---|
2393 | |
---|
2394 | msgid "Take selected elements out of caddie" |
---|
2395 | msgstr "Neem geselecteerde elementen uit de caddie" |
---|
2396 | |
---|
2397 | msgid "target" |
---|
2398 | msgstr "doel" |
---|
2399 | |
---|
2400 | msgid "Templates configuration has been recorded." |
---|
2401 | msgstr "Sjabloon configuratie is vastgelegd." |
---|
2402 | |
---|
2403 | msgid "the beginning" |
---|
2404 | msgstr "het begin" |
---|
2405 | |
---|
2406 | msgid "Interface theme" |
---|
2407 | msgstr "thema" |
---|
2408 | |
---|
2409 | msgid "Theme: " |
---|
2410 | msgstr "" |
---|
2411 | |
---|
2412 | msgid "" |
---|
2413 | "The RSS notification feed provides notification on news from this website : " |
---|
2414 | "new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." |
---|
2415 | msgstr "" |
---|
2416 | "De RSS feed geeft meldingen als er nieuws is op deze website: nieuwe " |
---|
2417 | "afbeeldingen, bijgewerkte categorieën, nieuw commentaar. Gebruik hiervoor " |
---|
2418 | "een rss lezer." |
---|
2419 | |
---|
2420 | msgid "Thumbnail" |
---|
2421 | msgstr "thumbnail" |
---|
2422 | |
---|
2423 | msgid "Thumbnails" |
---|
2424 | msgstr "Thumbnails" |
---|
2425 | |
---|
2426 | msgid "Time" |
---|
2427 | msgstr "tijd" |
---|
2428 | |
---|
2429 | msgid "title" |
---|
2430 | msgstr "titel" |
---|
2431 | |
---|
2432 | msgid "Categories management" |
---|
2433 | msgstr "Categorie beheer" |
---|
2434 | |
---|
2435 | msgid "Piwigo configuration" |
---|
2436 | msgstr "Piwigo configuratie" |
---|
2437 | |
---|
2438 | msgid "Piwigo administration" |
---|
2439 | msgstr "Piwigo beheer" |
---|
2440 | |
---|
2441 | msgid "Edit a category" |
---|
2442 | msgstr "Bewerk een categorie" |
---|
2443 | |
---|
2444 | msgid "Group management" |
---|
2445 | msgstr "Groepsbeheer" |
---|
2446 | |
---|
2447 | msgid "User list" |
---|
2448 | msgstr "Gebruikerslijst" |
---|
2449 | |
---|
2450 | msgid "Menu" |
---|
2451 | msgstr "Menu" |
---|
2452 | |
---|
2453 | msgid "Modify informations about a picture" |
---|
2454 | msgstr "Verander de informatie van een plaatje" |
---|
2455 | |
---|
2456 | msgid "A comment on your site" |
---|
2457 | msgstr "commentaar op je site" |
---|
2458 | |
---|
2459 | msgid "Thumbnail creation" |
---|
2460 | msgstr "Thumbnails maken" |
---|
2461 | |
---|
2462 | msgid "Database synchronization with files" |
---|
2463 | msgstr "Database synchronizatie met bestanden" |
---|
2464 | |
---|
2465 | msgid "Pictures waiting for validation" |
---|
2466 | msgstr "afbeeldingen wachten op bevestiging" |
---|
2467 | |
---|
2468 | msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)" |
---|
2469 | msgstr "afbeeldingen zonder thumbnail (alleen jpeg en png)" |
---|
2470 | |
---|
2471 | msgid "height must be a number superior to" |
---|
2472 | msgstr "Hoogte moet groter zijn dan" |
---|
2473 | |
---|
2474 | msgid "width must be a number superior to" |
---|
2475 | msgstr "Breedte moet groter zijn dan" |
---|
2476 | |
---|
2477 | msgid "for the file format" |
---|
2478 | msgstr "voor het bestandsformaat" |
---|
2479 | |
---|
2480 | msgid "No missing thumbnail" |
---|
2481 | msgstr "Geen ontbrekende thumbnail" |
---|
2482 | |
---|
