Changeset 5022
- Timestamp:
- 03/02/10 17:01:37 (3 years ago)
- Location:
- trunk
- Files:
-
- 15 modified
-
admin/template/goto/install.tpl (modified) (1 diff)
-
install.php (modified) (1 diff)
-
language/de_DE/LC_MESSAGES/messages.mo (modified) (previous)
-
language/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po (modified) (46 diffs)
-
language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.mo (modified) (previous)
-
language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po (modified) (46 diffs)
-
language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo (modified) (previous)
-
language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po (modified) (47 diffs)
-
language/it_IT/LC_MESSAGES/messages.mo (modified) (previous)
-
language/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po (modified) (47 diffs)
-
language/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.mo (modified) (previous)
-
language/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.po (modified) (33 diffs)
-
language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.mo (modified) (previous)
-
language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po (modified) (36 diffs)
-
language/templates/messages.pot (modified) (1 diff)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/admin/template/goto/install.tpl
r5021 r5022 170 170 <p> 171 171 <input type="button" name="Home" value="{'Home'|@translate}" onClick="window.open('index.php');"> 172 <input type="button" name="Administration" value="{'Administration'|@translate}" onClick="window.open(' Administration.php');">172 <input type="button" name="Administration" value="{'Administration'|@translate}" onClick="window.open('admin.php');"> 173 173 </p> 174 174 -
trunk/install.php
r5021 r5022 305 305 $html_content = htmlentities( $file_content, ENT_QUOTES ); 306 306 $html_content = nl2br( $html_content ); 307 $error_copy = l10n('Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)');307 $error_copy = l10n('Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file "include/config_database.inc.php"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)'); 308 308 $error_copy .= '<br>--------------------------------------------------------------------<br>'; 309 309 $error_copy .= '<span class="sql_content">' . $html_content . '</span>'; -
trunk/language/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
r5021 r5022 83 83 84 84 msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" 85 msgstr "Administrator, Webmaster und spezieller Benutzer können nicht diese Methode verwenden" 85 msgstr "" 86 "Administrator, Webmaster und spezieller Benutzer können nicht diese Methode " 87 "verwenden" 86 88 87 89 msgid "Advanced features" … … 273 275 msgstr "Status des Benutzers \"%s\" aktualisiert" 274 276 275 msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]" 276 msgstr "Die Version %s [%s] ist installiert und ist nicht mit der erforderlichen Version kompatibel [%s]" 277 278 msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all" 279 msgstr "Sie müssen Ihr System zu aktualisieren, um vollen Nutzen aus der Anwendung nicht die Anwendung funktioniert nicht richtig oder gar nicht" 277 msgid "" 278 "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required " 279 "[%s]" 280 msgstr "" 281 "Die Version %s [%s] ist installiert und ist nicht mit der erforderlichen " 282 "Version kompatibel [%s]" 283 284 msgid "" 285 "You need to upgrade your system to take full advantage of the application " 286 "else the application will not work correctly, or not at all" 287 msgstr "" 288 "Sie müssen Ihr System zu aktualisieren, um vollen Nutzen aus der Anwendung " 289 "nicht die Anwendung funktioniert nicht richtig oder gar nicht" 280 290 281 291 msgid "caddie" … … 386 396 387 397 msgid "Click here if your browser does not automatically forward you" 388 msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie nicht durch ihren Browser weitergeleitet werden." 398 msgstr "" 399 "Klicken Sie hier, wenn Sie nicht durch ihren Browser weitergeleitet werden." 389 400 390 401 msgid "Close this window" … … 408 419 msgstr "Ihr Kommentar wurde gespeichert" 409 420 410 msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment" 411 msgstr "Anti-Spam-Sperre, bitte warte eine Weile, bis du den nächsten Kommentar abgibst" 421 msgid "" 422 "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another " 423 "comment" 424 msgstr "" 425 "Anti-Spam-Sperre, bitte warte eine Weile, bis du den nächsten Kommentar " 426 "abgibst" 412 427 413 428 msgid "comment date" 414 429 msgstr "Datum des Kommentars" 415 430 416 msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules" 431 msgid "" 432 "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation " 433 "rules" 417 434 msgstr "Dein Kommentar wurde abgelehnt da er evtl. gesetzte Regeln verletzt" 435 436 msgid "Add a comment" 437 msgstr "Kommentar hinzufügen" 438 439 msgid "Comments for all" 440 msgstr "Kommentare für alle erlaubt" 441 442 msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." 443 msgstr "" 444 "Ein Administrator muss deinen Beitrag freischalten bevor er sichtbar wird." 445 446 msgid "This login is already used by another user" 447 msgstr "Dieser Benutzername ist bereits" 448 449 msgid "Complete RSS feed (images, comments)" 450 msgstr "RSS-Feeds komplett (Bilder, Kommentare)" 451 452 msgid "Access type" 453 msgstr "Zugangsart" 418 454 419 455 msgid "Comments" 420 456 msgstr "Kommentare" 421 457 422 msgid "Add a comment"423 msgstr "Kommentar hinzufügen"424 425 msgid "Comments for all"426 msgstr "Kommentare für alle erlaubt"427 428 msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."429 msgstr "Ein Administrator muss deinen Beitrag freischalten bevor er sichtbar wird."430 431 msgid "This login is already used by another user"432 msgstr "Dieser Benutzername ist bereits"433 434 msgid "Complete RSS feed (images, comments)"435 msgstr "RSS-Feeds komplett (Bilder, Kommentare)"436 437 msgid "Access type"438 msgstr "Zugangsart"439 440 458 msgid "Information data registered in database" 441 459 msgstr "Änderungen wurden gespeichert" … … 501 519 msgstr "Abweichung" 502 520 503 msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)]]" 504 msgstr "Kopieren Sie den rosa Text ohne die Bindestriche und fügen Sie ihn in die Datei \"include/config_database.inc.php\" auf dem Webserver ein (Warnung: die Datei \"config_database.inc.php\" darf nur die rosa Zeichen enthalten, nicht mehr und nicht weniger)" 521 msgid "" 522 "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/" 523 "config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only " 524 "contain what is in pink, no line return or space character)" 525 msgstr "" 526 "Kopieren Sie den rosa Text ohne die Bindestriche und fügen Sie ihn in die " 527 "Datei \"include/config_database.inc.php\" auf dem Webserver ein (Warnung: " 528 "die Datei \"config_database.inc.php\" darf nur die rosa Zeichen enthalten, " 529 "nicht mehr und nicht weniger)" 505 530 506 531 msgid "Create a new account" … … 540 565 msgstr "Deaktiviere" 541 566 542 msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:" 543 msgstr "Als Vorsichtsmaßnahme folgenden Plugins wurden deaktiviert. Sie müssen prüfen, ob Plugins aktualisieren, bevor sie reactiving:" 567 msgid "" 568 "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " 569 "plugins upgrade before reactiving them:" 570 msgstr "" 571 "Als Vorsichtsmaßnahme folgenden Plugins wurden deaktiviert. Sie müssen " 572 "prüfen, ob Plugins aktualisieren, bevor sie reactiving:" 544 573 545 574 msgid "Accelerate diaporama speed" … … 725 754 726 755 msgid "Email admins when a comment requires validation" 727 msgstr "sende eine E-Mail an den(die) Adminstrator(en) wenn ein Kommentar die Freischaltung durch den Admin erfordert" 756 msgstr "" 757 "sende eine E-Mail an den(die) Adminstrator(en) wenn ein Kommentar die " 758 "Freischaltung durch den Admin erfordert" 728 759 729 760 msgid "Email admins when a new user registers" 730 msgstr "sende eine E-Mail an den(die) Adminstrator(en) wenn sich ein neuer Benutzer registriert hat" 761 msgstr "" 762 "sende eine E-Mail an den(die) Adminstrator(en) wenn sich ein neuer Benutzer " 763 "registriert hat" 731 764 732 765 msgid "Email admins when a picture is uploaded" 733 msgstr "sende eine E-Mail an den(die) Adminstrator(en) wenn ein Bild hochgeladen wurde" 766 msgstr "" 767 "sende eine E-Mail an den(die) Adminstrator(en) wenn ein Bild hochgeladen " 768 "wurde" 734 769 735 770 msgid "Email admins when a valid comment is entered" 736 msgstr "sende eine E-Mail an den(die) Adminstrator(en) wenn ein Kommentar hinterlassen wurde" 771 msgstr "" 772 "sende eine E-Mail an den(die) Adminstrator(en) wenn ein Kommentar " 773 "hinterlassen wurde" 737 774 738 775 msgid "Empty caddie" … … 808 845 809 846 msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later." 810 msgstr "Die Galerie ist gesperrt wegen Wartungsarbeiten. Bitte besuchen Sie uns später wieder." 847 msgstr "" 848 "Die Galerie ist gesperrt wegen Wartungsarbeiten. Bitte besuchen Sie uns " 849 "später wieder." 811 850 812 851 msgid "Gallery title" … … 817 856 818 857 msgid "GD library is missing" 819 msgstr "die GD-Library ist nicht auf dem Server installiert, bitte frage den Administrator oder Provider." 858 msgstr "" 859 "die GD-Library ist nicht auf dem Server installiert, bitte frage den " 860 "Administrator oder Provider." 820 861 821 862 msgid "Page generated in" … … 873 914 msgstr "Der Gast kann nicht gelöscht werden" 874 915 875 msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster." 876 msgstr "Status der Benutzer \"guest\" nicht entspricht, Verwendung des Standard. Bitte kontaktieren Sie den Webmaster." 916 msgid "" 917 "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the " 918 "webmaster." 919 msgstr "" 920 "Status der Benutzer \"guest\" nicht entspricht, Verwendung des Standard. " 921 "Bitte kontaktieren Sie den Webmaster." 877 922 878 923 msgid "Guests" … … 962 1007 msgstr "Installation" 963 1008 964 msgid "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories" 965 msgstr "Die Konfiguration der Piwigo abgeschlossen ist, hier ist der nächste Schritt<br><br>" 966 "* Gehen Sie zum Anmelden auf die Startseite: [ <a href=\"./identification.php\">Identifizierung</a> ] und verwenden Sie die Login / Passwort für Webmaster<br>" 967 "* diesem Login ermöglicht Ihnen den Zugang zu den Verwaltungs-Panel und der Bilder- und Benutzerverwaltung." 968 969 msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." 970 msgstr "Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage auf der <a href=\"%s\"> Forum Piwigo </a>." 1009 msgid "" 1010 "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n" 1011 "* go to the identification page and use the login/password given for " 1012 "webmaster<br>\n" 1013 "* this login will enable you to access to the administration panel and to " 1014 "the instructions in order to place pictures in your directories" 1015 msgstr "" 1016 "Die Konfiguration der Piwigo abgeschlossen ist, hier ist der nächste " 1017 "Schritt<br><br>* Gehen Sie zum Anmelden auf die Startseite: [ <a href=\"./" 1018 "identification.php\">Identifizierung</a> ] und verwenden Sie die Login / " 1019 "Passwort für Webmaster<br>* diesem Login ermöglicht Ihnen den Zugang zu " 1020 "den Verwaltungs-Panel und der Bilder- und Benutzerverwaltung." 1021 1022 msgid "" 1023 "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." 1024 msgstr "" 1025 "Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage auf der <a href=\"%s\"> Forum " 1026 "Piwigo </a>." 971 1027 972 1028 msgid "Webmaster login" 973 1029 msgstr "Administrator" 974 1030 975 msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" 1031 msgid "" 1032 "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" 976 1033 msgstr "Benutzername des Administrators" 977 1034 … … 1180 1237 msgstr "Die Anzahl der Zeilen pro Seite muss mindestens 1 sein" 1181 1238 1182 msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed." 1183 msgstr "Die vorgesehene Zeit zum versenden von E-Mail ist begrenzt. Andere Benutzer werden nicht aufgelistet." 1239 msgid "" 1240 "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are " 1241 "not listed." 1242 msgstr "" 1243 "Die vorgesehene Zeit zum versenden von E-Mail ist begrenzt. Andere Benutzer " 1244 "werden nicht aufgelistet." 1184 1245 1185 1246 msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." 1186 msgstr "Die Zeit zum E-Mail versenden ist begrenzt. Nicht abgearbeitete Mails werden übersprungen" 1247 msgstr "" 1248 "Die Zeit zum E-Mail versenden ist begrenzt. Nicht abgearbeitete Mails werden " 1249 "übersprungen" 1187 1250 1188 1251 msgid "To send ?" … … 1234 1297 msgstr "[NBM] Probleme oder Fragen" 1235 1298 1236 msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to " 1299 msgid "" 1300 "If you encounter problems or have any question, please send a message to " 1237 1301 msgstr "Bei Problemen oder Fragen sende eine E-Mail an " 1238 1302 1239 1303 msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." 1240 msgstr "Der Webmaster hat dich für die E-Mailbenachrichtigung eingetragen. Das bedeutet nicht, das du \"zugemüllt\" wirst, sondern gelegentlich eine E-Mail über aktualisierte Bilder/Kategorien in der Bildergalerie. Die E-Mail wird nicht vom System, sondern vom Webmaster selbst ausgelöst. Falls du das als Belästigung empfindest, klicke unten einfach auf den Link \"Austragen\"." 1304 msgstr "" 1305 "Der Webmaster hat dich für die E-Mailbenachrichtigung eingetragen. Das " 1306 "bedeutet nicht, das du \"zugemüllt\" wirst, sondern gelegentlich eine E-Mail " 1307 "über aktualisierte Bilder/Kategorien in der Bildergalerie. Die E-Mail wird " 1308 "nicht vom System, sondern vom Webmaster selbst ausgelöst. Falls du das als " 1309 "Belästigung empfindest, klicke unten einfach auf den Link \"Austragen\"." 1241 1310 1242 1311 msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." … … 1246 1315 msgstr "Zum wieder anmelden" 1247 1316 1248 msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." 1317 msgid "" 1318 "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." 1249 1319 msgstr "Der Webmaster hat dich für die E-Mailbenachrichtigung ausgetragen" 1250 1320 … … 1259 1329 1260 1330 msgid "Available only with HTML format" 1261 msgstr "Nur verfügbar, wenn die Benachrichtigungen im HTML-Format verschickt werden" 1331 msgstr "" 1332 "Nur verfügbar, wenn die Benachrichtigungen im HTML-Format verschickt werden" 1262 1333 1263 1334 msgid "Notification" … … 1276 1347 msgstr "Kein Benutzer verfügbar um eine E-Mail zu senden." 1277 1348 1278 msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify." 1349 msgid "" 1350 "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to " 1351 "notify." 1279 1352 msgstr "Ein Benutzer ist dann verfügbar, wenn es neue Elemente gibt." 1280 1353 1281 1354 msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." 1282 msgstr "Wenn niemand in der Mailingliste eingetragen ist, kannst du keine E-Mails versenden. (Nur der Webmaster erscheint bei Aktualisierungen in dieser Liste)." 1355 msgstr "" 1356 "Wenn niemand in der Mailingliste eingetragen ist, kannst du keine E-Mails " 1357 "versenden. (Nur der Webmaster erscheint bei Aktualisierungen in dieser " 1358 "Liste)." 1283 1359 1284 1360 msgid "No user to send notifications by mail." … … 1297 1373 msgstr "Parameter" 1298 1374 1299 msgid "Processing treatment.\nPlease wait..." 1300 msgstr "Processing treatment.\nPlease wait..." 1375 #, fuzzy 1376 msgid "Processing treatment.Please wait..." 1377 msgstr "" 1378 "Processing treatment.\n" 1379 "Please wait..." 1301 1380 1302 1381 msgid "Continue processing treatment" … … 1361 1440 1362 1441 msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" 1363 msgstr "WARNUNG: hinzufügen oder entfernen von Benutzern zur Mailingliste erwirkt sofort eine automatische E-Mail an den betreffenden" 1442 msgstr "" 1443 "WARNUNG: hinzufügen oder entfernen von Benutzern zur Mailingliste erwirkt " 1444 "sofort eine automatische E-Mail an den betreffenden" 1364 1445 1365 1446 msgid "Number of rows per page" … … 1413 1494 1414 1495 msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader" 1415 msgstr "Bitte beachten: Nur über pLoader hochgeladene Fotos können damit entfernt werden" 1416 1417 msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that." 1418 msgstr "Hinweis: Sie können Ihre Konfiguration manuel ändern und die Piwigo danach neu starten." 1496 msgstr "" 1497 "Bitte beachten: Nur über pLoader hochgeladene Fotos können damit entfernt " 1498 "werden" 1499 1500 msgid "" 1501 "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " 1502 "that." 1503 msgstr "" 1504 "Hinweis: Sie können Ihre Konfiguration manuel ändern und die Piwigo danach " 1505 "neu starten." 1419 1506 1420 1507 msgid "nothing" … … 1448 1535 msgstr "Nur private Kategorien aufgeführt" 1449 1536 1450 msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration" 1451 msgstr "Nur Miniaturansichten Präfix und Webmaster Mail-Adresse gespeichert wurden aus früheren Konfiguration" 1537 msgid "" 1538 "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " 1539 "previous configuration" 1540 msgstr "" 1541 "Nur Miniaturansichten Präfix und Webmaster Mail-Adresse gespeichert wurden " 1542 "aus früheren Konfiguration" 1452 1543 1453 1544 msgid "Operating system" … … 1479 1570 1480 1571 msgid "overrides existing values with empty ones" 1481 msgstr "Löscht alle Werte in der Datenbank !! (filesize, width, height, high_filesize, date_creation, keywords, date_creation, author, name, comment)" 1572 msgstr "" 1573 "Löscht alle Werte in der Datenbank !! (filesize, width, height, " 1574 "high_filesize, date_creation, keywords, date_creation, author, name, comment)" 1482 1575 1483 1576 msgid "Page banner" … … 1500 1593 1501 1594 msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." 1502 msgstr "Passwort-Bestätigung fehlt. Bitte bestätigen Sie die gewählte Passwort ein." 1595 msgstr "" 1596 "Passwort-Bestätigung fehlt. Bitte bestätigen Sie die gewählte Passwort ein." 1503 1597 1504 1598 msgid "Password forgotten" … … 1514 1608 msgstr "Pfad" 1515 1609 1516 msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem." 1517 msgstr "Führen Sie einen Wartungs-Check am [Administration> Specials> Wartung], wenn Sie auf ein Problem stoßen" 1610 msgid "" 1611 "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " 1612 "encounter any problem." 1613 msgstr "" 1614 "Führen Sie einen Wartungs-Check am [Administration> Specials> Wartung], wenn " 1615 "Sie auf ein Problem stoßen" 1518 1616 1519 1617 msgid "period" … … 1529 1627 msgstr "Permalink-Historie" 1530 1628 1531 msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" 1532 msgstr "Ein Permalink darf nur aus folgenden Zeichen bestehen: a-z, A-Z, 0-9, \"-\" or \"_\". Er darf nicht nur aus Zahlen bestehen oder mit einer Zahl beginnen mit einem darauffolgenden \"-\"" 1629 msgid "" 1630 "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". " 1631 "It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" 1632 msgstr "" 1633 "Ein Permalink darf nur aus folgenden Zeichen bestehen: a-z, A-Z, 0-9, \"-\" " 1634 "or \"_\". Er darf nicht nur aus Zahlen bestehen oder mit einer Zahl beginnen " 1635 "mit einem darauffolgenden \"-\"" 1533 1636 1534 1637 msgid "Permalinks" … … 1536 1639 1537 1640 #, c-format 1538 msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first" 1539 msgstr "Permalink %s wurde vorher Kategorie %s zugewiesen. Lösche ihn zuerst aus der History" 1641 msgid "" 1642 "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the " 1643 "permalink history first" 1644 msgstr "" 1645 "Permalink %s wurde vorher Kategorie %s zugewiesen. Lösche ihn zuerst aus der " 1646 "History" 1540 1647 1541 1648 #, c-format … … 1582 1689 msgstr "Hilfe Piwigo" 1583 1690 1584 msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file." 1585 msgstr "Piwigo wird versuchen ihre Konfiguration auf PHP 5 zu schalten durch die Erstellung oder Änderung einer .htaccess-Datei." 1691 msgid "" 1692 "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " 1693 "modifying a .htaccess file." 1694 msgstr "" 1695 "Piwigo wird versuchen ihre Konfiguration auf PHP 5 zu schalten durch die " 1696 "Erstellung oder Änderung einer .htaccess-Datei." 1586 1697 1587 1698 msgid "Piwigo version" … … 1610 1721 1611 1722 msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." 1612 msgstr "überprüfen Sie die Berechtigungen des Ordners \"Plugins\" und dessen Unterordner (CHMOD)." 1723 msgstr "" 1724 "überprüfen Sie die Berechtigungen des Ordners \"Plugins\" und dessen " 1725 "Unterordner (CHMOD)." 