Piwigo.org

You are not logged in. (Register / Login)

Announcement

#1 2012-07-27 12:41:41

kristian
Translation Team
Location: Tartu, Estonia
Registered: 2012-07-04
Posts: 6

Translation disambiguations

Hello!

I hope this thread could be used for disambiguation help where the translator doesn't know what is meant (because of lack of context for example).

Also I have the opportunity to send the first questions:
In the administration synchronization part, which way is the synchonization actually done? Or is it actually done both ways? For Estonian users, it would clarify usage if it was disambiguated between "synchronize file structure with database" or "synchronize database with file structure" or "synchronize between file structure and database" (where the latter would mean synchro in both directions).

Thank you for any advice

Offline

#2 2012-07-27 13:40:23

flop25
Piwigo Team
Registered: 1970-01-01
Posts: 3389
Website

Re: Translation disambiguations

hello
you might try yourself also

The files are never deleted, moved or whatever in galleries : only the update 2.4 moved files during the update process


To get a better help : Politeness like Hello-A link-Your past actions precisely described
Check my extensions : more than 30 available
who I am and what I do : http://fr.gravatar.com/flop25
My gallery : an illustration of how to integrate Piwigo in your website

Offline

#3 2012-07-27 16:47:23

kristian
Translation Team
Location: Tartu, Estonia
Registered: 2012-07-04
Posts: 6

Re: Translation disambiguations

So the synchronization is in fact only directed from files to the database? Meaning that new information is gathered from the files metadata and/or filestructure and put into the database? Thank you, now I can express this more clearly in my translations.

Offline

#4 2012-07-27 18:07:08

flop25
Piwigo Team
Registered: 1970-01-01
Posts: 3389
Website

Re: Translation disambiguations

kristian wrote:

So the synchronization is in fact only directed from files to the database? Meaning that new information is gathered from the files metadata and/or filestructure and put into the database? Thank you, now I can express this more clearly in my translations.

you're welcome :)


To get a better help : Politeness like Hello-A link-Your past actions precisely described
Check my extensions : more than 30 available
who I am and what I do : http://fr.gravatar.com/flop25
My gallery : an illustration of how to integrate Piwigo in your website

Offline

#5 2012-12-08 17:16:12

kristian
Translation Team
Location: Tartu, Estonia
Registered: 2012-07-04
Posts: 6

Re: Translation disambiguations

Can anyone tell me what this means (I can't find it in the demo page)?

"This group will be unset to default"

Offline

#6 2012-12-08 17:21:46

flop25
Piwigo Team
Registered: 1970-01-01
Posts: 3389
Website

Re: Translation disambiguations

I translated myself but even in French that's hard to get a simple and understandable sentence : that means that the group will be no more set as a default group. (there are more explanations when you click on the help icon)
You're more than welcome to make a better proposition


To get a better help : Politeness like Hello-A link-Your past actions precisely described
Check my extensions : more than 30 available
who I am and what I do : http://fr.gravatar.com/flop25
My gallery : an illustration of how to integrate Piwigo in your website

Offline

#7 2012-12-08 17:25:21

kristian
Translation Team
Location: Tartu, Estonia
Registered: 2012-07-04
Posts: 6

Re: Translation disambiguations

Then I guess it would be more clear to have the English version as

"This group will not be used as default [any longer]"

or alternatively

"This group will not be the default [group] any more"

Offline

#8 2012-12-08 17:29:34

kristian
Translation Team
Location: Tartu, Estonia
Registered: 2012-07-04
Posts: 6

Re: Translation disambiguations

flop25 wrote:

I translated myself but even in French that's hard to get a simple and understandable sentence : that means that the group will be no more set as a default group. (there are more explanations when you click on the help icon)
You're more than welcome to make a better proposition

Thank you, I got the estonian translation to reflect that nicely.

Offline

Board footer

Powered by FluxBB

About this website · Donate · Contact Piwigo project © 2002-2013