2483 | msgid "Picture unreachable or no support" |
---|
2484 | msgstr "Afbeelding is niet bereikbaar of er is geen support" |
---|
2485 | |
---|
2486 | msgid "GD version" |
---|
2487 | msgstr "GD versie" |
---|
2488 | |
---|
2489 | msgid "Miniaturization parameters" |
---|
2490 | msgstr "Miniatuur parameters" |
---|
2491 | |
---|
2492 | msgid "generated in" |
---|
2493 | msgstr "genereerd in" |
---|
2494 | |
---|
2495 | msgid "Results of miniaturization" |
---|
2496 | msgstr "Resultaat van verkleinen" |
---|
2497 | |
---|
2498 | msgid "General statistics" |
---|
2499 | msgstr "Algemen statistieken" |
---|
2500 | |
---|
2501 | msgid "max time" |
---|
2502 | msgstr "maximale tijd" |
---|
2503 | |
---|
2504 | msgid "average time" |
---|
2505 | msgstr "gemiddelde tijd" |
---|
2506 | |
---|
2507 | msgid "min time" |
---|
2508 | msgstr "minimale tijd" |
---|
2509 | |
---|
2510 | msgid "number of miniaturized pictures" |
---|
2511 | msgstr "aantal verkleinde afbeeldingen" |
---|
2512 | |
---|
2513 | msgid "total time" |
---|
2514 | msgstr "totale tijd" |
---|
2515 | |
---|
2516 | msgid "for this file format" |
---|
2517 | msgstr "voor dit bestandsformaat" |
---|
2518 | |
---|
2519 | msgid "today" |
---|
2520 | msgstr "vandaag" |
---|
2521 | |
---|
2522 | msgid "Toggle 'default group' property" |
---|
2523 | msgstr "Aanpassen 'standaard groep' eigenschap" |
---|
2524 | |
---|
2525 | msgid "total SQL time" |
---|
2526 | msgstr "total SQL time" |
---|
2527 | |
---|
2528 | msgid "total upgrade time" |
---|
2529 | msgstr "total upgrade time" |
---|
2530 | |
---|
2531 | msgid "Try to configure PHP 5" |
---|
2532 | msgstr "Try to configure PHP 5" |
---|
2533 | |
---|
2534 | msgid "Unable to check for upgrade." |
---|
2535 | msgstr "Onnmoglijk om een controlle te doen voor een upgrade." |
---|
2536 | |
---|
2537 | msgid "Uncheck all" |
---|
2538 | msgstr "Deselecteer alles" |
---|
2539 | |
---|
2540 | msgid "Uninstall" |
---|
2541 | msgstr "Deinstalleren" |
---|
2542 | |
---|
2543 | msgid "unit mode" |
---|
2544 | msgstr "unit mode" |
---|
2545 | |
---|
2546 | msgid "unknown" |
---|
2547 | msgstr "" |
---|
2548 | |
---|
2549 | msgid "Unlocked" |
---|
2550 | msgstr "open" |
---|
2551 | |
---|
2552 | msgid "unset" |
---|
2553 | msgstr "niet ingesteld" |
---|
2554 | |
---|
2555 | msgid "Synchronize" |
---|
2556 | msgstr "Synchronizeer" |
---|
2557 | |
---|
2558 | msgid "Update categories informations" |
---|
2559 | msgstr "categorie informatie bijwerken" |
---|
2560 | |
---|
2561 | msgid "reduce to single existing categories" |
---|
2562 | msgstr "Alleen naar de bestaande categoriën terugbrengen" |
---|
2563 | |
---|
2564 | msgid "Choose an option" |
---|
2565 | msgstr "Kies een optie" |
---|
2566 | |
---|
2567 | msgid "" |
---|
2568 | "display maximum informations (added categories and elements, deleted " |
---|
2569 | "categories and elements)" |
---|
2570 | msgstr "" |
---|
2571 | "toon maximale informatie (toegevoegde categoriën en elementen, verwijderde " |
---|
2572 | "categoriën en elementen)" |
---|
2573 | |
---|
2574 | msgid "Error list" |
---|
2575 | msgstr "Fouten lijst" |
---|
2576 | |
---|
2577 | msgid "Errors caption" |
---|