1613 1726 1614 1727 msgid "Can't download archive." … … 1618 1731 msgstr "Diese Plugins sind auf dem neuesten Stand" 1619 1732 1620 msgid "Download file"1621 msgstr "Laden Sie die Datei"1622 1623 1733 msgid "An error occured during extraction (%s)." 1624 1734 msgstr "Fehler beim entpacken des Archives(%s)." 1625 1735 1626 1736 msgid "You might go to plugin list to install and activate it." 1627 msgstr "Gehen Sie in die \"Liste der Plugins\" um installierte Plugins zu aktivieren." 1737 msgstr "" 1738 "Gehen Sie in die \"Liste der Plugins\" um installierte Plugins zu aktivieren." 1628 1739 1629 1740 msgid "Plugin has been successfully copied" … … 1766 1877 1767 1878 msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" 1768 msgstr "Die E-Mail-Adresse muss in der Form xxx@yyy.eee (Beispiel: jack@altern.org)" 1879 msgstr "" 1880 "Die E-Mail-Adresse muss in der Form xxx@yyy.eee (Beispiel: jack@altern.org)" 1769 1881 1770 1882 msgid "a user use already this mail address" … … 1834 1946 msgstr "Reparieren und Optimierung der Datenbank" 1835 1947 1836 msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder" 1948 msgid "" 1949 "Replacement of original templates by customized templates from template-" 1950 "extension subfolder" 1837 1951 msgstr "Ersetzte originale Templates" 1838 1952 … … 1992 2106 1993 2107 msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)" 1994 msgstr "Erstellen Sie eine neue Remote-Site: (URL auf seine create_listing_file.php)" 2108 msgstr "" 2109 "Erstellen Sie eine neue Remote-Site: (URL auf seine create_listing_file.php)" 1995 2110 1996 2111 msgid "created" … … 2010 2125 2011 2126 msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found" 2012 msgstr "Die Datei create_listing_file.php wurde nicht gefunden auf der Remote-Seite" 2127 msgstr "" 2128 "Die Datei create_listing_file.php wurde nicht gefunden auf der Remote-Seite" 2013 2129 2014 2130 msgid "Local" … … 2087 2203 msgstr "The type of database your piwigo data will be store in" 2088 2204 2089 msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)"2090 msgstr "Kopieren Sie den rosa Text ohne die Bindestriche und fügen Sie ihn in die Datei \"include / config_database.inc.php\" auf dem Webserver ein (Warnung: die Datei \"config_database.inc.php\" darf nur die rosa Zeichen enthalten, nicht mehr und nicht weniger)"2091 2092 2205 msgid "Can't connect to server" 2093 2206 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Datenbankserver aufgebaut werden" … … 2105 2218 msgstr "Vorwahl Tabellen" 2106 2219 2107 msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)" 2108 msgstr "die Namen der Tabellen mit diesem Präfix (ermöglicht eine bessere Verwaltung der Datenbank)" 2220 msgid "" 2221 "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better " 2222 "your tables)" 2223 msgstr "" 2224 "die Namen der Tabellen mit diesem Präfix (ermöglicht eine bessere " 2225 "Verwaltung der Datenbank)" 2109 2226 2110 2227 msgid "Database configuration" … … 2118 2235 2119 2236 msgid "webmaster login can't contain characters ' or \"" 2120 msgstr "der Benutzername des Webmasters darf nicht die Zeichen ' und \" enthalten" 2237 msgstr "" 2238 "der Benutzername des Webmasters darf nicht die Zeichen ' und \" enthalten" 2121 2239 2122 2240 msgid "Webmaster password" … … 2156 2274 msgstr "Bestätigen" 2157 2275 2158 msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2159 msgstr "Abonniere den Piwigo Newsletter. Du bekommst eine E-Mail wenn eine neue Version verfügbar ist (manchmal wird ein Bug gefixt, der die Sicherheit der Piwigo erhöht, es ist dann wichtig das Upgrade zu installieren) und wenn es wichtige Ereignisse rund um das Projekt gibt. Es sind nur ein paar E-Mails im Jahr." 2276 msgid "" 2277 "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " 2278 "Newsletter. You will receive emails when a new release is available " 2279 "(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " 2280 "and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2281 msgstr "" 2282 "Abonniere den Piwigo Newsletter. Du bekommst eine E-Mail wenn eine neue " 2283 "Version verfügbar ist (manchmal wird ein Bug gefixt, der die Sicherheit der " 2284 "Piwigo erhöht, es ist dann wichtig das Upgrade zu installieren) und wenn es " 2285 "wichtige Ereignisse rund um das Projekt gibt. Es sind nur ein paar E-Mails " 2286 "im Jahr." 2287 2288 msgid "Subscribe %s" 2289 msgstr "Abonnieren %s" 2160 2290 2161 2291 msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" … … 2214 2344 msgstr "" 2215 2345 2216 msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2217 msgstr "Der RSS-Feed teilt die Ereignisse in der Galerie mit: neue Bilder, Gruppen-Updates, neue Benutzer Kommentare. Für die Verwendung mit einem RSS-Reader." 2346 msgid "" 2347 "The RSS notification feed provides notification on news from this website : " 2348 "new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2349 msgstr "" 2350 "Der RSS-Feed teilt die Ereignisse in der Galerie mit: neue Bilder, Gruppen-" 2351 "Updates, neue Benutzer Kommentare. Für die Verwendung mit einem RSS-Reader." 2218 2352 2219 2353 msgid "Thumbnail" … … 2320 2454 2321 2455 msgid "Toggle 'default group' property" 2322 msgstr "Setze die Einstellungen der Gruppe zurück auf Voreinstellung für alle Benutzer" 2456 msgstr "" 2457 "Setze die Einstellungen der Gruppe zurück auf Voreinstellung für alle " 2458 "Benutzer" 2323 2459 2324 2460 msgid "total SQL time" … … 2364 2500 msgstr "Eine Option auswählen" 2365 2501 2366 msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)" 2367 msgstr "Sämtliche Informationen anzeigen (hinzugefügte Kategorien und Elemente, gelöschte Kategorien und Elemente)" 2502 msgid "" 2503 "display maximum informations (added categories and elements, deleted " 2504 "categories and elements)" 2505 msgstr "" 2506 "Sämtliche Informationen anzeigen (hinzugefügte Kategorien und Elemente, " 2507 "gelöschte Kategorien und Elemente)" 2368 2508 2369 2509 msgid "Error list" … … 2376 2516 msgstr "PhpWebGallery version unterscheidet sich von der Remote-Seite" 2377 2517 2378 msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same" 2379 msgstr "Die Version von create_listing_file.php auf der Remote-Seite und PhpWebGallery muss die gleiche sein" 2518 msgid "" 2519 "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the " 2520 "same" 2521 msgstr "" 2522 "Die Version von create_listing_file.php auf der Remote-Seite und " 2523 "PhpWebGallery muss die gleiche sein" 2380 2524 2381 2525 msgid "listing.xml file was not found" 2382 2526 msgstr "listing.xml Datei nicht gefunden" 2383 2527 2384 msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2385 msgstr "listing.xml Datei nicht gefunden auf der Remote-Seite. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2528 msgid "" 2529 "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by " 2530 "choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2531 msgstr "" 2532 "listing.xml Datei nicht gefunden auf der Remote-Seite. This file is " 2533 "generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2386 2534 2387 2535 msgid "Update images informations" … … 2394 2542 msgstr "Datei/Ordner Lesefehler" 2395 2543 2396 msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)" 2397 msgstr "Auf diese Datei/Ordner kann nicht zugegriffen werden (Entweder es existiert nicht oder der Zugriff wurde verwehrt)" 2398 2399 msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :" 2400 msgstr "Ein Bild braucht ein Vorschaubild. Das Vorschaubild muß sich im Unterverzeichnis \"thumbnail\" des Kategorieverzechnisses befinden. Der Dateiname des Vorschaubildes muß mit dem eingestellten Thumbnail-Vorzeichen beginnen und der Dateityp einem der folgenden entsprechen :" 2544 msgid "" 2545 "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the " 2546 "access is denied)" 2547 msgstr "" 2548 "Auf diese Datei/Ordner kann nicht zugegriffen werden (Entweder es existiert " 2549 "nicht oder der Zugriff wurde verwehrt)" 2550 2551 msgid "" 2552 "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in " 2553 "the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail " 2554 "filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension " 2555 "must be among the following list :" 2556 msgstr "" 2557 "Ein Bild braucht ein Vorschaubild. Das Vorschaubild muß sich im " 2558 "Unterverzeichnis \"thumbnail\" des Kategorieverzechnisses befinden. Der " 2559 "Dateiname des Vorschaubildes muß mit dem eingestellten Thumbnail-Vorzeichen " 2560 "beginnen und der Dateityp einem der folgenden entsprechen :" 2401 2561 2402 2562 msgid "missing thumbnail" … … 2466 2626 msgstr "ungültiger Verzeichnisname" 2467 2627 2468 msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\"" 2469 msgstr "Der Verzeichnis- und der Dateiname muß aus Buchstaben oder den Zeichen \"-\", \"_\" oder \".\" bestehen" 2628 msgid "" 2629 "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-" 2630 "\", \"_\" or \".\"" 2631 msgstr "" 2632 "Der Verzeichnis- und der Dateiname muß aus Buchstaben oder den Zeichen \"-" 2633 "\", \"_\" oder \".\" bestehen" 2470 2634 2471 2635 msgid "Upgrade" … … 2476 2640 2477 2641 msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below." 2478 msgstr "Nur Administrator können Upgrade ausführen : Bitte melden Sie sich an unter." 2642 msgstr "" 2643 "Nur Administrator können Upgrade ausführen : Bitte melden Sie sich an unter." 2479 2644 2480 2645 msgid "the filesize of the picture must not exceed : " … … 2511 2676 msgstr "Ein Bild hochladen" 2512 2677 2513 msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible" 2514 msgstr "Bild erfolgreich hinzugefügt, ein Administrator wird ihr Bild überprüfen und freischalten" 2678 msgid "" 2679 "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as " 2680 "possible" 2681 msgstr "" 2682 "Bild erfolgreich hinzugefügt, ein Administrator wird ihr Bild überprüfen und " 2683 "freischalten" 2515 2684 2516 2685 msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" 2517 msgstr "Nutze die Voreingestellte Sortieroption (Festgelegt in der Konfigurationsdatei)" 2686 msgstr "" 2687 "Nutze die Voreingestellte Sortieroption (Festgelegt in der " 2688 "Konfigurationsdatei)" 2518 2689 2519 2690 msgid "useful when password forgotten" … … 2632 2803 2633 2804 msgid "You are running on development sources, no check possible." 2634 msgstr "Sie benutzen eine Entwicklerversion von Piwigo, es kann keine Suche nach Aktualisierungen vorgenommen werden." 2805 msgstr "" 2806 "Sie benutzen eine Entwicklerversion von Piwigo, es kann keine Suche nach " 2807 "Aktualisierungen vorgenommen werden." 2635 2808 2636 2809 msgid "You are running the latest version of Piwigo." … … 2641 2814 2642 2815 msgid "You cannot move a category in its own sub category" 2643 msgstr "Sie können eine Kategorie nicht in ihre eigene Unterkategorie verschieben." 2816 msgstr "" 2817 "Sie können eine Kategorie nicht in ihre eigene Unterkategorie verschieben." 2644 2818 2645 2819 msgid "You do not have access rights to run upgrade" 2646 2820 msgstr "Sie haben nicht das Recht auf Zugang zum Upgrade ausführen" 2647 2821 2648 msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself." 2649 msgstr "Sie können Kontakt zu ihrem Hosting-Provider aufnehmen und um Unterstützung bitten zur Umstellung auf PHP 5." 2822 msgid "" 2823 "You may referer to your hosting provider's support and see how you could " 2824 "switch to PHP 5 by yourself." 2825 msgstr "" 2826 "Sie können Kontakt zu ihrem Hosting-Provider aufnehmen und um Unterstützung " 2827 "bitten zur Umstellung auf PHP 5." 2650 2828 2651 2829 msgid "You need to confirm deletion" 2652 2830 msgstr "Löschen bitte bestätigen" 2831 2832 #~ msgid "Download file" 2833 #~ msgstr "Laden Sie die Datei" -
trunk/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
r5021 r5022 83 83 84 84 msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" 85 msgstr "El Administrador, el administrador del sitio y el usuario especial no pueden utilizar este método" 85 msgstr "" 86 "El Administrador, el administrador del sitio y el usuario especial no pueden " 87 "utilizar este método" 86 88 87 89 msgid "Advanced features" … … 123 125 #, c-format 124 126 msgid "An information email was sent to group \"%s\"" 125 msgstr "Un mail de informaciones ha sido enviado a los miembros del grupo \"%s\"" 127 msgstr "" 128 "Un mail de informaciones ha sido enviado a los miembros del grupo \"%s\"" 126 129 127 130 msgid "Any tag" … … 273 276 msgstr "Estatuto del utilizador \"%s\" puesto al día" 274 277 275 msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]" 276 msgstr "La versión de %s [%s] instalada no es compatible con la versión requiseès [%s]" 277 278 msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all" 279 msgstr "Usted debe poner al día su sistema para sacar provecho plenamente de la aplicación si no la aplicación no funcionará correctamente, incluso en absoluto" 278 msgid "" 279 "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required " 280 "[%s]" 281 msgstr "" 282 "La versión de %s [%s] instalada no es compatible con la versión requiseès [%" 283 "s]" 284 285 msgid "" 286 "You need to upgrade your system to take full advantage of the application " 287 "else the application will not work correctly, or not at all" 288 msgstr "" 289 "Usted debe poner al día su sistema para sacar provecho plenamente de la " 290 "aplicación si no la aplicación no funcionará correctamente, incluso en " 291 "absoluto" 280 292 281 293 msgid "caddie" … … 307 319 308 320 msgid "Authorize users to add comments on selected categories" 309 msgstr "Autorizar a los utilizadores a añadir comentarios en las categorías seleccionadas" 321 msgstr "" 322 "Autorizar a los utilizadores a añadir comentarios en las categorías " 323 "seleccionadas" 310 324 311 325 msgid "Categories" … … 326 340 #, c-format 327 341 msgid "Category elements associated to the following categories: %s" 328 msgstr "Los elementos de la categoría han sido asociados con las categorías siguientes : %s" 342 msgstr "" 343 "Los elementos de la categoría han sido asociados con las categorías " 344 "siguientes : %s" 329 345 330 346 msgid "Category results for" … … 371 387 372 388 msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons." 373 msgstr "La comprobación de la última versión sobre el servidor fue suspendida por una razón desconocida." 389 msgstr "" 390 "La comprobación de la última versión sobre el servidor fue suspendida por " 391 "una razón desconocida." 374 392 375 393 msgid "Choose an image" … … 408 426 msgstr "Su comentario ha sido añadido" 409 427 410 msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment" 411 msgstr "Systema anti-abuso : por favor, aguarde unos momentos antes de agregar un nuevo comentario" 428 msgid "" 429 "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another " 430 "comment" 431 msgstr "" 432 "Systema anti-abuso : por favor, aguarde unos momentos antes de agregar un " 433 "nuevo comentario" 412 434 413 435 msgid "comment date" 414 436 msgstr "Fecha de comentario" 415 437 416 msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules" 417 msgstr "Su comentario no ha sido registrado porque no ha superado las reglas de validación" 438 msgid "" 439 "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation " 440 "rules" 441 msgstr "" 442 "Su comentario no ha sido registrado porque no ha superado las reglas de " 443 "validación" 444 445 msgid "Add a comment" 446 msgstr "Agregar comentario" 447 448 msgid "Comments for all" 449 msgstr "Comentarios para todos" 450 451 msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." 452 msgstr "El administrador debe validar su comentario antes de que sea visible." 453 454 msgid "This login is already used by another user" 455 msgstr "" 456 "Este nombre de usuario ya ha sido registrado con anterioridad, por favor " 457 "inténtelo con otro" 458 459 msgid "Complete RSS feed (images, comments)" 460 msgstr "Flujo RSS completo (imágenes, comentarios)" 461 462 msgid "Access type" 463 msgstr "Tipo de acceso" 418 464 419 465 msgid "Comments" 420 466 msgstr "Comentarios" 421 467 422 msgid "Add a comment"423 msgstr "Agregar comentario"424 425 msgid "Comments for all"426 msgstr "Comentarios para todos"427 428 msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."429 msgstr "El administrador debe validar su comentario antes de que sea visible."430 431 msgid "This login is already used by another user"432 msgstr "Este nombre de usuario ya ha sido registrado con anterioridad, por favor inténtelo con otro"433 434 msgid "Complete RSS feed (images, comments)"435 msgstr "Flujo RSS completo (imágenes, comentarios)"436 437 msgid "Access type"438 msgstr "Tipo de acceso"439 440 468 msgid "Information data registered in database" 441 469 msgstr "Informaciones registradas en la base de datos" … … 484 512 485 513 msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included." 486 msgstr "El número de comentarios de utilizadores por página debe ser comprendido entre 5 y 50." 514 msgstr "" 515 "El número de comentarios de utilizadores por página debe ser comprendido " 516 "entre 5 y 50." 487 517 488 518 msgid "Upload" … … 501 531 msgstr "Controversia" 502 532 503 msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)" 504 msgstr "Copie el texto en rosa entre las rayas y pegúelo en el fichero config_database.inc.php que se encuentra en el repertorio \"include\" a la base del lugar donde usted instaló a Piwigo (el fichero config_database.inc.php debe contener SÓLO lo que está en rosa entre las rayas, ninguna vuelta a la línea o espacio es autorizado)" 533 msgid "" 534 "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/" 535 "config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only " 536 "contain what is in pink, no line return or space character)" 537 msgstr "" 538 "Copie el texto en rosa entre las rayas y pegúelo en el fichero " 539 "config_database.inc.php que se encuentra en el repertorio \"include\" a la " 540 "base del lugar donde usted instaló a Piwigo (el fichero config_database.inc." 541 "php debe contener SÓLO lo que está en rosa entre las rayas, ninguna vuelta a " 542 "la línea o espacio es autorizado)" 505 543 506 544 msgid "Create a new account" … … 540 578 msgstr "Desactivar" 541 579 542 msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:" 543 msgstr "Por precaución, el plugins siguiente han sido desactivados. Verifique si existen unas posturas al día antes de reactivarlas:" 580 msgid "" 581 "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " 582 "plugins upgrade before reactiving them:" 583 msgstr "" 584 "Por precaución, el plugins siguiente han sido desactivados. Verifique si " 585 "existen unas posturas al día antes de reactivarlas:" 544 586 545 587 msgid "Accelerate diaporama speed" … … 716 758 717 759 msgid "Email address is missing. Please specify an email address." 718 msgstr "Dirección de correo electrónico está desaparecido. Por favor, especifica una dirección de correo electrónico." 760 msgstr "" 761 "Dirección de correo electrónico está desaparecido. Por favor, especifica una " 762 "dirección de correo electrónico." 719 763 720 764 msgid "Email administrators when a comment is deleted" … … 725 769 726 770 msgid "Email admins when a comment requires validation" 727 msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario requiere su validación" 771 msgstr "" 772 "Notificar a los administradores cuando un comentario requiere su validación" 728 773 729 774 msgid "Email admins when a new user registers" 730 msgstr "Notificar a los administradores en el momento de la inscripción de un utilizador" 775 msgstr "" 776 "Notificar a los administradores en el momento de la inscripción de un " 777 "utilizador" 731 778 732 779 msgid "Email admins when a picture is uploaded" … … 873 920 msgstr "No se puede suprimir el invitado" 874 921 875 msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster." 876 msgstr "El estatus del usuario \"guest\" no es conforme, se utilizará el estatus por defecto. Por favor, informe al administrador del sitio." 922 msgid "" 923 "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the " 924 "webmaster." 925 msgstr "" 926 "El estatus del usuario \"guest\" no es conforme, se utilizará el estatus por " 927 "defecto. Por favor, informe al administrador del sitio." 877 928 878 929 msgid "Guests" … … 962 1013 msgstr "Instalación" 963 1014 964 msgid "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories" 965 msgstr "La configuración de la aplicación correctamente se celebró, coloca en la etapa próxima<br><br>" 966 "* Vaya sobre la página de identificación y conéctese con pseudo dado para el webmaster<br>" 967 "* Éste le permite acceder a la parte administración y a las instrucciones para colocar las imágenes en los repertorios." 