source: trunk/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po @ 5022

Last change on this file since 5022 was 5022, checked in by nikrou, 14 years ago

Feature 1450 :

  • add "subscribe %s"
  • fix misspelling in install.tpl and in install.php
File size: 66.4 KB
Line 
1# Piwigo gettext master template file
2# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org
3# This file is distributed under the same license as Piwigo
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n"
11"Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Spanish <team-i18n@piwigo.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18msgid "About"
19msgstr "Acerca de"
20
21msgid "About Piwigo"
22msgstr "Acerca de Piwigo"
23
24msgid "Free access"
25msgstr "Acceso libre"
26
27msgid "Access to all"
28msgstr "Acceso todos"
29
30msgid "Access to subscribed"
31msgstr "Acceso inscritos"
32
33msgid "Access to administrators"
34msgstr "Acceso administradores"
35
36msgid "Access to webmasters"
37msgstr "Acceso webmestres"
38
39msgid "No access"
40msgstr "Ningún acceso"
41
42msgid "You are not authorized to access the requested page"
43msgstr "No dispone de autorización para ver la página solicitada"
44
45msgid "Actions"
46msgstr "Acciones"
47
48msgid "Activate"
49msgstr "Acelerar"
50
51msgid "Add"
52msgstr "Añadir"
53
54msgid "Add a tag"
55msgstr "Añadir un tag"
56
57msgid "Add a user"
58msgstr "Añadir un utilizador"
59
60msgid "Add/delete a permalink"
61msgstr "Añadir / borrar un lazo permanente"
62
63msgid "add this image to your favorites"
64msgstr "Agregar a los favoritos"
65
66msgid "Add group"
67msgstr "Añadir un grupo"
68
69msgid "add new elements to caddie"
70msgstr "añadir los nuevos elementos a la cesta"
71
72msgid "Add selected elements to caddie"
73msgstr "Añadir los elementos seleccionados a la cesta"
74
75msgid "add tags"
76msgstr "Añadir los tags"
77
78msgid "add to caddie"
79msgstr "Agregar a la cesta"
80
81msgid "Administration"
82msgstr "Administración"
83
84msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method"
85msgstr ""
86"El Administrador, el administrador del sitio y el usuario especial no pueden "
87"utilizar este método"
88
89msgid "Advanced features"
90msgstr "Funciones avanzadas"
91
92msgid "Adviser"
93msgstr "Consejero"
94
95msgid "Adviser mode enabled"
96msgstr "Modo de recomendaciones activo"
97
98msgid "after"
99msgstr ""
100
101msgid "all"
102msgstr "todo"
103
104msgid "Allow user registration"
105msgstr "Permitir el registro de los utilizadores"
106
107msgid "Allow users to delete theirs owns comments"
108msgstr "Autorizar a los usuarios a suprimir sus propios comentarios"
109
110msgid "Allow users to edit theirs owns comments"
111msgstr "Autorizar a los usuarios a modificar sus propios comentarios"
112
113msgid "All sub-categories of private categories become private"
114msgstr "Todas las subcategorías de categorías privadas se vuelven privadas"
115
116msgid "All tags"
117msgstr "Todos los tags"
118
119msgid "All tags must match"
120msgstr "Todos los tags deben coincidir"
121
122msgid "A new version of Piwigo is available."
123msgstr "Una nueva versión de Piwigo está disponible."
124
125#, c-format
126msgid "An information email was sent to group \"%s\""
127msgstr ""
128"Un mail de informaciones ha sido enviado a los miembros del grupo \"%s\""
129
130msgid "Any tag"
131msgstr "Cualquier tag"
132
133msgid "Apply to subcategories"
134msgstr "Aplicar a subcategorías"
135
136msgid "Are you sure?"
137msgstr "¿ Seguro?"
138
139msgid "ascending"
140msgstr "ascendiente"
141
142msgid "Associated"
143msgstr "Asociada a"
144
145msgid "associate to category"
146msgstr "asociar con la categoría"
147
148msgid "associate to group"
149msgstr "asociar con grupo"
150
151msgid "Association to categories"
152msgstr "Asociación a las categorías"
153
154msgid "%d association"
155msgid_plural "%d associations"
156msgstr[0] "%d asociación"
157msgstr[1] "%d asociaciones"
158
159msgid "At least one listed rule must be satisfied."