2578 | msgstr "Foutmeldingen afvangen" |
---|
2579 | |
---|
2580 | msgid "Piwigo version differs on the remote site" |
---|
2581 | msgstr "Piwigo versie verschild op de remote site" |
---|
2582 | |
---|
2583 | msgid "" |
---|
2584 | "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the " |
---|
2585 | "same" |
---|
2586 | msgstr "" |
---|
2587 | "Versie van create_listing_file.php op de remote site en Piwigo moeten gelijk " |
---|
2588 | "zijn" |
---|
2589 | |
---|
2590 | msgid "listing.xml file was not found" |
---|
2591 | msgstr "listing.xml file is niet gevonden" |
---|
2592 | |
---|
2593 | msgid "" |
---|
2594 | "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by " |
---|
2595 | "choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" |
---|
2596 | msgstr "" |
---|
2597 | "listing.xml file is niet gevonden op de remote site. Het bestand word " |
---|
2598 | "gegenereerd door het commando \"genereer listing\" in de Site manager" |
---|
2599 | |
---|
2600 | msgid "Update images informations" |
---|
2601 | msgstr "afbeeldings informatie bijwerken" |
---|
2602 | |
---|
2603 | msgid "Detailed informations" |
---|
2604 | msgstr "Gedetaileerde informatie" |
---|
2605 | |
---|
2606 | msgid "File/directory read error" |
---|
2607 | msgstr "Bestand/map lees fout" |
---|
2608 | |
---|
2609 | msgid "" |
---|
2610 | "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the " |
---|
2611 | "access is denied)" |
---|
2612 | msgstr "" |
---|
2613 | "Het bestand of map kan niet worden benaderd (of het bestand of map bestaat " |
---|
2614 | "niet of geen rechten)" |
---|
2615 | |
---|
2616 | msgid "" |
---|
2617 | "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in " |
---|
2618 | "the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail " |
---|
2619 | "filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension " |
---|
2620 | "must be among the following list :" |
---|
2621 | msgstr "" |
---|
2622 | "Een afbeelding heeft een indexafbeelding nodig. De indexafbeeling moet in de " |
---|
2623 | "subdirectorie \"thumbnail\" van de betreffende categorie aanwezig zijn. De " |
---|
2624 | "indexafbeelding moet starten met het in de configuratie opgegeven " |
---|
2625 | "voorvoegsel en mag alleen een extentie bevatten die voorkomt in de volgende " |
---|
2626 | "lijst:" |
---|
2627 | |
---|
2628 | msgid "missing thumbnail" |
---|
2629 | msgstr "ontbrekende thumbnail" |
---|
2630 | |
---|
2631 | msgid "categories deleted in the database" |
---|
2632 | msgstr "categoriën verwijderd uit de database" |
---|
2633 | |
---|
2634 | msgid "elements deleted in the database" |
---|
2635 | msgstr "elementen verwijderd uit de database" |
---|
2636 | |
---|
2637 | msgid "images candidates for metadata synchronization" |
---|
2638 | msgstr "" |
---|
2639 | "elementen gesynchroniseerd met de metadata van de bij behorende bestanden" |
---|
2640 | |
---|
2641 | msgid "elements informations synchronized with files metadata" |
---|
2642 | msgstr "element informatie gesynchronizeerd met bestands metadata" |
---|
2643 | |
---|
2644 | msgid "errors during synchronization" |
---|
2645 | msgstr "fouten tijdens synchronizatie" |
---|
2646 | |
---|