968 969 msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." 970 msgstr "¿ Necesidad de ayudante? Plantee su cuestión sobre él <a href=\"%s\">foro de Piwigo</a>." 1015 msgid "" 1016 "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n" 1017 "* go to the identification page and use the login/password given for " 1018 "webmaster<br>\n" 1019 "* this login will enable you to access to the administration panel and to " 1020 "the instructions in order to place pictures in your directories" 1021 msgstr "" 1022 "La configuración de la aplicación correctamente se celebró, coloca en la " 1023 "etapa próxima<br><br>* Vaya sobre la página de identificación y conéctese " 1024 "con pseudo dado para el webmaster<br>* Éste le permite acceder a la parte " 1025 "administración y a las instrucciones para colocar las imágenes en los " 1026 "repertorios." 1027 1028 msgid "" 1029 "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." 1030 msgstr "" 1031 "¿ Necesidad de ayudante? Plantee su cuestión sobre él <a href=\"%s\">foro de " 1032 "Piwigo</a>." 971 1033 972 1034 msgid "Webmaster login" 973 1035 msgstr "Administrador" 974 1036 975 msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" 976 msgstr "Este identificado aparecerá en todos sus visitadores. Le sirve para administrar la sitio" 1037 msgid "" 1038 "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" 1039 msgstr "" 1040 "Este identificado aparecerá en todos sus visitadores. Le sirve para " 1041 "administrar la sitio" 977 1042 978 1043 msgid "Instructions" … … 1180 1245 msgstr "El número de líneas por página debe ser un numero entero no nulo" 1181 1246 1182 msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed." 1183 msgstr "El tiempo de preparación de la lista de los utilizadores para el envío es limitado. Otros utilizadores no son puestos en una lista." 1247 msgid "" 1248 "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are " 1249 "not listed." 1250 msgstr "" 1251 "El tiempo de preparación de la lista de los utilizadores para el envío es " 1252 "limitado. Otros utilizadores no son puestos en una lista." 1184 1253 1185 1254 msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." 1186 msgstr "El tiempo de envío del mails es limitado. Otros envíos de mail han sido ignorados." 1255 msgstr "" 1256 "El tiempo de envío del mails es limitado. Otros envíos de mail han sido " 1257 "ignorados." 1187 1258 1188 1259 msgid "To send ?" … … 1234 1305 msgstr "[NBM] Problemas o de cuestiones" 1235 1306 1236 msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to " 1307 msgid "" 1308 "If you encounter problems or have any question, please send a message to " 1237 1309 msgstr "En caso de problemas o en caso de cuestiones, enviar un mail a " 1238 1310 1239 1311 msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." 1240 msgstr "Usted acaba de ser inscrito por el webmaster del sitio para recibir la notificación por mail." 1312 msgstr "" 1313 "Usted acaba de ser inscrito por el webmaster del sitio para recibir la " 1314 "notificación por mail." 1241 1315 1242 1316 msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." … … 1246 1320 msgstr "Para inscribirse" 1247 1321 1248 msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." 1249 msgstr "Usted acaba de ser désinscrit por el webmaster del sitio para recibir la notificación por mail." 1322 msgid "" 1323 "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." 1324 msgstr "" 1325 "Usted acaba de ser désinscrit por el webmaster del sitio para recibir la " 1326 "notificación por mail." 1250 1327 1251 1328 msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail." 1252 msgstr "Usted viene de usted désinscrire para recibir la notificación por mail." 1329 msgstr "" 1330 "Usted viene de usted désinscrire para recibir la notificación por mail." 1253 1331 1254 1332 msgid "To unsubscribe" … … 1276 1354 msgstr "No hay utilizador que notifica por mail." 1277 1355 1278 msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify." 1279 msgstr "Un utilizador tiene que notificar si los nuevos elementos están disponibles para este utilizador." 1356 msgid "" 1357 "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to " 1358 "notify." 1359 msgstr "" 1360 "Un utilizador tiene que notificar si los nuevos elementos están disponibles " 1361 "para este utilizador." 1280 1362 1281 1363 msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." 1282 msgstr "Puede así como él no tengo allí ningún utilizador inscrito (sólo el webmaster tiene acceso a este inglete)." 1364 msgstr "" 1365 "Puede así como él no tengo allí ningún utilizador inscrito (sólo el " 1366 "webmaster tiene acceso a este inglete)." 1283 1367 1284 1368 msgid "No user to send notifications by mail." … … 1297 1381 msgstr "Parametraje" 1298 1382 1299 msgid "Processing treatment.\nPlease wait..." 1300 msgstr "Tratamiento corriente.\nPor favor, espere..." 1383 #, fuzzy 1384 msgid "Processing treatment.Please wait..." 1385 msgstr "" 1386 "Tratamiento corriente.\n" 1387 "Por favor, espere..." 1301 1388 1302 1389 msgid "Continue processing treatment" … … 1352 1439 1353 1440 msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list." 1354 msgstr "El utilizador %s [%s] no ha sido suprimido por la lista de los inscritos." 1441 msgstr "" 1442 "El utilizador %s [%s] no ha sido suprimido por la lista de los inscritos." 1355 1443 1356 1444 msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list." … … 1361 1449 1362 1450 msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" 1363 msgstr "Cuidado, la inscripción o anaulación de inscripción lleve del envío de mails a los utilizadores concernidos" 1451 msgstr "" 1452 "Cuidado, la inscripción o anaulación de inscripción lleve del envío de mails " 1453 "a los utilizadores concernidos" 1364 1454 1365 1455 msgid "Number of rows per page" … … 1410 1500 1411 1501 msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags" 1412 msgstr "Ninguna tag definida. Utilizar la pantalla Adminstration> Imágenes> tags" 1502 msgstr "" 1503 "Ninguna tag definida. Utilizar la pantalla Adminstration> Imágenes> tags" 1413 1504 1414 1505 msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader" 1415 msgstr "Nota: las únicas las fotos aumentadas vía pLoader pueden ser suprimidas" 1416 1417 msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that." 1418 msgstr "Anote que usted mismo puede cambiar la configuración PHP y volver a lanzar a Piwigo después." 1506 msgstr "" 1507 "Nota: las únicas las fotos aumentadas vía pLoader pueden ser suprimidas" 1508 1509 msgid "" 1510 "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " 1511 "that." 1512 msgstr "" 1513 "Anote que usted mismo puede cambiar la configuración PHP y volver a lanzar a " 1514 "Piwigo después." 1419 1515 1420 1516 msgid "nothing" … … 1448 1544 msgstr "Sólo las categorías particulares son puestas en una lista" 1449 1545 1450 msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration" 1451 msgstr "Sólo el prefijo de las miniaturas y el email electrónico del webmestre han sido salvaguardados por la configuración precedente" 1546 msgid "" 1547 "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " 1548 "previous configuration" 1549 msgstr "" 1550 "Sólo el prefijo de las miniaturas y el email electrónico del webmestre han " 1551 "sido salvaguardados por la configuración precedente" 1452 1552 1453 1553 msgid "Operating system" … … 1500 1600 1501 1601 msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." 1502 msgstr "Falta la confirmación de la contraseña. Por favor, confirme la contraseña que elija." 1602 msgstr "" 1603 "Falta la confirmación de la contraseña. Por favor, confirme la contraseña " 1604 "que elija." 1503 1605 1504 1606 msgid "Password forgotten" … … 1514 1616 msgstr "Camino" 1515 1617 1516 msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem." 1517 msgstr "Por favor, efectúes un mantenimiento en [Administración>Especiales>Mantenimiento] si usted encuentra problemas." 1618 msgid "" 1619 "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " 1620 "encounter any problem." 1621 msgstr "" 1622 "Por favor, efectúes un mantenimiento en " 1623 "[Administración>Especiales>Mantenimiento] si usted encuentra problemas." 1518 1624 1519 1625 msgid "period" … … 1529 1635 msgstr "Reseña histórica de los lazos permanentes" 1530 1636 1531 msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" 1532 msgstr "El lazo permanente debe contener carácteres sólo entre \" Tiene - zA-Z0-9 \", \"-\" o \"_\". No debe ser numérico o comenzar con un número seguido por \"-\"" 1637 msgid "" 1638 "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". " 1639 "It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" 1640 msgstr "" 1641 "El lazo permanente debe contener carácteres sólo entre \" Tiene - zA-Z0-9 " 1642 "\", \"-\" o \"_\". No debe ser numérico o comenzar con un número seguido por " 1643 "\"-\"" 1533 1644 1534 1645 msgid "Permalinks" … … 1536 1647 1537 1648 #, c-format 1538 msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first" 1539 msgstr "El lazo permanente %s ha sido utilizado anteriormente por la categoría %s. Por favor, bórrelo de la reseña histórica de los lazos permanentes" 1649 msgid "" 1650 "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the " 1651 "permalink history first" 1652 msgstr "" 1653 "El lazo permanente %s ha sido utilizado anteriormente por la categoría %s. " 1654 "Por favor, bórrelo de la reseña histórica de los lazos permanentes" 1540 1655 1541 1656 #, c-format … … 1582 1697 msgstr "Ayuda de Piwigo" 1583 1698 1584 msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file." 1585 msgstr "Piwigo va a tratar de pasar en PHP 5 creando o modificando el fichero .htaccess." 1699 msgid "" 1700 "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " 1701 "modifying a .htaccess file." 1702 msgstr "" 1703 "Piwigo va a tratar de pasar en PHP 5 creando o modificando el fichero ." 1704 "htaccess." 1586 1705 1587 1706 msgid "Piwigo version" … … 1610 1729 1611 1730 msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." 1612 msgstr "Verifique los autorizaciones del expediente \" plugins \" y de sus subexpedientes (CHMOD)." 1731 msgstr "" 1732 "Verifique los autorizaciones del expediente \" plugins \" y de sus " 1733 "subexpedientes (CHMOD)." 1613 1734 1614 1735 msgid "Can't download archive." … … 1618 1739 msgstr "Plugins al día" 1619 1740 1620 msgid "Download file"1621 msgstr "Descargar el fichero"1622 1623 1741 msgid "An error occured during extraction (%s)." 1624 1742 msgstr "Un error sobrevino durante la extracción de los ficheros (%s)." … … 1766 1884 1767 1885 msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" 1768 msgstr "La dirección mail debe ser la forma xxx@yyy.eee (ejemplo: jack@altern.org)" 1886 msgstr "" 1887 "La dirección mail debe ser la forma xxx@yyy.eee (ejemplo: jack@altern.org)" 1769 1888 1770 1889 msgid "a user use already this mail address" … … 1834 1953 msgstr "Reparar y optimizar la base de datos" 1835 1954 1836 msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder" 1837 msgstr "Sustitución del templates de origen por su templates adaptados por el expediente template-extension" 1955 msgid "" 1956 "Replacement of original templates by customized templates from template-" 1957 "extension subfolder" 1958 msgstr "" 1959 "Sustitución del templates de origen por su templates adaptados por el " 1960 "expediente template-extension" 1838 1961 1839 1962 msgid "Replacers (customized templates)" … … 1992 2115 1993 2116 msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)" 1994 msgstr "Crear un nuevo sitio distante: (dar su URL hacia create_listing_file.php)" 2117 msgstr "" 2118 "Crear un nuevo sitio distante: (dar su URL hacia create_listing_file.php)" 1995 2119 1996 2120 msgid "created" … … 2010 2134 2011 2135 msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found" 2012 msgstr "el fichero create_listing_file.php es imposible de encontrar sobre el sitio distante" 2136 msgstr "" 2137 "el fichero create_listing_file.php es imposible de encontrar sobre el sitio " 2138 "distante" 2013 2139 2014 2140 msgid "Local" … … 2102 2228 msgstr "Prefijo nombres de mesa" 2103 2229 2104 msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)" 2105 msgstr "El nombre de las mesas aparecerá con este prefijo (permite administrar mejor su base de datos)" 2230 msgid "" 2231 "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better " 2232 "your tables)" 2233 msgstr "" 2234 "El nombre de las mesas aparecerá con este prefijo (permite administrar mejor " 2235 "su base de datos)" 2106 2236 2107 2237 msgid "Database configuration" … … 2153 2283 msgstr "Validar" 2154 2284 2155 msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2156 msgstr "Quédese en contacto con proyecto Piwigo, abónese a la newsletter. Usted recibirá un e-mail cuando una nueva versión estará disponible (a veces un bug de seguridad es corregido, es importante estar al tanto y poner al día) o que un acontecimiento superior sobrevendrá sobre el proyecto. Solamente algunos mensajes al año." 2285 msgid "" 2286 "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " 2287 "Newsletter. You will receive emails when a new release is available " 2288 "(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " 2289 "and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2290 msgstr "" 2291 "Quédese en contacto con proyecto Piwigo, abónese a la newsletter. Usted " 2292 "recibirá un e-mail cuando una nueva versión estará disponible (a veces un " 2293 "bug de seguridad es corregido, es importante estar al tanto y poner al día) " 2294 "o que un acontecimiento superior sobrevendrá sobre el proyecto. Solamente " 2295 "algunos mensajes al año." 2296 2297 msgid "Subscribe %s" 2298 msgstr "Abonar %s" 2157 2299 2158 2300 msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" … … 2211 2353 msgstr "" 2212 2354 2213 msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2214 msgstr "Mediante RSS puede recibir notificación de los cambios que tienen lugar en la galería: nuevas imágenes, categorías, etc. Para suscribirse, haga clic en uno de los siguientes enlaces." 2355 msgid "" 2356 "The RSS notification feed provides notification on news from this website : " 2357 "new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2358 msgstr "" 2359 "Mediante RSS puede recibir notificación de los cambios que tienen lugar en " 2360 "la galería: nuevas imágenes, categorías, etc. Para suscribirse, haga clic en " 2361 "uno de los siguientes enlaces." 2215 2362 2216 2363 msgid "Thumbnail" … … 2361 2508 msgstr "Escoger una opción" 2362 2509 2363 msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)" 2364 msgstr "Fijar un máximo de informaciones (categorías añadidas, elementos añadidos, categorías y elementos suprimidos)" 2510 msgid "" 2511 "display maximum informations (added categories and elements, deleted " 2512 "categories and elements)" 2513 msgstr "" 2514 "Fijar un máximo de informaciones (categorías añadidas, elementos añadidos, " 2515 "categorías y elementos suprimidos)" 2365 2516 2366 2517 msgid "Error list" … … 2373 2524 msgstr "La versión Piwigo sobre el sitio distante es diferente" 2374 2525 2375 msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same" 2376 msgstr "La versión de create_listing_file.php sobre la sitio distante y Piwigo debe ser lo mismo" 2526 msgid "" 2527 "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the " 2528 "same" 2529 msgstr "" 2530 "La versión de create_listing_file.php sobre la sitio distante y Piwigo debe " 2531 "ser lo mismo" 2377 2532 2378 2533 msgid "listing.xml file was not found" 2379 2534 msgstr "El fichero listing.xml es imposible de encontrar" 2380 2535 2381 msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2382 msgstr "el fichero listing.xml es imposible de encontrar sobre el sitio distante. Este fichero está generado escogiendo el encargo \" generar el listado \" en el gerente de sitios" 2536 msgid "" 2537 "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by " 2538 "choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2539 msgstr "" 2540 "el fichero listing.xml es imposible de encontrar sobre el sitio distante. " 2541 "Este fichero está generado escogiendo el encargo \" generar el listado \" en " 2542 "el gerente de sitios" 2383 2543 2384 2544 msgid "Update images informations" … … 2391 2551 msgstr "Error de abertura fichero / repertorio" 2392 2552 2393 msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)" 2394 msgstr "El fichero o el repertorio no puede ser accesible (o sea no existe, o sea el acceso es negado)" 2395 2396 msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :" 2397 msgstr "Cada fichero lleno de imágenes requiere una miniatura. La miniatura debe estar presente en el subdirectorio \" thumbnail \" del repertorio de la categoría. El nombre del fichero de la miniatura debe comenzar con parámetro de configuración \"prefix_thumbnail\" y la extensión del nombre del fichero debe estar entre la lista siguiente:" 2553 msgid "" 2554 "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the " 2555 "access is denied)" 2556 msgstr "" 2557 "El fichero o el repertorio no puede ser accesible (o sea no existe, o sea el " 2558 "acceso es negado)" 2559 2560 msgid "" 2561 "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in " 2562 "the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail " 2563 "filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension " 2564 "must be among the following list :" 2565 msgstr "" 2566 "Cada fichero lleno de imágenes requiere una miniatura. La miniatura debe " 2567 "estar presente en el subdirectorio \" thumbnail \" del repertorio de la " 2568 "categoría. El nombre del fichero de la miniatura debe comenzar con parámetro " 2569 "de configuración \"prefix_thumbnail\" y la extensión del nombre del fichero " 2570 "debe estar entre la lista siguiente:" 2398 2571 2399 2572 msgid "missing thumbnail" … … 2452 2625 2453 2626 msgid "synchronize files metadata with database elements informations" 2454 msgstr "sincronizar las informaciones de los elementos en la base de datos a partir de los méta-datos de los ficheros" 2627 msgstr "" 2628 "sincronizar las informaciones de los elementos en la base de datos a partir " 2629 "de los méta-datos de los ficheros" 2455 2630 2456 2631 msgid "even already synchronized elements" … … 2463 2638 msgstr "Nombre de directorio incorrecto" 2464 2639 2465 msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\"" 2466 msgstr "El nombre de los repertorios y de los ficheros debe estar constituido sólo por letras, por cifras, de \"-\", \"_\" y \".\"" 2640 msgid "" 2641 "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-" 2642 "\", \"_\" or \".\"" 2643 msgstr "" 2644 "El nombre de los repertorios y de los ficheros debe estar constituido sólo " 2645 "por letras, por cifras, de \"-\", \"_\" y \".\"" 2467 2646 2468 2647 msgid "Upgrade" … … 2473 2652 2474 2653 msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below." 2475 msgstr "Sólo un administrador puede lanzar la puesta al día: por favor, identifiqúese más abajo." 2654 msgstr "" 2655 "Sólo un administrador puede lanzar la puesta al día: por favor, " 2656 "identifiqúese más abajo." 2476 2657 2477 2658 msgid "the filesize of the picture must not exceed : " … … 2508 2689 msgstr "Agregar una imagen" 2509 2690 2510 msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible" 2511 msgstr "Imagen agregada; podrá visualizarse una vez la apruebe el administrador" 2691 msgid "" 2692 "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as " 2693 "possible" 2694 msgstr "" 2695 "Imagen agregada; podrá visualizarse una vez la apruebe el administrador" 2512 2696 2513 2697 msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" 2514 msgstr "Utilizar la orden de selección de las imágenes por defecto (definido en el fichero de configuración)" 2698 msgstr "" 2699 "Utilizar la orden de selección de las imágenes por defecto (definido en el " 2700 "fichero de configuración)" 2515 2701 2516 2702 msgid "useful when password forgotten" … … 2629 2815 2630 2816 msgid "You are running on development sources, no check possible." 2631 msgstr "Usted trabaja con las fuentes de desarrollo, imposible verificar la última versión." 2817 msgstr "" 2818 "Usted trabaja con las fuentes de desarrollo, imposible verificar la última " 2819 "versión." 2632 2820 2633 2821 msgid "You are running the latest version of Piwigo." … … 2643 2831 msgstr "Usted no tiene los derechos necessaires para lanzar la puesta al día." 2644 2832 2645 msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself." 2646 msgstr "Usted debe ponerse en contacto con su hébergeur con el fin de saber cómo configurar PHP 5" 2833 msgid "" 2834 "You may referer to your hosting provider's support and see how you could " 2835 "switch to PHP 5 by yourself." 2836 msgstr "" 2837 "Usted debe ponerse en contacto con su hébergeur con el fin de saber cómo " 2838 "configurar PHP 5" 2647 2839 2648 2840 msgid "You need to confirm deletion" 2649 2841 msgstr "Usted debe confirmar la supresión" 2842 2843 #~ msgid "Download file" 2844 #~ msgstr "Descargar el fichero" -