160msgstr "Debe elegir al menos una de las reglas que se listan."
161
162msgid "At least one tag must match"
163msgstr "Debe coincidir al menos una de las etiquetas"
164
165msgid "Author"
166msgstr "Autor"
167
168msgid "Authorized"
169msgstr "Autorizados"
170
171msgid "author(s) : %s"
172msgstr "autor(es) : %s"
173
174msgid "Expand all categories"
175msgstr "Expandir todas las categorías"
176
177msgid "Average rate"
178msgstr "Valoración promedio"
179
180msgid "Batch management"
181msgstr "Gestión por premio"
182
183msgid "before"
184msgstr ""
185
186msgid "Best rated"
187msgstr "Mejor valoradas"
188
189msgid "display best rated items"
190msgstr "mostrar las imagenes mejor valoradas"
191
192msgid "Bound template"
193msgstr "Template relacionado "
194
195msgid "%d category including "
196msgid_plural "%d categories including "
197msgstr[0] "%d categoría entre las cuales "
198msgstr[1] "%d categorías entre las cuates "
199
200msgid "%d physical"
201msgid_plural "%d physical"
202msgstr[0] "%d físico"
203msgstr[1] "%d físicos"
204
205msgid " and %d virtual"
206msgid_plural " and %d virtual"
207msgstr[0] " et %d virtual"
208msgstr[1] " et %d virtuales"
209
210msgid "%d category moved"
211msgid_plural "%d categories moved"
212msgstr[0] "%d categoría trasladada"
213msgstr[1] "%d categorías trasladadas"
214
215msgid "Anomaly"
216msgstr "Anomalía"
217
218msgid "Automatic correction"
219msgstr "Corrección automática"
220
221msgid "Check automatic corrections"
222msgstr "Puntear las correcciones automáticas"
223
224msgid "Correction"
225msgstr "Corrección"
226
227msgid "Correction applied with error"
228msgstr "Corrección erronea"
229
230msgid "Correction applied with success"
231msgstr "Corrección lograda"
232
233msgid "%s value is not correct file because exif are not supported"
234msgstr "El valor de %s no es correcto porque el extejo no es sostenido"
235
236msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file"
237msgstr "%s debe ser puesto a \"false\" en su fichero config_local.inc.php"
238
239msgid "The anomaly will be ignored until next application version"
240msgstr "La anomalía será ignorada hasta la versión próxima de la aplicación"
241
242msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored"
243msgstr "La corrección de la anomalía anulará el hecho de que sea ignorada"
244
245msgid "Impossible automatic correction"
246msgstr "Corrección automática imposible"
247
248msgid "Reinitialize check integrity"
249msgstr "Reinicializar los controles de integridad"
250
251msgid "Go to %s or %s for more informations"
252msgstr "Vaya sobre %s o %s para más informaciones"
253
254msgid "the forum"
255msgstr "El foro"
256
257msgid "the wiki"
258msgstr "El wiki"
259
260msgid "Apply selected corrections"
261msgstr "Aplicar las correcciones seleccionadas"
262
263msgid "Ignore selected anomalies"
264msgstr "Ignorar las anomalías seleccionadas"
265
266msgid "Refresh"
267msgstr "Refrescar"
268
269msgid "Check integrity"
270msgstr "Control de integridad"
271
272msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password"
273msgstr "Utilizador \"%s\" creado con como palabra de paso \"%s\""
274
275msgid "Status of user \"%s\" updated"
276msgstr "Estatuto del utilizador \"%s\" puesto al día"
277
278msgid ""
279"The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required "
280"[%s]"
281msgstr ""
282"La versión de  %s [%s] instalada no es compatible con la versión requiseès [%"
283"s]"
284
285msgid ""
286"You need to upgrade your system to take full advantage of the application "
287"else the application will not work correctly, or not at all"
288msgstr ""
289"Usted debe poner al día su sistema para sacar provecho plenamente de la "
290"aplicación si no la aplicación no funcionará correctamente, incluso en "
291"absoluto"
292
293msgid "caddie"
294msgstr "Carrito"
295
296msgid "Caddie"
297msgstr "Cesta"
298
299msgid "Caddie is currently empty"
300msgstr "La cesta actualmente está vacía"
301
302msgid "Caddie management"