2647 | msgid "categories added in the database" |
---|
2648 | msgstr "categoriën toegevoegd aan de database" |
---|
2649 | |
---|
2650 | msgid "elements added in the database" |
---|
2651 | msgstr "elementen toegevoegd aan de database" |
---|
2652 | |
---|
2653 | msgid "elements updated in the database" |
---|
2654 | msgstr "elementen bijgewerkt in de database" |
---|
2655 | |
---|
2656 | msgid "Search for new images in the directories" |
---|
2657 | msgstr "Zoek naar nieuwe afbeeldingen in mappen" |
---|
2658 | |
---|
2659 | msgid "Update your rating" |
---|
2660 | msgstr "Werk je beoordeling bij" |
---|
2661 | |
---|
2662 | msgid "added" |
---|
2663 | msgstr "toegevoegd" |
---|
2664 | |
---|
2665 | msgid "Metadata synchronization results" |
---|
2666 | msgstr "Metadata synchronizatie resultaten" |
---|
2667 | |
---|
2668 | msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)" |
---|
2669 | msgstr "" |
---|
2670 | "alleen een simulatie uitvoeren (er worden geen veranderingen aangebracht in " |
---|
2671 | "de database)" |
---|
2672 | |
---|
2673 | msgid "[Simulation]" |
---|
2674 | msgstr "[Simulatie]" |
---|
2675 | |
---|
2676 | msgid "directories + files" |
---|
2677 | msgstr "mappen + bestanden" |
---|
2678 | |
---|
2679 | msgid "only directories" |
---|
2680 | msgstr "alleen mappen" |
---|
2681 | |
---|
2682 | msgid "synchronize files structure with database" |
---|
2683 | msgstr "synchronizeer bestanden met de database" |
---|
2684 | |
---|
2685 | msgid "synchronize files metadata with database elements informations" |
---|
2686 | msgstr "synchronizeer bestands metadata met de database element informatie" |
---|
2687 | |
---|
2688 | msgid "even already synchronized elements" |
---|
2689 | msgstr "ook reeds synchronizeerde elementen" |
---|
2690 | |
---|
2691 | msgid "Used metadata" |
---|
2692 | msgstr "Gebruikte metadata" |
---|
2693 | |
---|
2694 | msgid "wrong filename" |
---|
2695 | msgstr "verkeerde bestandsnaam" |
---|
2696 | |
---|
2697 | msgid "" |
---|
2698 | "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-" |
---|
2699 | "\", \"_\" or \".\"" |
---|
2700 | msgstr "" |
---|
2701 | "De naam van de mappen en bestanden moeten bestaan uit letters, \"-\", \"_\" " |
---|
2702 | "of \".\"" |
---|
2703 | |
---|
2704 | msgid "Upgrade" |
---|
2705 | msgstr "Upgrade" |
---|
2706 | |
---|
2707 | msgid "Upgrade informations" |
---|
2708 | msgstr "Upgrade informations" |
---|
2709 | |
---|
2710 | msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below." |
---|
2711 | msgstr "Only administrator can run upgrade: please sign in below." |
---|
2712 | |
---|
2713 | msgid "the filesize of the picture must not exceed : " |
---|
2714 | msgstr "het bestandsformaat mag niet te groot zijn : " |
---|
2715 | |
---|
2716 | msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png" |
---|
2717 | msgstr "de afbeelding moet een extensie hebbben die eindigt op jpg, gif of png" |
---|
2718 | |
---|
2719 | msgid "the height of the picture must not exceed : " |
---|
2720 | msgstr "de hoogte van de afbeelding mag niet te groot zijn : " |
---|
2721 | |
---|
2722 | msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to " |
---|