trunk/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
r5021 r5022 83 83 84 84 msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" 85 msgstr "Administrateur, webmestre et utilisateur spécial ne peuvent pas utiliser cette méthode" 85 msgstr "" 86 "Administrateur, webmestre et utilisateur spécial ne peuvent pas utiliser " 87 "cette méthode" 86 88 87 89 msgid "Advanced features" … … 273 275 msgstr "Statut de l'utilisateur \"%s\" mis à jour" 274 276 275 msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]" 276 msgstr "La version de %s [%s] installée n'est pas compatible avec la version requise [%s]" 277 278 msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all" 279 msgstr "Vous devez mettre à jour votre système pour profiter pleinement de l'application sinon l'application ne fonctionnera pas correctement, voire pas du tout" 277 msgid "" 278 "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required " 279 "[%s]" 280 msgstr "" 281 "La version de %s [%s] installée n'est pas compatible avec la version requise " 282 "[%s]" 283 284 msgid "" 285 "You need to upgrade your system to take full advantage of the application " 286 "else the application will not work correctly, or not at all" 287 msgstr "" 288 "Vous devez mettre à jour votre système pour profiter pleinement de " 289 "l'application sinon l'application ne fonctionnera pas correctement, voire " 290 "pas du tout" 280 291 281 292 msgid "caddie" … … 307 318 308 319 msgid "Authorize users to add comments on selected categories" 309 msgstr "Autoriser les utilisateurs à ajouter des commentaires dans les catégories sélectionnées" 320 msgstr "" 321 "Autoriser les utilisateurs à ajouter des commentaires dans les catégories " 322 "sélectionnées" 310 323 311 324 msgid "Categories" … … 326 339 #, c-format 327 340 msgid "Category elements associated to the following categories: %s" 328 msgstr "Les éléments de la catégorie ont été associés aux catégories suivantes : %s" 341 msgstr "" 342 "Les éléments de la catégorie ont été associés aux catégories suivantes : %s" 329 343 330 344 msgid "Category results for" … … 371 385 372 386 msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons." 373 msgstr "La vérification de la dernière version sur le serveur a échouée pour une raison inconnue." 387 msgstr "" 388 "La vérification de la dernière version sur le serveur a échouée pour une " 389 "raison inconnue." 374 390 375 391 msgid "Choose an image" … … 408 424 msgstr "Votre commentaire a été enregistré" 409 425 410 msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment" 411 msgstr "Système anti-abus : merci de patienter avant d'ajouter un nouveau commentaire" 426 msgid "" 427 "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another " 428 "comment" 429 msgstr "" 430 "Système anti-abus : merci de patienter avant d'ajouter un nouveau commentaire" 412 431 413 432 msgid "comment date" 414 433 msgstr "date du commentaire" 415 434 416 msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules" 417 msgstr "Votre commentaire n'a pas été enregistré parce qu'il ne vérifie pas les règles de validation" 435 msgid "" 436 "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation " 437 "rules" 438 msgstr "" 439 "Votre commentaire n'a pas été enregistré parce qu'il ne vérifie pas les " 440 "règles de validation" 441 442 msgid "Add a comment" 443 msgstr "Ajouter un commentaire" 444 445 msgid "Comments for all" 446 msgstr "Commentaires pour tous" 447 448 msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." 449 msgstr "" 450 "Un administrateur doit valider votre commentaire afin qu'il soit visible." 451 452 msgid "This login is already used by another user" 453 msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà pris" 454 455 msgid "Complete RSS feed (images, comments)" 456 msgstr "Flux RSS complet (images, commentaires)" 457 458 msgid "Access type" 459 msgstr "Type d'accès" 418 460 419 461 msgid "Comments" 420 462 msgstr "Commentaires" 421 463 422 msgid "Add a comment"423 msgstr "Ajouter un commentaire"424 425 msgid "Comments for all"426 msgstr "Commentaires pour tous"427 428 msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."429 msgstr "Un administrateur doit valider votre commentaire afin qu'il soit visible."430 431 msgid "This login is already used by another user"432 msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà pris"433 434 msgid "Complete RSS feed (images, comments)"435 msgstr "Flux RSS complet (images, commentaires)"436 437 msgid "Access type"438 msgstr "Type d'accès"439 440 464 msgid "Information data registered in database" 441 465 msgstr "Informations enregistrées dans la base de données" … … 484 508 485 509 msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included." 486 msgstr "Le nombre de commentaires d'utilisateurs par page doit être compris entre 5 et 50." 510 msgstr "" 511 "Le nombre de commentaires d'utilisateurs par page doit être compris entre 5 " 512 "et 50." 487 513 488 514 msgid "Upload" … … 501 527 msgstr "Controverse" 502 528 503 msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)]]" 504 msgstr "Copiez le texte en rose entre les tirets et collez-le dans le fichier config_database.inc.php qui se trouve dans le répertoire \"include\" à la base de l'endroit où vous avez installé Piwigo (le fichier config_database.inc.php ne doit comporter QUE ce qui est en rose entre les tirets, aucun retour à la ligne ou espace n'est autorisé)" 529 msgid "" 530 "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/" 531 "config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only " 532 "contain what is in pink, no line return or space character)" 533 msgstr "" 534 "Copiez le texte en rose entre les tirets et collez-le dans le fichier " 535 "config_database.inc.php qui se trouve dans le répertoire \"include\" à la " 536 "base de l'endroit où vous avez installé Piwigo (le fichier config_database." 537 "inc.php ne doit comporter QUE ce qui est en rose entre les tirets, aucun " 538 "retour à la ligne ou espace n'est autorisé)" 505 539 506 540 msgid "Create a new account" … … 540 574 msgstr "Désactiver" 541 575 542 msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:" 543 msgstr "Par précaution, les plugins suivants ont été désactivés. Vérifiez s'il existe des mises à jour avant de les réactiver:" 576 msgid "" 577 "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " 578 "plugins upgrade before reactiving them:" 579 msgstr "" 580 "Par précaution, les plugins suivants ont été désactivés. Vérifiez s'il " 581 "existe des mises à jour avant de les réactiver:" 544 582 545 583 msgid "Accelerate diaporama speed" … … 725 763 726 764 msgid "Email admins when a comment requires validation" 727 msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire requiert leur validation" 765 msgstr "" 766 "Notifier les administrateurs quand un commentaire requiert leur validation" 728 767 729 768 msgid "Email admins when a new user registers" … … 808 847 809 848 msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later." 810 msgstr "La galerie est verrouillée pour cause de maintenance. Revenir plus tard." 849 msgstr "" 850 "La galerie est verrouillée pour cause de maintenance. Revenir plus tard." 811 851 812 852 msgid "Gallery title" … … 841 881 842 882 msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty." 843 msgstr "Le nom du groupe ne doit pas contenir \" ou ' et ne doit pas être vide." 883 msgstr "" 884 "Le nom du groupe ne doit pas contenir \" ou ' et ne doit pas être vide." 844 885 845 886 msgid "This name is already used by another group." … … 873 914 msgstr "L'invité ne peut pas être supprimé" 874 915 875 msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster." 876 msgstr "Statut de l'utilisateur \"guest\" non conforme, utilisation du statut par défaut. Veuillez prévenir le webmestre." 916 msgid "" 917 "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the " 918 "webmaster." 919 msgstr "" 920 "Statut de l'utilisateur \"guest\" non conforme, utilisation du statut par " 921 "défaut. Veuillez prévenir le webmestre." 877 922 878 923 msgid "Guests" … … 962 1007 msgstr "Installation" 963 1008 964 msgid "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories" 965 msgstr "La configuration de l'application s'est correctement déroulée, place à la prochaine étape<br><br>" 966 "* allez sur la page d'identification et connectez-vous avec le pseudo donné pour le webmaster<br>" 967 "* celui-ci vous permet d'accéder à la partie administration et aux instructions pour placer les images dans les répertoires." 968 969 msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." 970 msgstr "Besoin d'aide ? Posez votre question sur le <a href=\"%s\">forum de Piwigo</a>." 1009 msgid "" 1010 "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n" 1011 "* go to the identification page and use the login/password given for " 1012 "webmaster<br>\n" 1013 "* this login will enable you to access to the administration panel and to " 1014 "the instructions in order to place pictures in your directories" 1015 msgstr "" 1016 "La configuration de l'application s'est correctement déroulée, place à la " 1017 "prochaine étape<br><br>* allez sur la page d'identification et connectez-" 1018 "vous avec le pseudo donné pour le webmaster<br>* celui-ci vous permet " 1019 "d'accéder à la partie administration et aux instructions pour placer les " 1020 "images dans les répertoires." 1021 1022 msgid "" 1023 "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." 1024 msgstr "" 1025 "Besoin d'aide ? Posez votre question sur le <a href=\"%s\">forum de Piwigo</" 1026 "a>." 971 1027 972 1028 msgid "Webmaster login" 973 1029 msgstr "Administrateur" 974 1030 975 msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" 976 msgstr "Cet identifiant apparaîtra à tous vos visiteurs. Il vous sert pour administrer le site" 1031 msgid "" 1032 "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" 1033 msgstr "" 1034 "Cet identifiant apparaîtra à tous vos visiteurs. Il vous sert pour " 1035 "administrer le site" 977 1036 978 1037 msgid "Instructions" … … 1180 1239 msgstr "Le nombre de lignes par page doit être un entier non nul" 1181 1240 1182 msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed." 1183 msgstr "Le temps de préparation de la liste des utilisateurs pour l'envoi est limité. Les autres utilisateurs ne sont pas listés." 1241 msgid "" 1242 "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are " 1243 "not listed." 1244 msgstr "" 1245 "Le temps de préparation de la liste des utilisateurs pour l'envoi est " 1246 "limité. Les autres utilisateurs ne sont pas listés." 1184 1247 1185 1248 msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." 1186 msgstr "Le temps d'envoi des mails est limité. Les autres envois de mail ont été ignorés." 1249 msgstr "" 1250 "Le temps d'envoi des mails est limité. Les autres envois de mail ont été " 1251 "ignorés." 1187 1252 1188 1253 msgid "To send ?" … … 1210 1275 msgstr "Rendez-vous sur " 1211 1276 1277 msgid "." 1278 msgstr "" 1279 1212 1280 msgid "Hello " 1213 1281 msgstr "Bonjour " 1214 1282 1283 msgid "," 1284 msgstr "" 1285 1215 1286 msgid "New elements were added " 1216 1287 msgstr "De nouveaux éléments ont été ajoutés " … … 1228 1299 msgstr "[NBM] Problèmes ou de questions" 1229 1300 1230 msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to " 1301 msgid "" 1302 "If you encounter problems or have any question, please send a message to " 1231 1303 msgstr "En cas de problèmes ou de questions, envoyer un mail à " 1232 1304 1233 1305 msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." 1234 msgstr "Vous venez d'être inscrit par le webmestre du site pour recevoir la notification par mail." 1306 msgstr "" 1307 "Vous venez d'être inscrit par le webmestre du site pour recevoir la " 1308 "notification par mail." 1235 1309 1236 1310 msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." … … 1240 1314 msgstr "Pour vous inscrire" 1241 1315 1242 msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." 1243 msgstr "Vous venez d'être désinscrit par le webmestre du site pour ne plus recevoir la notification par mail." 1316 msgid "" 1317 "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." 1318 msgstr "" 1319 "Vous venez d'être désinscrit par le webmestre du site pour ne plus recevoir " 1320 "la notification par mail." 1244 1321 1245 1322 msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail." 1246 msgstr "Vous venez de vous désinscrire pour ne plus recevoir la notification par mail." 1323 msgstr "" 1324 "Vous venez de vous désinscrire pour ne plus recevoir la notification par " 1325 "mail." 1247 1326 1248 1327 msgid "To unsubscribe" … … 1270 1349 msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur à notifier par mail." 1271 1350 1272 msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify." 1273 msgstr "Un utilisateur est à notifier si de nouveaux éléments sont disponibles pour cet utilisateur." 1351 msgid "" 1352 "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to " 1353 "notify." 1354 msgstr "" 1355 "Un utilisateur est à notifier si de nouveaux éléments sont disponibles pour " 1356 "cet utilisateur." 1274 1357 1275 1358 msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." 1276 msgstr "Il se peut aussi qu'il n'y ait aucun utilisateur inscrit (seul le webmaster a accès à cet onglet)." 1359 msgstr "" 1360 "Il se peut aussi qu'il n'y ait aucun utilisateur inscrit (seul le webmaster " 1361 "a accès à cet onglet)." 1277 1362 1278 1363 msgid "No user to send notifications by mail." … … 1292 1377 1293 1378 msgid "Processing treatment.Please wait..." 1294 msgstr "Traitement en cours.\nVeuillez patienter..." 1379 msgstr "" 1380 "Traitement en cours.\n" 1381 "Veuillez patienter..." 1295 1382 1296 1383 msgid "Continue processing treatment" … … 1355 1442 1356 1443 msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" 1357 msgstr "Attention, l'inscription ou la désincription entraine l'envoi de mail aux utilisateurs concernés" 1444 msgstr "" 1445 "Attention, l'inscription ou la désincription entraine l'envoi de mail aux " 1446 "utilisateurs concernés" 1358 1447 1359 1448 msgid "Number of rows per page" … … 1409 1498 msgstr "Note: seules les photos ajoutées via pLoader peuvent être supprimées" 1410 1499 1411 msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that." 1412 msgstr "Notez que vous pouvez changer vous-même la configuration PHP et re-lancer Piwigo après." 1500 msgid "" 1501 "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " 1502 "that." 1503 msgstr "" 1504 "Notez que vous pouvez changer vous-même la configuration PHP et re-lancer " 1505 "Piwigo après." 1413 1506 1414 1507 msgid "nothing" … … 1442 1535 msgstr "Seules les catégories privées sont listées" 1443 1536 1444 msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration" 1445 msgstr "Seuls le préfixe des miniatures et l'adresse email du webmestre ont étés sauvegardés de la configuration précédente" 1537 msgid "" 1538 "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " 1539 "previous configuration" 1540 msgstr "" 1541 "Seuls le préfixe des miniatures et l'adresse email du webmestre ont étés " 1542 "sauvegardés de la configuration précédente" 1446 1543 1447 1544 msgid "Operating system" … … 1494 1591 1495 1592 msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." 1496 msgstr "La confirmation du mot de passe manque. Veuillez confirmer le mot de passe choisi." 1593 msgstr "" 1594 "La confirmation du mot de passe manque. Veuillez confirmer le mot de passe " 1595 "choisi." 1497 1596 1498 1597 msgid "Password forgotten" … … 1508 1607 msgstr "Chemin" 1509 1608 1510 msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem." 1511 msgstr "Veuillez effectuer une maintenance dans [Administration>Spéciales>Maintenance] si vous rencontrez des problèmes." 1609 msgid "" 1610 "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " 1611 "encounter any problem." 1612 msgstr "" 1613 "Veuillez effectuer une maintenance dans " 1614 "[Administration>Spéciales>Maintenance] si vous rencontrez des problèmes." 1512 1615 1513 1616 msgid "period" … … 1523 1626 msgstr "Historique des liens permanents" 1524 1627 1525 msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" 1526 msgstr "Le lien permanent ne doit contenir des caractères que parmi \"a-zA-Z0-9\", \"-\", \"_\" ou \"/\". Il ne doit pas être numérique ou commencer par un nombre suivi par \"-\"" 1628 msgid "" 1629 "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". " 1630 "It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" 1631 msgstr "" 1632 "Le lien permanent ne doit contenir des caractères que parmi \"a-zA-Z0-9\", " 1633 "\"-\", \"_\" ou \"/\". Il ne doit pas être numérique ou commencer par un " 1634 "nombre suivi par \"-\"" 1527 1635 1528 1636 msgid "Permalinks" … … 1530 1638 1531 1639 #, c-format 1532 msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first" 1533 msgstr "Le lien permanent %s a été utilisé précédemment par la catégorie %s. Veuillez l'effacer de l'historique des liens permanents" 1640 msgid "" 1641 "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the " 1642 "permalink history first" 1643 msgstr "" 1644 "Le lien permanent %s a été utilisé précédemment par la catégorie %s. " 1645 "Veuillez l'effacer de l'historique des liens permanents" 1534 1646 1535 1647 #, c-format … … 1576 1688 msgstr "Aide de Piwigo" 1577 1689 1578 msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file." 1579 msgstr "Piwigo va essayer de passer en PHP 5 en créant ou en modifiant le fichier .htaccess." 1690 msgid "" 1691 "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " 1692 "modifying a .htaccess file." 1693 msgstr "" 1694 "Piwigo va essayer de passer en PHP 5 en créant ou en modifiant le fichier ." 1695 "htaccess." 1580 1696 1581 1697 msgid "Piwigo version" … … 1604 1720 1605 1721 msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." 1606 msgstr "Vérifiez les permissions du dossier \"plugins\" et de ses sous-dossiers (CHMOD)." 1722 msgstr "" 1723 "Vérifiez les permissions du dossier \"plugins\" et de ses sous-dossiers " 1724 "(CHMOD)." 1607 1725 1608 1726 msgid "Can't download archive." … … 1612 1730 msgstr "Plugins à jour" 1613 1731 1614 msgid "Download file"1615 msgstr "Télécharger le fichier"1616 1617 1732 msgid "An error occured during extraction (%s)." 1618 1733 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction des fichiers (%s)." … … 1760 1875 1761 1876 msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" 1762 msgstr "L'adresse mail doit être de la forme xxx@yyy.eee (exemple : jack@altern.org)" 1877 msgstr "" 1878 "L'adresse mail doit être de la forme xxx@yyy.eee (exemple : jack@altern.org)" 1763 1879 1764 1880 msgid "a user use already this mail address" … … 1828 1944 msgstr "Réparer et optimiser la base de données" 1829 1945 1830 msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder" 1831 msgstr "Remplacement des templates d'origine par vos templates adaptés du dossier template-extension" 1946 msgid "" 1947 "Replacement of original templates by customized templates from template-" 1948 "extension subfolder" 1949 msgstr "" 1950 "Remplacement des templates d'origine par vos templates adaptés du dossier " 1951 "template-extension" 1832 1952 1833 1953 msgid "Replacers (customized templates)" … … 1986 2106 1987 2107 msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)" 1988 msgstr "Créer un nouveau site distant : (donner son URL vers create_listing_file.php)" 2108 msgstr "" 2109 "Créer un nouveau site distant : (donner son URL vers create_listing_file.php)" 1989 2110 1990 2111 msgid "created" … … 2096 2217 msgstr "Préfixe des noms de table" 2097 2218 2098 msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)" 2099 msgstr "le nom des tables apparaîtra avec ce préfixe (permet de mieux gérer sa base de données)" 2219 msgid "" 2220 "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better " 2221 "your tables)" 2222 msgstr "" 2223 "le nom des tables apparaîtra avec ce préfixe (permet de mieux gérer sa base " 2224 "de données)" 2100 2225 2101 2226 msgid "Database configuration" … … 2121 2246 2122 2247 msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel" 2123 msgstr "Il doit rester confidentiel, il permet d'accéder au panneau d'administration." 