303msgstr "Gestión de la cesta"
304
305msgid "Calendar"
306msgstr "Calendario"
307
308msgid "All"
309msgstr "Todo"
310
311msgid "display each day with pictures, month per month"
312msgstr "Muestra cada día con imágenes, mes a mes"
313
314msgid "View"
315msgstr "Vista"
316
317msgid "Add a virtual category"
318msgstr "Añadir una categoría virtual"
319
320msgid "Authorize users to add comments on selected categories"
321msgstr ""
322"Autorizar a los utilizadores a añadir comentarios en las categorías "
323"seleccionadas"
324
325msgid "Categories"
326msgstr "Categorías"
327
328msgid "Categories authorized thanks to group associations"
329msgstr "Categorías accesibles gracias a la pertenencia a los grupos"
330
331msgid "Categories manual order was saved"
332msgstr "La orden manual de las categorías ha sido salvaguardada"
333
334msgid "Categories ordered alphanumerically"
335msgstr "Categorías ordenadas alfabético - numéricamente"
336
337msgid "Category"
338msgstr "Categoría"
339
340#, c-format
341msgid "Category elements associated to the following categories: %s"
342msgstr ""
343"Los elementos de la categoría han sido asociados con las categorías "
344"siguientes : %s"
345
346msgid "Category results for"
347msgstr "Resultados de las categorías para"
348
349msgid "The name of a category should not be empty"
350msgstr "El nombre de la categoría no debe estar vacío"
351
352msgid "Lock categories"
353msgstr "Encerrar las categorías"
354
355msgid "Properties"
356msgstr "Propiedades"
357
358msgid "Private category"
359msgstr "Categoría particular"
360
361msgid "Public category"
362msgstr "Categoría pública"
363
364msgid "Find a new representant by random"
365msgstr "Encontrar a un nuevo representante al azar"
366
367msgid "Public / Private"
368msgstr "Pública / Particular"
369
370msgid "Manage authorizations for selected categories"
371msgstr "Administrar el tipo de acceso para las categorías seleccionadas"
372
373msgid "Select uploadable categories"
374msgstr "Seleccionar las categorías autorizadas al añadido"
375
376msgid "Virtual category added"
377msgstr "Categoría virtual añadida"
378
379msgid "Virtual category deleted"
380msgstr "Categoría virtual suprimida"
381
382msgid "Check all"
383msgstr "Todo verificado"
384
385msgid "Check for upgrade"
386msgstr "Última versión"
387
388msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons."
389msgstr ""
390"La comprobación de la última versión sobre el servidor fue suspendida por "
391"una razón desconocida."
392
393msgid "Choose an image"
394msgstr "Elegir una imagen"
395
396msgid "Monthly calendar"
397msgstr "Calendario mensual"
398
399msgid "Monthly list"
400msgstr "Lista mensual"
401
402msgid "Weekly list"
403msgstr "Lista semanal"
404
405msgid "Click here if your browser does not automatically forward you"
406msgstr "Pulse aquí si su navegador no le reenvía a la página solicitada."
407
408msgid "Close this window"
409msgstr "Cerrar la ventana"
410
411msgid "cloud"
412msgstr "nube"
413
414msgid "Come to discover the category:"
415msgstr "Venga para descubrir la categoría:"
416
417msgid "Comment"
418msgstr "Comentario"
419
420msgid "%d comment"
421msgid_plural "%d comments"
422msgstr[0] "%d Comentario"
423msgstr[1] "%d Comentarios"
424
425msgid "Your comment has been registered"
426msgstr "Su comentario ha sido añadido"
427
428msgid ""
429"Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another "
430"comment"
431msgstr ""
432"Systema anti-abuso : por favor, aguarde unos momentos antes de agregar un "
433"nuevo comentario"
434
435msgid "comment date"
436msgstr "Fecha de comentario"
437
438msgid ""
439"Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation "
440"rules"
441msgstr ""
442"Su comentario no ha sido registrado porque no ha superado las reglas de "
443"validación"
444
445msgid "Add a comment"
446msgstr "Agregar comentario"
447
448msgid "Comments for all"
449msgstr "Comentarios para todos"
450
451msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."