2723 | msgstr "Optioneel, maar aanbevolen : kies een thumbnail voor associatie" |
---|
2724 | |
---|
2725 | msgid "the width of the picture must not exceed : " |
---|
2726 | msgstr "de breedte van de afbeelding mag niet te groot zijn : " |
---|
2727 | |
---|
2728 | msgid "can't upload the picture on the server" |
---|
2729 | msgstr "kan de afbeelding niet op de server plaatsen" |
---|
2730 | |
---|
2731 | msgid "the username must be given" |
---|
2732 | msgstr "de gebruikersnaam moet ingevuld zijn" |
---|
2733 | |
---|
2734 | msgid "A picture's name already used" |
---|
2735 | msgstr "De naam is al in gebruik" |
---|
2736 | |
---|
2737 | msgid "You must choose a picture fileformat for the image" |
---|
2738 | msgstr "Je moet een afbeeldingsformaat opgeven voor de afbeelding" |
---|
2739 | |
---|
2740 | msgid "Name of the picture" |
---|
2741 | msgstr "Naam van de afbeelding" |
---|
2742 | |
---|
2743 | msgid "Upload a picture" |
---|
2744 | msgstr "Uploaden van een afbeelding" |
---|
2745 | |
---|
2746 | msgid "" |
---|
2747 | "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as " |
---|
2748 | "possible" |
---|
2749 | msgstr "" |
---|
2750 | "Afbeelding met succes ge-upload, een beheerder moet de afbeelding valideren, " |
---|
2751 | "dit gebeurd zsm." |
---|
2752 | |
---|
2753 | msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" |
---|
2754 | msgstr "Gebruik de standaard sortering (defineerd in de configuratie file)" |
---|
2755 | |
---|
2756 | msgid "useful when password forgotten" |
---|
2757 | msgstr "handig bij het vergeten van je wachtwoord" |
---|
2758 | |
---|
2759 | msgid "User access level to upload" |
---|
2760 | msgstr "Gebruiker toegangsniveau om te uploaden" |
---|
2761 | |
---|
2762 | msgid "User comments" |
---|
2763 | msgstr "Gebruikers commentaar" |
---|
2764 | |
---|
2765 | msgid "User comments validation" |
---|
2766 | msgstr "Gebruikers commentaar valideren" |
---|
2767 | |
---|
2768 | msgid "Username" |
---|
2769 | msgstr "Gebruikersnaam" |
---|
2770 | |
---|
2771 | msgid "User permissions and group permissions have been erased" |
---|
2772 | msgstr "User permissions and group permissions have been erased" |
---|
2773 | |
---|
2774 | msgid "Users" |
---|
2775 | msgstr "Gebruikers" |
---|
2776 | |
---|
2777 | #, c-format |
---|
2778 | msgid "user \"%s\" added" |
---|
2779 | msgstr "gebruiker \"%s\" toegevoegd" |
---|
2780 | |
---|
2781 | msgid "Administrator" |
---|
2782 | msgstr "Beheerder" |
---|
2783 | |
---|
2784 | msgid "Generic" |
---|
2785 | msgstr "Generic" |
---|
2786 | |
---|
2787 | msgid "Guest" |
---|
2788 | msgstr "Gast" |
---|
2789 | |
---|
2790 | msgid "Webmaster" |
---|
2791 | msgstr "Webmaster" |
---|
2792 | |
---|
2793 | msgid "%d user" |
---|
2794 | msgid_plural "%d users" |
---|
2795 | msgstr[0] "%d gebruiker" |
---|
2796 | msgstr[1] "%d gebruikers" |
---|
2797 | |
---|
2798 | msgid "%d user comment rejected" |
---|
2799 | msgid_plural "%d user comments rejected" |
---|
2800 | msgstr[0] "%d gebruikers commentaar afgewezen" |
---|
2801 | msgstr[1] "%d gebruikers commentaren afgewezen" |
---|
2802 | |
---|
2803 | msgid "%d user comment validated" |
---|