2248 msgstr "" 2249 "Il doit rester confidentiel, il permet d'accéder au panneau d'administration." 2124 2250 2125 2251 msgid "Admin configuration" … … 2147 2273 msgstr "Valider" 2148 2274 2149 msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2150 msgstr "Restez en contact avec le projet Piwigo, abonnez-vous à la newsletter. Vous recevrez un email lorsqu'une nouvelle version sera disponible (parfois un bug de sécurité est corrigé, il est important d'être au courant et de mettre à jour) ou qu'un événement majeur surviendra sur le projet. Seulement quelques messages par an." 2275 msgid "" 2276 "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " 2277 "Newsletter. You will receive emails when a new release is available " 2278 "(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " 2279 "and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2280 msgstr "" 2281 "Restez en contact avec le projet Piwigo, abonnez-vous à la newsletter. Vous " 2282 "recevrez un email lorsqu'une nouvelle version sera disponible (parfois un " 2283 "bug de sécurité est corrigé, il est important d'être au courant et de mettre " 2284 "à jour) ou qu'un événement majeur surviendra sur le projet. Seulement " 2285 "quelques messages par an." 2286 2287 msgid "Subscribe %s" 2288 msgstr "Abonner %s" 2151 2289 2152 2290 msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" … … 2205 2343 msgstr "" 2206 2344 2207 msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2208 msgstr "Le flux RSS notifie les événements de la galerie : nouvelles images, catégories mises à jour, nouveaux commentaires utilisateur. À utiliser avec un lecteur de flux RSS." 2345 msgid "" 2346 "The RSS notification feed provides notification on news from this website : " 2347 "new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2348 msgstr "" 2349 "Le flux RSS notifie les événements de la galerie : nouvelles images, " 2350 "catégories mises à jour, nouveaux commentaires utilisateur. À utiliser avec " 2351 "un lecteur de flux RSS." 2209 2352 2210 2353 msgid "Thumbnail" … … 2355 2498 msgstr "Choisir une option" 2356 2499 2357 msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)" 2358 msgstr "afficher un maximum d'informations (catégories ajoutées, éléments ajoutés, catégories et éléments supprimés)" 2500 msgid "" 2501 "display maximum informations (added categories and elements, deleted " 2502 "categories and elements)" 2503 msgstr "" 2504 "afficher un maximum d'informations (catégories ajoutées, éléments ajoutés, " 2505 "catégories et éléments supprimés)" 2359 2506 2360 2507 msgid "Error list" … … 2367 2514 msgstr "La version Piwigo sur le site distant est differente" 2368 2515 2369 msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same" 2370 msgstr "La version de create_listing_file.php sur le site distant et Piwigo doit être la même" 2516 msgid "" 2517 "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the " 2518 "same" 2519 msgstr "" 2520 "La version de create_listing_file.php sur le site distant et Piwigo doit " 2521 "être la même" 2371 2522 2372 2523 msgid "listing.xml file was not found" 2373 2524 msgstr "le fichier listing.xml est introuvable" 2374 2525 2375 msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2376 msgstr "le fichier listing.xml est introuvable sur le site distant. Ce fichier est generé en choisissant la commande \"générer le listing\" dans le gestionnaire de sites" 2526 msgid "" 2527 "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by " 2528 "choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2529 msgstr "" 2530 "le fichier listing.xml est introuvable sur le site distant. Ce fichier est " 2531 "generé en choisissant la commande \"générer le listing\" dans le " 2532 "gestionnaire de sites" 2377 2533 2378 2534 msgid "Update images informations" … … 2385 2541 msgstr "Erreur d'ouverture fichier/répertoire" 2386 2542 2387 msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)" 2388 msgstr "Le fichier ou répertoire ne peut pas être accessible (soit il n'existe pas, soit l'accès est refusé)" 2389 2390 msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :" 2391 msgstr "Chaque fichier image requiert une miniature. La miniature doit être présente dans le sous-répertoire \"thumbnail\" du répertoire de la catégorie. Le nom du fichier de la miniature doit commencer avec le paramètre de configuration \"prefix_thumbnail\" et l'extension du nom du fichier doit être parmi la liste suivante :" 2543 msgid "" 2544 "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the " 2545 "access is denied)" 2546 msgstr "" 2547 "Le fichier ou répertoire ne peut pas être accessible (soit il n'existe pas, " 2548 "soit l'accès est refusé)" 2549 2550 msgid "" 2551 "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in " 2552 "the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail " 2553 "filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension " 2554 "must be among the following list :" 2555 msgstr "" 2556 "Chaque fichier image requiert une miniature. La miniature doit être présente " 2557 "dans le sous-répertoire \"thumbnail\" du répertoire de la catégorie. Le nom " 2558 "du fichier de la miniature doit commencer avec le paramètre de configuration " 2559 "\"prefix_thumbnail\" et l'extension du nom du fichier doit être parmi la " 2560 "liste suivante :" 2392 2561 2393 2562 msgid "missing thumbnail" … … 2431 2600 2432 2601 msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)" 2433 msgstr "Simuler uniquement (aucun changement dans la base de données ne sera effectué)" 2602 msgstr "" 2603 "Simuler uniquement (aucun changement dans la base de données ne sera " 2604 "effectué)" 2434 2605 2435 2606 msgid "[Simulation]" … … 2446 2617 2447 2618 msgid "synchronize files metadata with database elements informations" 2448 msgstr "synchroniser les informations des éléments dans la base de données à partir des méta-données des fichiers" 2619 msgstr "" 2620 "synchroniser les informations des éléments dans la base de données à partir " 2621 "des méta-données des fichiers" 2449 2622 2450 2623 msgid "even already synchronized elements" … … 2457 2630 msgstr "mauvais nom de répertoire" 2458 2631 2459 msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\"" 2460 msgstr "Le nom des répertoires et des fichiers ne doit être constitué que de lettres, de chiffres, de \"-\", \"_\" et \".\"" 2632 msgid "" 2633 "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-" 2634 "\", \"_\" or \".\"" 2635 msgstr "" 2636 "Le nom des répertoires et des fichiers ne doit être constitué que de " 2637 "lettres, de chiffres, de \"-\", \"_\" et \".\"" 2461 2638 2462 2639 msgid "Upgrade" … … 2467 2644 2468 2645 msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below." 2469 msgstr "Seul un administrateur peut lancer la mise à jour: veuillez vous identifier ci-dessous." 2646 msgstr "" 2647 "Seul un administrateur peut lancer la mise à jour: veuillez vous identifier " 2648 "ci-dessous." 2470 2649 2471 2650 msgid "the filesize of the picture must not exceed : " … … 2502 2681 msgstr "Ajouter une image" 2503 2682 2504 msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible" 2505 msgstr "Image ajoutée avec succès, un administrateur doit valider l'ajout pour le rendre visible" 2683 msgid "" 2684 "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as " 2685 "possible" 2686 msgstr "" 2687 "Image ajoutée avec succès, un administrateur doit valider l'ajout pour le " 2688 "rendre visible" 2506 2689 2507 2690 msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" 2508 msgstr "Utiliser l'ordre de tri des images par défaut (défini dans le fichier de configuration)" 2691 msgstr "" 2692 "Utiliser l'ordre de tri des images par défaut (défini dans le fichier de " 2693 "configuration)" 2509 2694 2510 2695 msgid "useful when password forgotten" … … 2623 2808 2624 2809 msgid "You are running on development sources, no check possible." 2625 msgstr "Vous travaillez avec les sources de développement, impossible de vérifier la dernière version." 2810 msgstr "" 2811 "Vous travaillez avec les sources de développement, impossible de vérifier la " 2812 "dernière version." 2626 2813 2627 2814 msgid "You are running the latest version of Piwigo." … … 2632 2819 2633 2820 msgid "You cannot move a category in its own sub category" 2634 msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer une catégorie dans sa propre sous-catégorie" 2821 msgstr "" 2822 "Vous ne pouvez pas déplacer une catégorie dans sa propre sous-catégorie" 2635 2823 2636 2824 msgid "You do not have access rights to run upgrade" 2637 2825 msgstr "Vous n'avez pas les droits necessaires pour lancer la mise à jour." 2638 2826 2639 msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself." 2640 msgstr "Vous devez contacter votre hébergeur afin de savoir comment configurer PHP 5." 2827 msgid "" 2828 "You may referer to your hosting provider's support and see how you could " 2829 "switch to PHP 5 by yourself." 2830 msgstr "" 2831 "Vous devez contacter votre hébergeur afin de savoir comment configurer PHP 5." 2641 2832 2642 2833 msgid "You need to confirm deletion" -
trunk/language/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
r5021 r5022 83 83 84 84 msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" 85 msgstr "Amministratore, webmaster et utente speciale non possono utilizzare questo metodo" 85 msgstr "" 86 "Amministratore, webmaster et utente speciale non possono utilizzare questo " 87 "metodo" 86 88 87 89 msgid "Advanced features" … … 232 234 233 235 msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file" 234 msgstr "%s deve essere impostato a \"false\" nel vostro file config_local.inc.php" 236 msgstr "" 237 "%s deve essere impostato a \"false\" nel vostro file config_local.inc.php" 235 238 236 239 msgid "The anomaly will be ignored until next application version" … … 273 276 msgstr "Statuto del'utente \"%s\" aggiornato" 274 277 275 msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]" 276 msgstr "La versione di %s [%s] installata non è compatible con la versione richiesta [%s]" 277 278 msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all" 279 msgstr "Dovete aggiornare il vostro sistema per potere proffittare pienamente del'applicazione se no l'applicazione non funzionera correttamente, o non funzionera per niente" 278 msgid "" 279 "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required " 280 "[%s]" 281 msgstr "" 282 "La versione di %s [%s] installata non è compatible con la versione richiesta " 283 "[%s]" 284 285 msgid "" 286 "You need to upgrade your system to take full advantage of the application " 287 "else the application will not work correctly, or not at all" 288 msgstr "" 289 "Dovete aggiornare il vostro sistema per potere proffittare pienamente " 290 "del'applicazione se no l'applicazione non funzionera correttamente, o non " 291 "funzionera per niente" 280 292 281 293 msgid "caddie" … … 307 319 308 320 msgid "Authorize users to add comments on selected categories" 309 msgstr "Autorizzare gli utenti ad aggiungere dei commenti nelle categorie selezionate" 321 msgstr "" 322 "Autorizzare gli utenti ad aggiungere dei commenti nelle categorie selezionate" 310 323 311 324 msgid "Categories" … … 326 339 #, c-format 327 340 msgid "Category elements associated to the following categories: %s" 328 msgstr "Gli elementi della categoria sono stati associati alle categorie seguenti : %s" 341 msgstr "" 342 "Gli elementi della categoria sono stati associati alle categorie seguenti : %" 343 "s" 329 344 330 345 msgid "Category results for" … … 371 386 372 387 msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons." 373 msgstr "La verifica dell'ultima versione sul server è fallita per le ragioni sconosciute." 388 msgstr "" 389 "La verifica dell'ultima versione sul server è fallita per le ragioni " 390 "sconosciute." 374 391 375 392 msgid "Choose an image" … … 408 425 msgstr "Il vostro commento è stato registrato" 409 426 410 msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment" 427 msgid "" 428 "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another " 429 "comment" 411 430 msgstr "Sistema di sicurezza: attendere prima di aggiungere un nuovo commento" 412 431 … … 414 433 msgstr "data del commento" 415 434 416 msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules" 417 msgstr "Il vostro commento non è stato registrato perchè non rispetta le regole di convalidazione" 435 msgid "" 436 "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation " 437 "rules" 438 msgstr "" 439 "Il vostro commento non è stato registrato perchè non rispetta le regole di " 440 "convalidazione" 441 442 msgid "Add a comment" 443 msgstr "Aggiunti un commento" 444 445 msgid "Comments for all" 446 msgstr "Commenti per tutti" 447 448 msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." 449 msgstr "" 450 "Un amministratore deve autorizzare il tuo commento affinchè sia visibile." 451 452 msgid "This login is already used by another user" 453 msgstr "Questo nome utente esiste già" 454 455 msgid "Complete RSS feed (images, comments)" 456 msgstr "Flussi RSS completo (immagini, commenti)" 457 458 msgid "Access type" 459 msgstr "Tipo di accesso" 418 460 419 461 msgid "Comments" 420 462 msgstr "Commenti" 421 463 422 msgid "Add a comment"423 msgstr "Aggiunti un commento"424 425 msgid "Comments for all"426 msgstr "Commenti per tutti"427 428 msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."429 msgstr "Un amministratore deve autorizzare il tuo commento affinchè sia visibile."430 431 msgid "This login is already used by another user"432 msgstr "Questo nome utente esiste già"433 434 msgid "Complete RSS feed (images, comments)"435 msgstr "Flussi RSS completo (immagini, commenti)"436 437 msgid "Access type"438 msgstr "Tipo di accesso"439 440 464 msgid "Information data registered in database" 441 465 msgstr "Informazioni registrate nella base dati" … … 484 508 485 509 msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included." 486 msgstr "Il numero di commenti utenti per pagina deve essere compreso tra 5 e 50." 510 msgstr "" 511 "Il numero di commenti utenti per pagina deve essere compreso tra 5 e 50." 487 512 488 513 msgid "Upload" … … 501 526 msgstr "Controversia" 502 527 503 msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)]]" 504 msgstr "Copiate il testo in rosa trà i trattini e mettetelo nel file config_database.inc.php che si trova nella directory \"include\" alla base del vostro sito dove aveto installato Piwigo (il file config_database.inc.php non deve contenere altro che ciò che è in rosa tra i trattini, nessun ritorno a capo o spazio è autorizzato)" 528 msgid "" 529 "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/" 530 "config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only " 531 "contain what is in pink, no line return or space character)" 532 msgstr "" 533 "Copiate il testo in rosa trà i trattini e mettetelo nel file config_database." 534 "inc.php che si trova nella directory \"include\" alla base del vostro sito " 535 "dove aveto installato Piwigo (il file config_database.inc.php non deve " 536 "contenere altro che ciò che è in rosa tra i trattini, nessun ritorno a capo " 537 "o spazio è autorizzato)" 505 538 506 539 msgid "Create a new account" … … 540 573 msgstr "Disattivare" 541 574 542 msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:" 543 msgstr "Per precauzione, i plugins sono stati disattivati. Verificate se non esistono degli aggiornamenti prima di riattivarli:" 575 msgid "" 576 "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " 577 "plugins upgrade before reactiving them:" 578 msgstr "" 579 "Per precauzione, i plugins sono stati disattivati. Verificate se non " 580 "esistono degli aggiornamenti prima di riattivarli:" 544 581 545 582 msgid "Accelerate diaporama speed" … … 716 753 717 754 msgid "Email address is missing. Please specify an email address." 718 msgstr "Indirizzo e-mail è mancante. Si prega di specificare un indirizzo email." 755 msgstr "" 756 "Indirizzo e-mail è mancante. Si prega di specificare un indirizzo email." 719 757 720 758 msgid "Email administrators when a comment is deleted" … … 725 763 726 764 msgid "Email admins when a comment requires validation" 727 msgstr "Notificare gli amministratori quando un commento richiede una convalida" 765 msgstr "" 766 "Notificare gli amministratori quando un commento richiede una convalida" 728 767 729 768 msgid "Email admins when a new user registers" … … 873 912 msgstr "L'utente \"ospite\" non può essere cancellato" 874 913 875 msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster." 876 msgstr "Lo status del'utente \"guest\" non è conforme, viene usato lo status di default. Vogliate avvertire il webmaster." 914 msgid "" 915 "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the " 916 "webmaster." 917 msgstr "" 918 "Lo status del'utente \"guest\" non è conforme, viene usato lo status di " 919 "default. Vogliate avvertire il webmaster." 877 920 878 921 msgid "Guests" … … 962 1005 msgstr "Installazione" 963 1006 964 msgid "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories" 965 msgstr "La configurazione di Piwigo è conclusa. Procedete al prossimo step<br><br>" 966 "* collegatevi alla pagina d'accesso e usare come nome d'utente e password quello del Webmaster<br>" 967 "* a questo punto sarete abilitati all'accesso al pannello di amministrazione in cui troverete le istruzioni per l'inserimento delle immagini nelle vostre directory" 968 969 msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." 1007 msgid "" 1008 "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n" 1009 "* go to the identification page and use the login/password given for " 1010 "webmaster<br>\n" 1011 "* this login will enable you to access to the administration panel and to " 1012 "the instructions in order to place pictures in your directories" 1013 msgstr "" 1014 "La configurazione di Piwigo è conclusa. Procedete al prossimo step<br><br>* " 1015 "collegatevi alla pagina d'accesso e usare come nome d'utente e password " 1016 "quello del Webmaster<br>* a questo punto sarete abilitati all'accesso al " 1017 "pannello di amministrazione in cui troverete le istruzioni per l'inserimento " 1018 "delle immagini nelle vostre directory" 1019 1020 msgid "" 1021 "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." 970 1022 msgstr "Bisogno di un aiuto? Visitate il <a href=\"%s\">forum di Piwigo</a>." 971 1023 … … 973 1025 msgstr "Amministratore" 974 1026 975 msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" 976 msgstr "verrà mostrato ai visitatori. È necessario per l'amministrazione del sito" 1027 msgid "" 1028 "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" 1029 msgstr "" 1030 "verrà mostrato ai visitatori. È necessario per l'amministrazione del sito" 977 1031 978 1032 msgid "Instructions" … … 1039 1093 1040 1094 msgid "Link all category elements to some existing categories" 1041 msgstr "Associare tutti gli elementi della categoria a delle categorie esistenti" 1095 msgstr "" 1096 "Associare tutti gli elementi della categoria a delle categorie esistenti" 1042 1097 1043 1098 msgid "Linked categories" … … 1180 1235 msgstr "Il numero di righe per pagina deve essere un intero non nullo" 1181 1236 1182 msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed." 1183 msgstr "Il tempo di preparazione della lista degli utenti per l'invio dell'email è limitato. Gli altri utenti non sono elencati" 1237 msgid "" 1238 "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are " 1239 "not listed." 1240 msgstr "" 1241 "Il tempo di preparazione della lista degli utenti per l'invio dell'email è " 1242 "limitato. Gli altri utenti non sono elencati" 1184 1243 1185 1244 msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." 1186 msgstr "Il tempo per l'invio dell'email è limitato. L'invio delle altre email verra ignorato." 1245 msgstr "" 1246 "Il tempo per l'invio dell'email è limitato. L'invio delle altre email verra " 1247 "ignorato." 1187 1248 1188 1249 msgid "To send ?" … … 1234 1295 msgstr "[NBM] Problemi o domande" 1235 1296 1236 msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to " 1297 msgid "" 1298 "If you encounter problems or have any question, please send a message to " 1237 1299 msgstr "Per qualsiasi domanda o problema inviare un messaggio a " 1238 1300 1239 1301 msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." 1240 msgstr "Siete stati iscritti dal webmaster del sito per la ricezione di notifiche via email." 1302 msgstr "" 1303 "Siete stati iscritti dal webmaster del sito per la ricezione di notifiche " 1304 "via email." 1241 1305 1242 1306 msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." … … 1246 1310 msgstr "Per iscrivervi" 1247 1311 1248 msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." 1249 msgstr "Siete stati cancellati dal webmaster dalla sottoscrizione alla ricezione di notifiche via email." 1312 msgid "" 1313 "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." 1314 msgstr "" 1315 "Siete stati cancellati dal webmaster dalla sottoscrizione alla ricezione di " 1316 "notifiche via email." 1250 1317 1251 1318 msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail." 1252 msgstr "Vi siete cancellati dalla sottoscrizione alla ricezione di notifiche via email." 1319 msgstr "" 1320 "Vi siete cancellati dalla sottoscrizione alla ricezione di notifiche via " 1321 "email." 1253 1322 1254 1323 msgid "To unsubscribe" … … 1276 1345 msgstr "Nessun utente da notificare via email." 1277 1346 1278 msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify." 1347 msgid "" 1348 "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to " 1349 "notify." 1279 1350 msgstr "Un utente è da notificare se ci sono nuovi elementi disponibili." 1280 1351 1281 1352 msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." 1282 msgstr "È possibile che non vi siano utenti iscritti (solo il webmaster può accedere a queste informazioni)." 1353 msgstr "" 1354 "È possibile che non vi siano utenti iscritti (solo il webmaster può accedere " 1355 "a queste informazioni)." 1283 1356 1284 1357 msgid "No user to send notifications by mail." … … 1297 1370 msgstr "Parametri" 1298 1371 1299 msgid "Processing treatment.\nPlease wait..." 1300 msgstr "Trattamento in corso.\nAttendere prego..." 1372 #, fuzzy 1373 msgid "Processing treatment.Please wait..." 1374 msgstr "" 1375 "Trattamento in corso.\n" 1376 "Attendere prego..." 1301 1377 1302 1378 msgid "Continue processing treatment" … … 1361 1437 1362 1438 msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" 1363 msgstr "Attenzione: la sottoscrizione o la soppressione invierà un'email agli utenti in questione" 1439 msgstr "" 1440 "Attenzione: la sottoscrizione o la soppressione invierà un'email agli utenti " 1441 "in questione" 1364 1442 1365 1443 msgid "Number of rows per page" … … 1410 1488 1411 1489 msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags" 1412 msgstr "Nessun tag di definito. Utilizzare lo schermo Amministrazione>Immagini>Tags" 1490 msgstr "" 1491 "Nessun tag di definito. Utilizzare lo schermo Amministrazione>Immagini>Tags" 1413 1492 1414 1493 msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader" 1415 1494 msgstr "Nota: solo le foto agiunte con pLoader possono essere rimosse" 1416 1495 1417 msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that." 1418 msgstr "Notate che potete cambiare manualmente la configurazione e rilanciare Piwigo." 1496 msgid "" 1497 "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " 1498 "that." 1499 msgstr "" 1500 "Notate che potete cambiare manualmente la configurazione e rilanciare Piwigo." 1419 1501 1420 1502 msgid "nothing" … … 1448 1530 msgstr "Solo le categorie private sono elencate" 1449 1531 1450 msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration" 1451 msgstr "Solo il prefisso delle miniature e l'email del webmaster sono stati recuperati dalla precedente configurazione" 1532 msgid "" 1533 "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " 1534 "previous configuration" 1535 msgstr "" 1536 "Solo il prefisso delle miniature e l'email del webmaster sono stati " 1537 "recuperati dalla precedente configurazione" 1452 1538 1453 1539 msgid "Operating system" … … 1500 1586 1501 1587 msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." 1502 msgstr "Password di conferma è mancante. Si prega di confermare la password prescelta." 1588 msgstr "" 1589 "Password di conferma è mancante. Si prega di confermare la password " 1590 "prescelta." 1503 1591 1504 1592 msgid "Password forgotten" … … 1514 1602 msgstr "Percorso" 1515 1603 1516 msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem." 1517 msgstr "Se riscontrate dei problemi, effettuare una manutezione in [Amministrazione>Speciale>Manutenzione]." 1604 msgid "" 1605 "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " 1606 "encounter any problem." 1607 msgstr "" 1608 "Se riscontrate dei problemi, effettuare una manutezione in " 1609 "[Amministrazione>Speciale>Manutenzione]." 1518 1610 1519 1611 msgid "period" … … 1529 1621 msgstr "Cronologia dei permalinks" 1530 1622 1531 msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" 1532 msgstr "Il permalink deve essere composto unicamente dai caratteri seguenti : \"a-zA-Z0-9\", \"-\" o \"_\". Non deve essere numerico o iniziare con un numero seguito da \"-\"" 1623 msgid "" 1624 "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". " 1625 "It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" 1626 msgstr "" 1627 "Il permalink deve essere composto unicamente dai caratteri seguenti : \"a-zA-" 1628 "Z0-9\", \"-\" o \"_\". Non deve essere numerico o iniziare con un numero " 1629 "seguito da \"-\"" 1533 1630 1534 1631 msgid "Permalinks" … … 1536 1633 1537 1634 #, c-format 1538 msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first" 1539 msgstr "Il permalink %s è stato usato precedentemente per la categoria %s. Cancellarlo prima dallo storico" 1635 msgid "" 1636 "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the " 1637 "permalink history first" 1638 msgstr "" 1639 "Il permalink %s è stato usato precedentemente per la categoria %s. " 1640 "Cancellarlo prima dallo storico" 1540 1641 1541 1642 #, c-format … … 1582 1683 msgstr "Help di Piwigo" 1583 1684 1584 msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file." 1585 msgstr "Piwigo cerchrà di passare in PHP 5 creando o modificando il file .htaccess." 1685 msgid "" 1686 "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " 1687 "modifying a .htaccess file." 1688 msgstr "" 1689 "Piwigo cerchrà di passare in PHP 5 creando o modificando il file .htaccess." 1586 1690 1587 1691 msgid "Piwigo version" … … 1610 1714 1611 1715 msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." 1612 msgstr "Verificate i permessi della cartella \"plugins\" et delle sue sotto cartelle (CHMOD)." 1716 msgstr "" 1717 "Verificate i permessi della cartella \"plugins\" et delle sue sotto cartelle " 1718 "(CHMOD)." 1613 1719 1614 1720 msgid "Can't download archive." … … 1618 1724 msgstr "Plugins aggiorno" 1619 1725 1620 msgid "Download file"1621 msgstr "Scaricare il file"1622 1623 1726 msgid "An error occured during extraction (%s)." 1624 1727 msgstr "Si è verificato un'errore durante l'esecuzione del file (%s)." … … 1766 1869 1767 1870 msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" 1768 msgstr "L'indirizzo email deve essere del tipo xxx@yyy.eee (ad esempio: cippalippa@libero.rio)" 1871 msgstr "" 1872 "L'indirizzo email deve essere del tipo xxx@yyy.eee (ad esempio: " 1873 "cippalippa@libero.rio)" 1769 1874 1770 1875 msgid "a user use already this mail address" … … 1834 1939 msgstr "Riparare o ottimizzare la base dati" 1835 1940 1836 msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder" 1837 msgstr "Sostitizione dei templates d'origine con i vostri templates personalizzati dalla sottodirectory template-extension" 1941 msgid "" 1942 "Replacement of original templates by customized templates from template-" 1943 "extension subfolder" 1944 msgstr "" 1945 "Sostitizione dei templates d'origine con i vostri templates personalizzati " 1946 "dalla sottodirectory template-extension" 1838 1947 1839 1948 msgid "Replacers (customized templates)" … … 2087 2196 msgstr "La base dati da utilizzare per installare Piwigo" 2088 2197 2089 msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)"2090 msgstr "Copiate il testo in rosa trà i trattini e mettetelo nel file config_database.inc.php che si trova nella directory \"include\" alla base del vostro sito dove aveto installato Piwigo (il file config_database.inc.php non deve contenere altro che ciò che è in rosa tra i trattini, nessun ritorno a capo o spazio è autorizzato)"2091 2092 2198 msgid "Can't connect to server" 2093 2199 msgstr "Non è stato possibile connettersi al server" … … 2105 2211 msgstr "Prefisso delle tabelle della base dati" 2106 2212 2107 msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)" 2108 msgstr "Le tabelle della base dati lo avranno come prefisso (permette di gestire meglio le tabelle)" 2213 msgid "" 2214 "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better " 2215 "your tables)" 2216 msgstr "" 2217 "Le tabelle della base dati lo avranno come prefisso (permette di gestire " 2218 "meglio le tabelle)" 2109 2219 2110 2220 msgid "Database configuration" … … 2130 2240 2131 2241 msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel" 2132 msgstr "da conservare con cura. Permette l'accesso al pannello di amministrazione" 2242 msgstr "" 2243 "da conservare con cura. Permette l'accesso al pannello di amministrazione" 2133 2244 2134 2245 msgid "Admin configuration" … … 2156 2267 msgstr "Confermare" 2157 2268 2158 msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2159 msgstr "Rimanete in contatto con il progetto abbonandovi alla newsletter. Riceverete un mail ogni volta che una nuova versione sarà disponibile (avvolte un bug di sicurezza è corretto, è importante esserne al corrente ed aggiornare il prodotto) o che soppravvenga un evento importante sul progetto. Solo qualche mail all'anno" 2269 msgid "" 2270 "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " 2271 "Newsletter. You will receive emails when a new release is available " 2272 "(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " 2273 "and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2274 msgstr "" 2275 "Rimanete in contatto con il progetto abbonandovi alla newsletter. Riceverete " 2276 "un mail ogni volta che una nuova versione sarà disponibile (avvolte un bug " 2277 "di sicurezza è corretto, è importante esserne al corrente ed aggiornare il " 2278 "prodotto) o che soppravvenga un evento importante sul progetto. Solo qualche " 2279 "mail all'anno" 2280 2281 msgid "Subscribe %s" 2282 msgstr "Abbonare %s" 2160 2283 2161 2284 msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" … … 2214 2337 msgstr "" 2215 2338 2216 msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2217 msgstr "I flussi RSS informno sulle novità della galleria: nuove immagini, aggiornamento delle categorie, nuovi commenti. Da usarsi con un lettore di flussi RSS." 2339 msgid "" 2340 "The RSS notification feed provides notification on news from this website : " 2341 "new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2342 msgstr "" 2343 "I flussi RSS informno sulle novità della galleria: nuove immagini, " 2344 "aggiornamento delle categorie, nuovi commenti. Da usarsi con un lettore di " 2345 "flussi RSS." 2218 2346 2219 2347 msgid "Thumbnail" … … 2364 2492 msgstr "Scegli un'opzione" 2365 2493 2366 msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)" 2367 msgstr "Mostra tutte le informazioni possibili (categorie ed elementi aggiunti o eliminati)" 2494 msgid "" 2495 "display maximum informations (added categories and elements, deleted " 2496 "categories and elements)" 2497 msgstr "" 2498 "Mostra tutte le informazioni possibili (categorie ed elementi aggiunti o " 2499 "eliminati)" 2368 2500 2369 2501 msgid "Error list" … … 2376 2508 msgstr "La versione di Piwigo differisce da quella sul server remoto" 2377 2509 2378 msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same" 2379 msgstr "La versione del file \"create_listing_file.php\" sul server remoto deve essere la stessa di Piwigo" 2510 msgid "" 2511 "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the " 2512 "same" 2513 msgstr "" 2514 "La versione del file \"create_listing_file.php\" sul server remoto deve " 2515 "essere la stessa di Piwigo" 2380 2516 2381 2517 msgid "listing.xml file was not found" 2382 2518 msgstr "Il file \"listing.xml\" non è stato trovato" 2383 2519 2384 msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2385 msgstr "Il file \"listing.xml\" non è stato trovato. Questo file è generato scegliendo il comando \"genera la lista\" nella sezione \"Amministrazione del sito\"" 2520 msgid "" 2521 "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by " 2522 "choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2523 msgstr "" 2524 "Il file \"listing.xml\" non è stato trovato. Questo file è generato " 2525 "scegliendo il comando \"genera la lista\" nella sezione \"Amministrazione " 2526 "del sito\"" 2386 2527 2387 2528 msgid "Update images informations" … … 2394 2535 msgstr "Errore in letture del file/directory" 2395 2536 2396 msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)" 2397 msgstr "Non è possibile accedere al file o alla directory (probabilmente non esiste o l'accesso è stato negato)" 2398 2399 msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :" 2400 msgstr "Ogni file immagine richiede una miniatura. La miniatura deve essere presente nella sottodirectory \"thumbnail\" della directory. Il nome del file della miniatura deve iniziare con il parametro di configurazione \"prefix_thumbnail\" e l'estensione deve essere uno di valori della lista seguente:" 2537 msgid "" 2538 "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the " 2539 "access is denied)" 2540 msgstr "" 2541 "Non è possibile accedere al file o alla directory (probabilmente non esiste " 2542 "o l'accesso è stato negato)" 2543 2544 msgid "" 2545 "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in " 2546 "the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail " 2547 "filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension " 2548 "must be among the following list :" 2549 msgstr "" 2550 "Ogni file immagine richiede una miniatura. La miniatura deve essere presente " 2551 "nella sottodirectory \"thumbnail\" della directory. Il nome del file della " 2552 "miniatura deve iniziare con il parametro di configurazione \"prefix_thumbnail" 2553 "\" e l'estensione deve essere uno di valori della lista seguente:" 2401 2554 2402 2555 msgid "missing thumbnail" … … 2455 2608 2456 2609 msgid "synchronize files metadata with database elements informations" 2457 msgstr "sincronizzare gli elementi della base dati con le informazioni presenti nei metadati dei files" 2610 msgstr "" 2611 "sincronizzare gli elementi della base dati con le informazioni presenti nei " 2612 "metadati dei files" 2458 2613 2459 2614 msgid "even already synchronized elements" … … 2466 2621 msgstr "nome della directory errata" 2467 2622 2468 msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\"" 2469 msgstr "Il nome delle directory e dei files deve essere composto da lettere, numeri, \"-\", \"_\" o \".\"" 2623 msgid "" 2624 "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-" 2625 "\", \"_\" or \".\"" 2626 msgstr "" 2627 "Il nome delle directory e dei files deve essere composto da lettere, numeri, " 2628 "\"-\", \"_\" o \".\"" 2470 2629 2471 2630 msgid "Upgrade" … … 2511 2670 msgstr "Caricare un'immagine" 2512 2671 2513 msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible" 2514 msgstr "Immagine caricata con successo. Un amministratore convaliderà l'operazione il più presto possibile" 2672 msgid "" 2673 "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as " 2674 "possible" 2675 msgstr "" 2676 "Immagine caricata con successo. Un amministratore convaliderà l'operazione " 2677 "il più presto possibile" 2515 2678 2516 2679 msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" 2517 msgstr "Usare l'ordinamento delle immagini di default (cosi come definito nel file di configurazione)" 2680 msgstr "" 2681 "Usare l'ordinamento delle immagini di default (cosi come definito nel file " 2682 "di configurazione)" 2518 2683 2519 2684 msgid "useful when password forgotten" … … 2632 2797 2633 2798 msgid "You are running on development sources, no check possible." 2634 msgstr "State lavorando con una versione di sviluppo, impossibile verificare l'ultima versione." 2799 msgstr "" 2800 "State lavorando con una versione di sviluppo, impossibile verificare " 2801 "l'ultima versione." 2635 2802 2636 2803 msgid "You are running the latest version of Piwigo." … … 2646 2813 msgstr "Non avete le autorizzazioni necessarie per effettuare l'aggiornamento" 2647 2814 2648 msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself." 2649 msgstr "Dovete contattare il votro provider per chiedere come configurare PHP 5." 2815 msgid "" 2816 "You may referer to your hosting provider's support and see how you could " 2817 "switch to PHP 5 by yourself." 2818 msgstr "" 2819 "Dovete contattare il votro provider per chiedere come configurare PHP 5." 2650 2820 2651 2821 msgid "You need to confirm deletion" 2652 2822 msgstr "Dovete confermare la soppressione" 2823 2824 #~ msgid "Download file" 2825 #~ msgstr "Scaricare il file" -
trunk/language/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.po
r5021 r5022 83 83 84 84 msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" 85 msgstr "Administrator, webmaster en speciale gebruiker kunnen deze methode niet gebruiken" 85 msgstr "" 86 "Administrator, webmaster en speciale gebruiker kunnen deze methode niet " 87 "gebruiken" 86 88 87 89 msgid "Advanced features" … … 273 275 msgstr "Status van de gebruiker \"%s\" is bijgewerkt" 274 276 275 msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]" 276 msgstr "De versie van %s [%s] welke geinstalleerd is is niet compatibel met de vereiste versie [%s]" 277 278 msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all" 279 msgstr "Je moet je systeem bijwerken om volledig gebruik te kunnen maken de software, anders kan de software mogelijk niet goed werken, of helemaal niet" 277 msgid "" 278 "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required " 279 "[%s]" 280 msgstr "" 281 "De versie van %s [%s] welke geinstalleerd is is niet compatibel met de " 282 "vereiste versie [%s]" 283 284 msgid "" 285 "You need to upgrade your system to take full advantage of the application " 286 "else the application will not work correctly, or not at all" 287 msgstr "" 288 "Je moet je systeem bijwerken om volledig gebruik te kunnen maken de " 289 "software, anders kan de software mogelijk niet goed werken, of helemaal niet" 280 290 281 291 msgid "caddie" … … 408 418 msgstr "Je commentaar is geregistreerd" 409 419 410 msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment" 411 msgstr "Anti-flood systeem : je moet even wachten voordat je weer nieuw commentaar kunt plaatsen" 420 msgid "" 421 "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another " 422 "comment" 423 msgstr "" 424 "Anti-flood systeem : je moet even wachten voordat je weer nieuw commentaar " 425 "kunt plaatsen" 412 426 413 427 msgid "comment date" 414 428 msgstr "commentaar datum" 415 429 416 msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules" 417 msgstr "Je commentaar is NIET geregistreerd omdat de validatie regels de plaatsing voorkwam" 430 msgid "" 431 "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation " 432 "rules" 433 msgstr "" 434 "Je commentaar is NIET geregistreerd omdat de validatie regels de plaatsing " 435 "voorkwam" 436 437 msgid "Add a comment" 438 msgstr "voeg commentaar toe" 439 440 msgid "Comments for all" 441 msgstr "Commentaar voor alles" 442 443 msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." 