2804 | msgid_plural "%d user comments validated" |
---|
2805 | msgstr[0] "%d gebruikers commentaar bevestigd" |
---|
2806 | msgstr[1] "%d gebruikers commentaren bevestigd" |
---|
2807 | |
---|
2808 | msgid "%d user deleted" |
---|
2809 | msgid_plural "%d users deleted" |
---|
2810 | msgstr[0] "%d gebruiker verwijderd" |
---|
2811 | msgstr[1] "%d gebruikers verwijderd" |
---|
2812 | |
---|
2813 | msgid "%d group" |
---|
2814 | msgid_plural "%d groups" |
---|
2815 | msgstr[0] "%d groep" |
---|
2816 | msgstr[1] "%d groepen" |
---|
2817 | |
---|
2818 | msgid "Validate" |
---|
2819 | msgstr "Valideren" |
---|
2820 | |
---|
2821 | msgid "Validate All" |
---|
2822 | msgstr "Valideer Alles" |
---|
2823 | |
---|
2824 | msgid "validate this comment" |
---|
2825 | msgstr "" |
---|
2826 | |
---|
2827 | msgid "Validation" |
---|
2828 | msgstr "Validatie" |
---|
2829 | |
---|
2830 | msgid "Version" |
---|
2831 | msgstr "Versie" |
---|
2832 | |
---|
2833 | msgid "Virtual categories movement" |
---|
2834 | msgstr "Virtuele categorie verplaatsing" |
---|
2835 | |
---|
2836 | msgid "Virtual categories to move" |
---|
2837 | msgstr "Virtuele categorien om te verplaatsen" |
---|
2838 | |
---|
2839 | msgid "Virtual category" |
---|
2840 | msgstr "Virtuele categoriën" |
---|
2841 | |
---|
2842 | msgid "Virtual category name" |
---|
2843 | msgstr "Virtuele categorie naam" |
---|
2844 | |
---|
2845 | msgid "Visits" |
---|
2846 | msgstr "Bezoeken" |
---|
2847 | |
---|
2848 | msgid "Waiting" |
---|
2849 | msgstr "Wachten" |
---|
2850 | |
---|
2851 | msgid "Webmaster cannot be deleted" |
---|
2852 | msgstr "Webmaster kan niet verwijderd worden" |
---|
2853 | |
---|
2854 | #, c-format |
---|
2855 | msgid "Week %d" |
---|
2856 | msgstr "" |
---|
2857 | |
---|
2858 | msgid "Documentation" |
---|
2859 | msgstr "Documentatie" |
---|
2860 | |
---|
2861 | msgid "Year" |
---|
2862 | msgstr "Jaar" |
---|
2863 | |
---|
2864 | msgid "Yes" |
---|
2865 | msgstr "Ja" |
---|
2866 | |
---|
2867 | msgid "You are running on development sources, no check possible." |
---|
2868 | msgstr "Je werkt op basis van ontwikkelins bronnen, geen controle mogelijk." |
---|
2869 | |
---|
2870 | msgid "You are running the latest version of Piwigo." |
---|
2871 | msgstr "Je hebt de laatste versie van Piwigo." |
---|
2872 | |
---|
2873 | msgid "You cannot delete your account" |
---|
2874 | msgstr "Je kan je account niet verwijderen" |
---|
2875 | |
---|
2876 | msgid "You cannot move a category in its own sub category" |
---|
2877 | msgstr "Je kan een categorie niet verplaatsen in zijn eigen sub categorie" |
---|
2878 | |
---|
2879 | msgid "You do not have access rights to run upgrade" |
---|
2880 | msgstr "You do not have access rights to run upgrade" |
---|
2881 | |
---|
2882 | msgid "" |
---|
2883 | "You may referer to your hosting provider's support and see how you could " |
---|
2884 | "switch to PHP 5 by yourself." |
---|
2885 | msgstr "" |
---|
2886 | "You may referer to your hosting provider's support and see how you could " |
---|
2887 | "switch to PHP 5 by yourself." |
---|
2888 | |
---|
2889 | msgid "You need to confirm deletion" |
---|
2890 | msgstr "Je moet de verwijdering bevestigen" |
---|