444 msgstr "" 445 "Een beheerder moet je commentaar goedkeuren voordat het zichtbaar word." 446 447 msgid "This login is already used by another user" 448 msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik" 449 450 msgid "Complete RSS feed (images, comments)" 451 msgstr "Complete RSS feed (afbeeldingen, commentaar)" 452 453 msgid "Access type" 454 msgstr "Toegangs type" 418 455 419 456 msgid "Comments" 420 457 msgstr "Commentaar" 421 458 422 msgid "Add a comment"423 msgstr "voeg commentaar toe"424 425 msgid "Comments for all"426 msgstr "Commentaar voor alles"427 428 msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."429 msgstr "Een beheerder moet je commentaar goedkeuren voordat het zichtbaar word."430 431 msgid "This login is already used by another user"432 msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik"433 434 msgid "Complete RSS feed (images, comments)"435 msgstr "Complete RSS feed (afbeeldingen, commentaar)"436 437 msgid "Access type"438 msgstr "Toegangs type"439 440 459 msgid "Information data registered in database" 441 460 msgstr "Informatie data geregistereerd in de database" … … 478 497 479 498 msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail" 480 msgstr "Het is mogelijk dat bezoekers contact opnemen met de beheerder middels e-mail" 499 msgstr "" 500 "Het is mogelijk dat bezoekers contact opnemen met de beheerder middels e-mail" 481 501 482 502 msgid "Main" … … 501 521 msgstr "Controversieel" 502 522 503 msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)" 504 msgstr "Kopieer de tekst tussen de lijnen en plak deze in het bestand \"include/config_database.inc.php\"(Waarschuwing: config_database.inc.php mag alleen het roze gedeelte bevatten, geen return of extra spatie). Dit moet alleen wanneer dit bestand geen schrijfrechten" 523 msgid "" 524 "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/" 525 "config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only " 526 "contain what is in pink, no line return or space character)" 527 msgstr "" 528 "Kopieer de tekst tussen de lijnen en plak deze in het bestand \"include/" 529 "config_database.inc.php\"(Waarschuwing: config_database.inc.php mag alleen " 530 "het roze gedeelte bevatten, geen return of extra spatie). Dit moet alleen " 531 "wanneer dit bestand geen schrijfrechten" 505 532 506 533 msgid "Create a new account" … … 540 567 msgstr "Deactiveer" 541 568 542 msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:" 543 msgstr "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:" 569 msgid "" 570 "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " 571 "plugins upgrade before reactiving them:" 572 msgstr "" 573 "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " 574 "plugins upgrade before reactiving them:" 544 575 545 576 msgid "Accelerate diaporama speed" … … 873 904 msgstr "Gast kan niet verwijderd worden" 874 905 875 msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster." 876 msgstr "Foutieve status voor gebruiker \"guest\", gebruik standaard status. Waarschuw de webmaster." 906 msgid "" 907 "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the " 908 "webmaster." 909 msgstr "" 910 "Foutieve status voor gebruiker \"guest\", gebruik standaard status. " 911 "Waarschuw de webmaster." 877 912 878 913 msgid "Guests" … … 962 997 msgstr "Installatie" 963 998 964 msgid "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories" 965 msgstr "Het installeren van Piwigo is klaar, de volgende stap is<br><br>" 966 "* Ga naar de Indentificatie pagina en gebruik hiervoor het eerder opgegeven gebruikersnaam met wachtwoord<br>" 967 "* Deze gebruikersnaam geeft u toegang tot de beheermenu zodat u afbeeldingen op uw website kan plaatsen" 968 969 msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." 970 msgstr "Hulp nodig ? stel een vraag op het <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Piwigo forum</a>." 999 msgid "" 1000 "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n" 1001 "* go to the identification page and use the login/password given for " 1002 "webmaster<br>\n" 1003 "* this login will enable you to access to the administration panel and to " 1004 "the instructions in order to place pictures in your directories" 1005 msgstr "" 1006 "Het installeren van Piwigo is klaar, de volgende stap is<br><br>* Ga naar de " 1007 "Indentificatie pagina en gebruik hiervoor het eerder opgegeven " 1008 "gebruikersnaam met wachtwoord<br>* Deze gebruikersnaam geeft u toegang tot " 1009 "de beheermenu zodat u afbeeldingen op uw website kan plaatsen" 1010 1011 msgid "" 1012 "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." 1013 msgstr "" 1014 "Hulp nodig ? stel een vraag op het <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Piwigo " 1015 "forum</a>." 971 1016 972 1017 msgid "Webmaster login" 973 1018 msgstr "Webmaster login" 974 1019 975 msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" 976 msgstr "Het word getoond aan de bezoekers. Het is ook noodzakelijk voor de administratie van de website" 1020 msgid "" 1021 "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" 1022 msgstr "" 1023 "Het word getoond aan de bezoekers. Het is ook noodzakelijk voor de " 1024 "administratie van de website" 977 1025 978 1026 msgid "Instructions" … … 1180 1228 msgstr "Het aantal rijen per pagina mag geen ongeldige deling zijn" 1181 1229 1182 msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed." 1183 msgstr "Verwachte tijd voor de gebruikerslijst voor een mailing is gelimiteerd. Andere gebruikers staan niet op de lijst." 1230 msgid "" 1231 "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are " 1232 "not listed." 1233 msgstr "" 1234 "Verwachte tijd voor de gebruikerslijst voor een mailing is gelimiteerd. " 1235 "Andere gebruikers staan niet op de lijst." 1184 1236 1185 1237 msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." 1186 msgstr "Tijd om mail te sturen is gelimiteerd. Andere mailtjes worden overgeslagen." 1238 msgstr "" 1239 "Tijd om mail te sturen is gelimiteerd. Andere mailtjes worden overgeslagen." 1187 1240 1188 1241 msgid "To send ?" … … 1234 1287 msgstr "[NBM] Problemen of vragen" 1235 1288 1236 msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to " 1289 msgid "" 1290 "If you encounter problems or have any question, please send a message to " 1237 1291 msgstr "Als je problemen of een vraag hebt, stuur een bericht aan: " 1238 1292 … … 1246 1300 msgstr "Inschrijven" 1247 1301 1248 msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." 1302 msgid "" 1303 "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." 1249 1304 msgstr "De webmaster heeft je uitgeschreven van de meldingen lijst per email." 1250 1305 … … 1276 1331 msgstr "Geen gebruikers om mail te sturen." 1277 1332 1278 msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify." 1333 msgid "" 1334 "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to " 1335 "notify." 1279 1336 msgstr "Een gebruiker is beschikbaar, er zijn nieuwe elementen te melden." 1280 1337 1281 1338 msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." 1282 msgstr "Het is mogelijk dat er geen ingeschreven gebruikers zijn (alleen de webmaster kan deze tab zien)." 1339 msgstr "" 1340 "Het is mogelijk dat er geen ingeschreven gebruikers zijn (alleen de " 1341 "webmaster kan deze tab zien)." 1283 1342 1284 1343 msgid "No user to send notifications by mail." … … 1297 1356 msgstr "Parameter" 1298 1357 1299 msgid "Processing treatment.\nPlease wait..." 1300 msgstr "Bezig met voltooien van de bewerking.\nEven wachten..." 1358 #, fuzzy 1359 msgid "Processing treatment.Please wait..." 1360 msgstr "" 1361 "Bezig met voltooien van de bewerking.\n" 1362 "Even wachten..." 1301 1363 1302 1364 msgid "Continue processing treatment" … … 1361 1423 1362 1424 msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" 1363 msgstr "Waarschuwing: in/uitschrijven zal een e-mail versturen aan de gebruiker" 1425 msgstr "" 1426 "Waarschuwing: in/uitschrijven zal een e-mail versturen aan de gebruiker" 1364 1427 1365 1428 msgid "Number of rows per page" … … 1415 1478 msgstr "Noot: Kan alleen foto's verwijderen welke met ploarde geplaatst zijn" 1416 1479 1417 msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that." 1418 msgstr "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that." 1480 msgid "" 1481 "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " 1482 "that." 1483 msgstr "" 1484 "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " 1485 "that." 1419 1486 1420 1487 msgid "nothing" … … 1448 1515 msgstr "Alleen private categorieen worden getoond" 1449 1516 1450 msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration" 1451 msgstr "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration" 1517 msgid "" 1518 "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " 1519 "previous configuration" 1520 msgstr "" 1521 "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " 1522 "previous configuration" 1452 1523 1453 1524 msgid "Operating system" … … 1514 1585 msgstr "Path" 1515 1586 1516 msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem." 1517 msgstr "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem." 1587 msgid "" 1588 "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " 1589 "encounter any problem." 1590 msgstr "" 1591 "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " 1592 "encounter any problem." 1518 1593 1519 1594 msgid "period" … … 1529 1604 msgstr "Permalink geschiedenis" 1530 1605 1531 msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" 1532 msgstr "De permalink naam moet bstaan uit a-z, A-Z, 0-9, \"-\" of \"_\". Het mag geen getal zijn of starten met een \"-\"" 1606 msgid "" 1607 "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". " 1608 "It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" 1609 msgstr "" 1610 "De permalink naam moet bstaan uit a-z, A-Z, 0-9, \"-\" of \"_\". Het mag " 1611 "geen getal zijn of starten met een \"-\"" 1533 1612 1534 1613 msgid "Permalinks" … … 1536 1615 1537 1616 #, c-format 1538 msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first" 1539 msgstr "Permalink %s is eerder gebruikt door categorie %s. Verwijder de permalink geschiedenis eerst" 1617 msgid "" 1618 "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the " 1619 "permalink history first" 1620 msgstr "" 1621 "Permalink %s is eerder gebruikt door categorie %s. Verwijder de permalink " 1622 "geschiedenis eerst" 1540 1623 1541 1624 #, c-format … … 1582 1665 msgstr "Piwigo Help" 1583 1666 1584 msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file." 1585 msgstr "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file." 1667 msgid "" 1668 "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " 1669 "modifying a .htaccess file." 1670 msgstr "" 1671 "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " 1672 "modifying a .htaccess file." 1586 1673 1587 1674 msgid "Piwigo version" … … 1618 1705 msgstr "Plugins zijn recent" 1619 1706 1620 msgid "Download file"1621 msgstr "Download bestand"1622 1623 1707 msgid "An error occured during extraction (%s)." 1624 1708 msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het uitpakken (%s)." 1625 1709 1626 1710 msgid "You might go to plugin list to install and activate it." 1627 msgstr "Je zou kan gaan naar de lijst om de plugin te installeren en activeren." 1711 msgstr "" 1712 "Je zou kan gaan naar de lijst om de plugin te installeren en activeren." 1628 1713 1629 1714 msgid "Plugin has been successfully copied" … … 1834 1919 msgstr "repareer en optimaliseer de database" 1835 1920 1836 msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder" 1837 msgstr "Vervanging van de originele sjablonen door aangepaste sjablonen van sjabloon-extensie submap" 1921 msgid "" 1922 "Replacement of original templates by customized templates from template-" 1923 "extension subfolder" 1924 msgstr "" 1925 "Vervanging van de originele sjablonen door aangepaste sjablonen van sjabloon-" 1926 "extensie submap" 1838 1927 1839 1928 msgid "Replacers (customized templates)" … … 2102 2191 msgstr "Database tabel voorvoegsel" 2103 2192 2104 msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)" 2105 msgstr "Tabellen in de database worden voorzien van dit voorvoegsel (dit maakt een beter beheer van de database mogelijk) ook wel prefix genoemd" 2193 msgid "" 2194 "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better " 2195 "your tables)" 2196 msgstr "" 2197 "Tabellen in de database worden voorzien van dit voorvoegsel (dit maakt een " 2198 "beter beheer van de database mogelijk) ook wel prefix genoemd" 2106 2199 2107 2200 msgid "Database configuration" … … 2153 2246 msgstr "Bevestig" 2154 2247 2155 msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2156 msgstr "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2248 msgid "" 2249 "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " 2250 "Newsletter. You will receive emails when a new release is available " 2251 "(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " 2252 "and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2253 msgstr "" 2254 "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " 2255 "Newsletter. You will receive emails when a new release is available " 2256 "(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " 2257 "and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2258 2259 msgid "Subscribe %s" 2260 msgstr "Subscribe %s" 2157 2261 2158 2262 msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" … … 2211 2315 msgstr "" 2212 2316 2213 msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2214 msgstr "De RSS feed geeft meldingen als er nieuws is op deze website: nieuwe afbeeldingen, bijgewerkte categorieën, nieuw commentaar. Gebruik hiervoor een rss lezer." 2317 msgid "" 2318 "The RSS notification feed provides notification on news from this website : " 2319 "new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2320 msgstr "" 2321 "De RSS feed geeft meldingen als er nieuws is op deze website: nieuwe " 2322 "afbeeldingen, bijgewerkte categorieën, nieuw commentaar. Gebruik hiervoor " 2323 "een rss lezer." 2215 2324 2216 2325 msgid "Thumbnail" … … 2361 2470 msgstr "Kies een optie" 2362 2471 2363 msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)" 2364 msgstr "toon maximale informatie (toegevoegde categoriën en elementen, verwijderde categoriën en elementen)" 2472 msgid "" 2473 "display maximum informations (added categories and elements, deleted " 2474 "categories and elements)" 2475 msgstr "" 2476 "toon maximale informatie (toegevoegde categoriën en elementen, verwijderde " 2477 "categoriën en elementen)" 2365 2478 2366 2479 msgid "Error list" … … 2373 2486 msgstr "Piwigo versie verschild op de remote site" 2374 2487 2375 msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same" 2376 msgstr "Versie van create_listing_file.php op de remote site en Piwigo moeten gelijk zijn" 2488 msgid "" 2489 "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the " 2490 "same" 2491 msgstr "" 2492 "Versie van create_listing_file.php op de remote site en Piwigo moeten gelijk " 2493 "zijn" 2377 2494 2378 2495 msgid "listing.xml file was not found" 2379 2496 msgstr "listing.xml file is niet gevonden" 2380 2497 2381 msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2382 msgstr "listing.xml file is niet gevonden op de remote site. Het bestand word gegenereerd door het commando \"genereer listing\" in de Site manager" 2498 msgid "" 2499 "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by " 2500 "choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2501 msgstr "" 2502 "listing.xml file is niet gevonden op de remote site. Het bestand word " 2503 "gegenereerd door het commando \"genereer listing\" in de Site manager" 2383 2504 2384 2505 msgid "Update images informations" … … 2391 2512 msgstr "Bestand/map lees fout" 2392 2513 2393 msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)" 2394 msgstr "Het bestand of map kan niet worden benaderd (of het bestand of map bestaat niet of geen rechten)" 2395 2396 msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :" 2397 msgstr "Een afbeelding heeft een indexafbeelding nodig. De indexafbeeling moet in de subdirectorie \"thumbnail\" van de betreffende categorie aanwezig zijn. De indexafbeelding moet starten met het in de configuratie opgegeven voorvoegsel en mag alleen een extentie bevatten die voorkomt in de volgende lijst:" 2514 msgid "" 2515 "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the " 2516 "access is denied)" 2517 msgstr "" 2518 "Het bestand of map kan niet worden benaderd (of het bestand of map bestaat " 2519 "niet of geen rechten)" 2520 2521 msgid "" 2522 "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in " 2523 "the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail " 2524 "filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension " 2525 "must be among the following list :" 2526 msgstr "" 2527 "Een afbeelding heeft een indexafbeelding nodig. De indexafbeeling moet in de " 2528 "subdirectorie \"thumbnail\" van de betreffende categorie aanwezig zijn. De " 2529 "indexafbeelding moet starten met het in de configuratie opgegeven " 2530 "voorvoegsel en mag alleen een extentie bevatten die voorkomt in de volgende " 2531 "lijst:" 2398 2532 2399 2533 msgid "missing thumbnail" … … 2407 2541 2408 2542 msgid "images candidates for metadata synchronization" 2409 msgstr "elementen gesynchroniseerd met de metadata van de bij behorende bestanden" 2543 msgstr "" 2544 "elementen gesynchroniseerd met de metadata van de bij behorende bestanden" 2410 2545 2411 2546 msgid "elements informations synchronized with files metadata" … … 2437 2572 2438 2573 msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)" 2439 msgstr "alleen een simulatie uitvoeren (er worden geen veranderingen aangebracht in de database)" 2574 msgstr "" 2575 "alleen een simulatie uitvoeren (er worden geen veranderingen aangebracht in " 2576 "de database)" 2440 2577 2441 2578 msgid "[Simulation]" … … 2463 2600 msgstr "verkeerde bestandsnaam" 2464 2601 2465 msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\"" 2466 msgstr "De naam van de mappen en bestanden moeten bestaan uit letters, \"-\", \"_\" of \".\"" 2602 msgid "" 2603 "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-" 2604 "\", \"_\" or \".\"" 2605 msgstr "" 2606 "De naam van de mappen en bestanden moeten bestaan uit letters, \"-\", \"_\" " 2607 "of \".\"" 2467 2608 2468 2609 msgid "Upgrade" … … 2508 2649 msgstr "Uploaden van een afbeelding" 2509 2650 2510 msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible" 2511 msgstr "Afbeelding met succes ge-upload, een beheerder moet de afbeelding valideren, dit gebeurd zsm." 2651 msgid "" 2652 "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as " 2653 "possible" 2654 msgstr "" 2655 "Afbeelding met succes ge-upload, een beheerder moet de afbeelding valideren, " 2656 "dit gebeurd zsm." 2512 2657 2513 2658 msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" … … 2643 2788 msgstr "You do not have access rights to run upgrade" 2644 2789 2645 msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself." 2646 msgstr "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself." 2790 msgid "" 2791 "You may referer to your hosting provider's support and see how you could " 2792 "switch to PHP 5 by yourself." 2793 msgstr "" 2794 "You may referer to your hosting provider's support and see how you could " 2795 "switch to PHP 5 by yourself." 2647 2796 2648 2797 msgid "You need to confirm deletion" 2649 2798 msgstr "Je moet de verwijdering bevestigen" 2799 2800 #~ msgid "Download file" 2801 #~ msgstr "Download bestand" -
trunk/language/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
r5021 r5022 232 232 233 233 msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file" 234 msgstr "Wartość %s musi być ustawiona na false w pliku konfiguracyjnym config_local.inc.php" 234 msgstr "" 235 "Wartość %s musi być ustawiona na false w pliku konfiguracyjnym config_local." 236 "inc.php" 235 237 236 238 msgid "The anomaly will be ignored until next application version" … … 273 275 msgstr "Status użytkownika \"%s\" został zaktualizowany" 274 276 275 msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]" 276 msgstr "Zainstalowana wersja %s [%s] jest niekompatybilna z wymaganą wersją [%s]" 277 278 msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all" 279 msgstr "Musisz zaktualizować swój system by ......... w przeciwnym wypadku aplikacja nie będzie działała poprawnie lub w ogóle" 277 msgid "" 278 "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required " 279 "[%s]" 280 msgstr "" 281 "Zainstalowana wersja %s [%s] jest niekompatybilna z wymaganą wersją [%s]" 282 283 msgid "" 284 "You need to upgrade your system to take full advantage of the application " 285 "else the application will not work correctly, or not at all" 286 msgstr "" 287 "Musisz zaktualizować swój system by ......... w przeciwnym wypadku aplikacja " 288 "nie będzie działała poprawnie lub w ogóle" 280 289 281 290 msgid "caddie" … … 307 316 308 317 msgid "Authorize users to add comments on selected categories" 309 msgstr "Autoryzuj użytkowników by mogli dodawać komentarze do wybranych kategorii" 318 msgstr "" 319 "Autoryzuj użytkowników by mogli dodawać komentarze do wybranych kategorii" 310 320 311 321 msgid "Categories" … … 408 418 msgstr "Twój komentarz został zapisany" 409 419 410 msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment" 420 msgid "" 421 "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another " 422 "comment" 411 423 msgstr "Anti-flood system : poczekaj chwilę aby wysłać nastepny komentarz" 412 424 … … 414 426 msgstr "data komentarza" 415 427 416 msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules" 417 msgstr "Twój komentarz nie został zarejestrowany, ponieważ nie jest zgodny z regułami walidacji" 428 msgid "" 429 "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation " 430 "rules" 431 msgstr "" 432 "Twój komentarz nie został zarejestrowany, ponieważ nie jest zgodny z " 433 "regułami walidacji" 434 435 msgid "Add a comment" 436 msgstr "Dodaj komentarz" 437 438 msgid "Comments for all" 439 msgstr "Komentarze dla wszystkich" 440 441 msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." 442 msgstr "" 443 "Administrator musi zatwierdzić Twój komentarz zanim będzie on widoczny." 444 445 msgid "This login is already used by another user" 446 msgstr "Ten login jest już używany przez innego użytkownika" 447 448 msgid "Complete RSS feed (images, comments)" 449 msgstr "Kompletny RSS feed (zdjęcia, komentarze)" 450 451 msgid "Access type" 452 msgstr "Typ dostępu" 418 453 419 454 msgid "Comments" 420 455 msgstr "Komentarze" 421 456 422 msgid "Add a comment"423 msgstr "Dodaj komentarz"424 425 msgid "Comments for all"426 msgstr "Komentarze dla wszystkich"427 428 msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."429 msgstr "Administrator musi zatwierdzić Twój komentarz zanim będzie on widoczny."430 431 msgid "This login is already used by another user"432 msgstr "Ten login jest już używany przez innego użytkownika"433 434 msgid "Complete RSS feed (images, comments)"435 msgstr "Kompletny RSS feed (zdjęcia, komentarze)"436 437 msgid "Access type"438 msgstr "Typ dostępu"439 440 457 msgid "Information data registered in database" 441 458 msgstr "Dane zapisane w bazie danych" … … 478 495 479 496 msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail" 480 msgstr "Z jego pomocą odwiedzający będą mogli się skontaktować z administratorem strony" 497 msgstr "" 498 "Z jego pomocą odwiedzający będą mogli się skontaktować z administratorem " 499 "strony" 481 500 482 501 msgid "Main" … … 501 520 msgstr "Kontorversyjność" 502 521 522 msgid "" 523 "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/" 524 "config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only " 525 "contain what is in pink, no line return or space character)" 526 msgstr "" 527 "Skopiuj tekst zaznaczony na różowo pomiędzy cudzysłowiami i wklej do pliku " 528 "\"include/config_database.inc.php\"(Uwaga : config_database.inc.php musi " 529 "zawierać tylko to co jest na różowo bez żadnych znaków końca linii czy " 530 "spacji)" 531 503 532 msgid "Create a new account" 504 533 msgstr "Utwórz nowe konto" … … 537 566 msgstr "Deaktywuj" 538 567 539 msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:" 540 msgstr "W ramach zabezpieczenia zostąły deaktywowane następujące wtyczki. Przed ich ponowną aktywacją musisz sprawdzić dostępność aktualizacji dla nich:" 568 msgid "" 569 "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " 570 "plugins upgrade before reactiving them:" 571 msgstr "" 572 "W ramach zabezpieczenia zostąły deaktywowane następujące wtyczki. Przed ich " 573 "ponowną aktywacją musisz sprawdzić dostępność aktualizacji dla nich:" 541 574 542 575 msgid "Accelerate diaporama speed" … … 725 758 726 759 msgid "Email admins when a new user registers" 727 msgstr "Wyślij wiadomość do administratora gdy zarejestruje się nowy użytkownik" 760 msgstr "" 761 "Wyślij wiadomość do administratora gdy zarejestruje się nowy użytkownik" 728 762 729 763 msgid "Email admins when a picture is uploaded" … … 731 765 732 766 msgid "Email admins when a valid comment is entered" 733 msgstr "Wyślij wiadomość do administratora gdy zostanie wprowadzony poprawny komentarz" 767 msgstr "" 768 "Wyślij wiadomość do administratora gdy zostanie wprowadzony poprawny " 769 "komentarz" 734 770 735 771 msgid "Empty caddie" … … 870 906 msgstr "Gość nie może sostać usunięty" 871 907 872 msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster." 908 msgid "" 909 "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the " 910 "webmaster." 873 911 msgstr "Zły status dla użytkownika \"gość\", używam domyślnego" 874 912 … … 959 997 msgstr "Instalacja" 960 998 961 msgid "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories" 962 msgstr "Konfiguracja Piwigo została zakończona, następny krok to<br><br>" 963 "* przejdź do strony logowania : [ <a href=\"identification.php\">logowanie</a> ] i wprowadź użytkownika/hasło będącego webmaster'em<br>" 964 "* logowanie to umożliwi Ci dostęp do panelu administracyjnego oraz instrukcji jak umieszczaćzdjęcia w katalogach" 965 966 msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." 967 msgstr "Potrzebujesz pomocy ? Zadaj pytanie na <a href=\"%s\">Forum Piwigo</a>." 999 msgid "" 1000 "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n" 1001 "* go to the identification page and use the login/password given for " 1002 "webmaster<br>\n" 1003 "* this login will enable you to access to the administration panel and to " 1004 "the instructions in order to place pictures in your directories" 1005 msgstr "" 1006 "Konfiguracja Piwigo została zakończona, następny krok to<br><br>* przejdź do " 1007 "strony logowania : [ <a href=\"identification.php\">logowanie</a> ] i " 1008 "wprowadź użytkownika/hasło będącego webmaster'em<br>* logowanie to umożliwi " 1009 "Ci dostęp do panelu administracyjnego oraz instrukcji jak umieszczaćzdjęcia " 1010 "w katalogach" 1011 1012 msgid "" 1013 "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." 1014 msgstr "" 1015 "Potrzebujesz pomocy ? Zadaj pytanie na <a href=\"%s\">Forum Piwigo</a>." 968 1016 969 1017 msgid "Webmaster login" 970 1018 msgstr "Logowanie Webmastera" 971 1019 972 msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" 973 msgstr "To będize wyświetlone dla odwiedzających i jest konieczne do celów administracyjnych " 1020 msgid "" 1021 "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" 1022 msgstr "" 1023 "To będize wyświetlone dla odwiedzających i jest konieczne do celów " 1024 "administracyjnych " 974 1025 975 1026 msgid "Instructions" … … 1177 1228 msgstr "Liczba wierszy na stronie musi być większa od zera" 1178 1229 1179 msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed." 1180 msgstr "Czas wysłania wiadomości do listy użytkowników jest ograniczony. Pozostali użytkownicy nie znajdują się na liście." 1230 msgid "" 1231 "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are " 1232 "not listed." 1233 msgstr "" 1234 "Czas wysłania wiadomości do listy użytkowników jest ograniczony. Pozostali " 1235 "użytkownicy nie znajdują się na liście." 1181 1236 1182 1237 msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." 1183 msgstr "Czas wysłania wiadomości jest ograniczony. Pozostałe wiadomości zostaną pominięte." 1238 msgstr "" 1239 "Czas wysłania wiadomości jest ograniczony. Pozostałe wiadomości zostaną " 1240 "pominięte." 1184 1241 1185 1242 msgid "To send ?" … … 1231 1288 msgstr "[NBM] Problemy i pytania" 1232 1289 1233 msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to " 1290 msgid "" 1291 "If you encounter problems or have any question, please send a message to " 1234 1292 msgstr "Jeżeli napotkasz problem lub masz pytania wyślij wiadomość do " 1235 1293 … … 1243 1301 msgstr "Aby się zapisać" 1244 1302 1245 msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." 1303 msgid "" 1304 "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." 1246 1305 msgstr "Webmaster wypisał Cię z otrzymywania powiadomień." 1247 1306 … … 1273 1332 msgstr "Brak dostępnych użytkowników do wysłania powiadomienia." 1274 1333 1275 msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify." 1334 msgid "" 1335 "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to " 1336 "notify." 1276 1337 msgstr "Użytkownik jest dostępny, jeżeli są nowe elementy do powiadomienia." 1277 1338 1278 1339 msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." 1279 msgstr "Prawdopodobnie nie ma zapisanych użytkowników (tę zakładkę widzi tylko użytkownik webmaster)." 1340 msgstr "" 1341 "Prawdopodobnie nie ma zapisanych użytkowników (tę zakładkę widzi tylko " 1342 "użytkownik webmaster)." 1280 1343 1281 1344 msgid "No user to send notifications by mail." … … 1294 1357 msgstr "Parametr" 1295 1358 1296 msgid "Processing treatment.\nPlease wait..." 1297 msgstr "Procesowanie.\nProszę czekać..." 1359 #, fuzzy 1360 msgid "Processing treatment.Please wait..." 1361 msgstr "" 1362 "Procesowanie.\n" 1363 "Proszę czekać..." 1298 1364 1299 1365 msgid "Continue processing treatment" … … 1358 1424 1359 1425 msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" 1360 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie lub wypisanie spowoduje wyłanie wiadomości do użytkowników" 1426 msgstr "" 1427 "Ostrzeżenie: zapisanie lub wypisanie spowoduje wyłanie wiadomości do " 1428 "użytkowników" 1361 1429 1362 1430 msgid "Number of rows per page" … … 1412 1480 msgstr "Info: Usuwa tylko zdjęcia dodane przez pLoader" 1413 1481 1414 msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that." 1415 msgstr "Możesz również zmienić tę konfigurację sam, a następnie uruchomić ponownie Piwigo." 1482 msgid "" 1483 "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " 1484 "that." 1485 msgstr "" 1486 "Możesz również zmienić tę konfigurację sam, a następnie uruchomić ponownie " 1487 "Piwigo." 1416 1488 1417 1489 msgid "nothing" … … 1445 1517 msgstr "Tylko prywatne kategorie zostały wyświetlone" 1446 1518 1447 msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration" 1448 msgstr "Z poprzedniej konfiguracji zostały zapisane tylko prefixy miniatur oraz adres email administratora." 1519 msgid "" 1520 "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " 1521 "previous configuration" 1522 msgstr "" 1523 "Z poprzedniej konfiguracji zostały zapisane tylko prefixy miniatur oraz " 1524 "adres email administratora." 1449 1525 1450 1526 msgid "Operating system" … … 1511 1587 msgstr "Ścieżka" 1512 1588 1513 msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem." 1514 msgstr "Jeżeli napotkasz jakiś problem wykonaj weryfikację przez [Administracja>Specjalne>Maintenance]." 1589 msgid "" 1590 "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " 1591 "encounter any problem." 1592 msgstr "" 1593 "Jeżeli napotkasz jakiś problem wykonaj weryfikację przez " 1594 "[Administracja>Specjalne>Maintenance]." 1515 1595 1516 1596 msgid "period" … … 1526 1606 msgstr "Historia linków permanentnych" 1527 1607 1528 msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" 1529 msgstr "Nzawa linku permanentnego musi składać się z następujących znaków a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" lub \"/\". Nie może być cyfrą lub zaczynać się od \"-\"" 1608 msgid "" 1609 "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". " 1610 "It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" 1611 msgstr "" 1612 "Nzawa linku permanentnego musi składać się z następujących znaków a-z, A-Z, " 1613 "0-9, \"-\", \"_\" lub \"/\". Nie może być cyfrą lub zaczynać się od \"-\"" 1530 1614 1531 1615 msgid "Permalinks" … … 1533 1617 1534 1618 #, c-format 1535 msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first" 1536 msgstr "Link permanentny %s został poprzednio wykorzystany przez %s. Najpierw usuń link z historii" 1619 msgid "" 1620 "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the " 1621 "permalink history first" 1622 msgstr "" 1623 "Link permanentny %s został poprzednio wykorzystany przez %s. Najpierw usuń " 1624 "link z historii" 1537 1625 1538 1626 #, c-format … … 1579 1667 msgstr "Piwigo Pomoc" 1580 1668 1581 msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file." 1582 msgstr "Piwigo może spróbować przełączyć Twoją konfigurację do PHP 5 poprzez modyfikację pliku .htaccess." 1669 msgid "" 1670 "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " 1671 "modifying a .htaccess file." 1672 msgstr "" 1673 "Piwigo może spróbować przełączyć Twoją konfigurację do PHP 5 poprzez " 1674 "modyfikację pliku .htaccess." 1583 1675 1584 1676 msgid "Piwigo version" … … 1615 1707 msgstr "Wtyczki są aktualne" 1616 1708 1617 msgid "Download file"1618 msgstr "Pobierz plik"1619 1620 1709 msgid "An error occured during extraction (%s)." 1621 1710 msgstr "Błąd podczas rozpakowywania (%s)." … … 1831 1920 msgstr "Napraw i optymalizuj bazę danych" 1832 1921 1833 msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder" 1834 msgstr "Zamienniki oryginalnych szablonów przez spersonalizowane szablony z katalogu template-extension" 1922 msgid "" 1923 "Replacement of original templates by customized templates from template-" 1924 "extension subfolder" 1925 msgstr "" 1926 "Zamienniki oryginalnych szablonów przez spersonalizowane szablony z katalogu " 1927 "template-extension" 1835 1928 1836 1929 msgid "Replacers (customized templates)" … … 2084 2177 msgstr "The type of database your piwigo data will be store in" 2085 2178 2086 msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)"2087 msgstr "Skopiuj tekst zaznaczony na różowo pomiędzy cudzysłowiami i wklej do pliku \"include/config_database.inc.php\"(Uwaga : config_database.inc.php musi zawierać tylko to co jest na różowo bez żadnych znaków końca linii czy spacji)"2088 2089 2179 msgid "Can't connect to server" 2090 2180 msgstr "Nie można połączyć sie do serwera" … … 2102 2192 msgstr "Prefix tabel bazy danych" 2103 2193 2104 msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)" 2105 msgstr "tabele w bazie dnaych będą miały taki prefix (ułatwia to zarządzanie tabelami)" 2194 msgid "" 2195 "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better " 2196 "your tables)" 2197 msgstr "" 2198 "tabele w bazie dnaych będą miały taki prefix (ułatwia to zarządzanie " 2199 "tabelami)" 2106 2200 2107 2201 msgid "Database configuration" … … 2153 2247 msgstr "Wyślij" 2154 2248 2155 msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2156 msgstr "Utrzymuj kontakt z projektem Piwigo i zapisz się aby otrzymywać Newsleter z ogłoszeniami Piwigo. Otrzymasz email gdy będzie dostępna nowa wersja (czasami zawierające poprawki błędów bezpieczeństwa, ważne aby dokonać aktualizacji) oraz o waznych wydarzeniach w projekcie. Generalnie kilka maili na rok." 2249 msgid "" 2250 "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " 2251 "Newsletter. You will receive emails when a new release is available " 2252 "(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " 2253 "and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2254 msgstr "" 2255 "Utrzymuj kontakt z projektem Piwigo i zapisz się aby otrzymywać Newsleter z " 2256 "ogłoszeniami Piwigo. Otrzymasz email gdy będzie dostępna nowa wersja " 2257 "(czasami zawierające poprawki błędów bezpieczeństwa, ważne aby dokonać " 2258 "aktualizacji) oraz o waznych wydarzeniach w projekcie. Generalnie kilka " 2259 "maili na rok." 2260 2261 msgid "Subscribe %s" 2262 msgstr "Zapisz się %s" 2157 2263 2158 2264 msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" … … 2211 2317 msgstr "" 2212 2318 2213 msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2214 msgstr "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2319 msgid "" 2320 "The RSS notification feed provides notification on news from this website : " 2321 "new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2322 msgstr "" 2323 "The RSS notification feed provides notification on news from this website : " 2324 "new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2215 2325 2216 2326 msgid "Thumbnail" … … 2361 2471 msgstr "Wybierz opcję" 2362 2472 2363 msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)" 2364 msgstr "wyświetlaj jak dużo informacji (dodane kategorie i elementy, usunięte kategorie i elementy)" 2473 msgid "" 2474 "display maximum informations (added categories and elements, deleted " 2475 "categories and elements)" 2476 msgstr "" 2477 "wyświetlaj jak dużo informacji (dodane kategorie i elementy, usunięte " 2478 "kategorie i elementy)" 2365 2479 2366 2480 msgid "Error list" … … 2373 2487 msgstr "Wersja Piwigo na zdalnej stronie jest inna" 2374 2488 2375 msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same" 2376 msgstr "Wersja pliku create_listing_file.php na zdalnej stronie musi być taka sama jak w Piwigo" 2489 msgid "" 2490 "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the " 2491 "same" 2492 msgstr "" 2493 "Wersja pliku create_listing_file.php na zdalnej stronie musi być taka sama " 2494 "jak w Piwigo" 2377 2495 2378 2496 msgid "listing.xml file was not found" 2379 2497 msgstr "Nie odnaleziono pliku listing.xml" 2380 2498 2381 msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2382 msgstr "Nie odnaleziono pliku listing.xml na zdalnej stronie. Plik ten jest generowany przez wybranie \"generuj listę\" w Menadżerze strony" 2499 msgid "" 2500 "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by " 2501 "choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2502 msgstr "" 2503 "Nie odnaleziono pliku listing.xml na zdalnej stronie. Plik ten jest " 2504 "generowany przez wybranie \"generuj listę\" w Menadżerze strony" 2383 2505 2384 2506 msgid "Update images informations" … … 2391 2513 msgstr "Błąd odczytu pliku/katalogu" 2392 2514 2393 msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)" 2515 msgid "" 2516 "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the " 2517 "access is denied)" 2394 2518 msgstr "Brak dostępu do pliku lub katalogu (nie istnieje lub brak uprawnień)" 2395 2519 2396 msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :" 2397 msgstr "typ pliku wymaga miniatury. Miniatura musi znajdować się w podkatalogu \"thumbnail\" danej kategorii. Nazwa pliku z miniaturą musi zaczynać się od skonfigurowanego prefixu, a rozszerzenie pliku musi być nastepujące :" 2520 msgid "" 2521 "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in " 2522 "the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail " 2523 "filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension " 2524 "must be among the following list :" 2525 msgstr "" 2526 "typ pliku wymaga miniatury. Miniatura musi znajdować się w podkatalogu " 2527 "\"thumbnail\" danej kategorii. Nazwa pliku z miniaturą musi zaczynać się od " 2528 "skonfigurowanego prefixu, a rozszerzenie pliku musi być nastepujące :" 2398 2529 2399 2530 msgid "missing thumbnail" … … 2463 2594 msgstr "zła nazwa pliku" 2464 2595 2465 msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\"" 2466 msgstr "NAzwy plików i katalogów muszą się składać z liter, cyfr, znaków: \"-\", \"_\" lub \".\"" 2596 msgid "" 2597 "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-" 2598 "\", \"_\" or \".\"" 2599 msgstr "" 2600 "NAzwy plików i katalogów muszą się składać z liter, cyfr, znaków: \"-\", \"_" 2601 "\" lub \".\"" 2467 2602 2468 2603 msgid "Upgrade" … … 2508 2643 msgstr "Wgraj zdjęcie" 2509 2644 2510 msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible" 2511 msgstr "Zdjęcie wgrane pomyślnie. Zostanie zaakceptowane przez administratora tak szybko jak to możliwe" 2645 msgid "" 2646 "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as " 2647 "possible" 2648 msgstr "" 2649 "Zdjęcie wgrane pomyślnie. Zostanie zaakceptowane przez administratora tak " 2650 "szybko jak to możliwe" 2512 2651 2513 2652 msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" 2514 msgstr "Uzyj domyślnego sortowania obrazów (zdefiniowane w pliku konfiguracyjnym)" 2653 msgstr "" 2654 "Uzyj domyślnego sortowania obrazów (zdefiniowane w pliku konfiguracyjnym)" 2515 2655 2516 2656 msgid "useful when password forgotten" … … 2643 2783 msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania aktualizacji" 2644 2784 2645 msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself." 2646 msgstr "Możesz skontaktować się z działem wsparcia Twojego providera aby dowiedzieć się jak włączyć PHP 5." 2785 msgid "" 2786 "You may referer to your hosting provider's support and see how you could " 2787 "switch to PHP 5 by yourself." 2788 msgstr "" 2789 "Możesz skontaktować się z działem wsparcia Twojego providera aby dowiedzieć " 2790 "się jak włączyć PHP 5." 2647 2791 2648 2792 msgid "You need to confirm deletion" 2649 2793 msgstr "Musisz potwierdzić usunięcie" 2794 2795 #~ msgid "Download file" 2796 #~ msgstr "Pobierz plik" -
trunk/language/templates/messages.pot
r5021 r5022 2151 2151 msgstr "" 2152 2152 2153 msgid "Subscribe %s" 2154 msgstr "" 2155 2153 2156 msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" 2154 2157 msgstr ""
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](http://piwigo.org/screenshots/piwigo_logo_on_white.png)