452msgstr "El administrador debe validar su comentario antes de que sea visible."
453
454msgid "This login is already used by another user"
455msgstr ""
456"Este nombre de usuario ya ha sido registrado con anterioridad, por favor "
457"inténtelo con otro"
458
459msgid "Complete RSS feed (images, comments)"
460msgstr "Flujo RSS completo (imágenes, comentarios)"
461
462msgid "Access type"
463msgstr "Tipo de acceso"
464
465msgid "Comments"
466msgstr "Comentarios"
467
468msgid "Information data registered in database"
469msgstr "Informaciones registradas en la base de datos"
470
471msgid "Default display"
472msgstr "Fijación por defecto"
473
474msgid "Templates"
475msgstr "Templates (Modelos)"
476
477msgid "The gallery URL is not valid."
478msgstr "La dirección de la galería no es válida."
479
480msgid "General"
481msgstr "Ensayo general"
482
483msgid "Save page visits by administrators"
484msgstr "Registrar las páginas visitadas por los administradores"
485
486msgid "Save page visits by guests"
487msgstr "Registrar las páginas visitadas por los invitados"
488
489msgid "History"
490msgstr "Reseña histórica"
491
492msgid "Save page visits by users"
493msgstr "Registrar las páginas visitadas por los utilizadores"
494
495msgid "Configuration"
496msgstr "Configuración"
497
498msgid "confirm"
499msgstr "Confirmar"
500
501msgid "Confirm Password"
502msgstr "Confirmar la contraseña"
503
504msgid "Webmaster mail address"
505msgstr "Dirige e-mail del Administrador"
506
507msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail"
508msgstr "Los visitadores podrán ponerse en contacto con usted por este mail"
509
510msgid "Main"
511msgstr "Directora de colegio"
512
513msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included."
514msgstr ""
515"El número de comentarios de utilizadores por página debe ser comprendido "
516"entre 5 y 50."
517
518msgid "Upload"
519msgstr "Descargar"
520
521msgid "Login"
522msgstr "Identificarse"
523
524msgid "Connection settings"
525msgstr "Datos de conexión"
526
527msgid "Contact webmaster"
528msgstr "Contactar el webmastre"
529
530msgid "Controversy"
531msgstr "Controversia"
532
533msgid ""
534"Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/"
535"config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only "
536"contain what is in pink, no line return or space character)"
537msgstr ""
538"Copie el texto en rosa entre las rayas y pegúelo en el fichero "
539"config_database.inc.php que se encuentra en el repertorio \"include\" a la "
540"base del lugar donde usted instaló a Piwigo (el fichero config_database.inc."
541"php debe contener SÓLO lo que está en rosa entre las rayas, ninguna vuelta a "
542"la línea o espacio es autorizado)"
543
544msgid "Create a new account"
545msgstr "Crear una nueva cuenta"
546
547msgid "Created on"
548msgstr "Creada el"
549
550msgid "Creation date"
551msgstr "Fecha de creación"
552
553msgid "Current name"
554msgstr "Nombre corriente"
555
556msgid "Current password is wrong"
557msgstr "La contraseña actual es incorrecta"
558
559msgid "Customize"
560msgstr "Personalizar"
561
562msgid "Your Gallery Customization "
563msgstr "Personalización de su pantalla "
564
565msgid "Database"
566msgstr "Base de datos"
567
568msgid "date"
569msgstr ""
570
571msgid "Date"
572msgstr "Fecha"
573
574msgid "Day"
575msgstr "Día"
576
577msgid "Deactivate"
578msgstr "Desactivar"
579
580msgid ""
581"As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for "
582"plugins upgrade before reactiving them:"
583msgstr ""
584"Por precaución, el plugins siguiente han sido desactivados. Verifique si "
585"existen unas posturas al día antes de reactivarlas:"
586
587msgid "Accelerate diaporama speed"
588msgstr "Acelerar la velocidad del diaporama"
589
590msgid "Default gallery language"
591msgstr "Lengua por defecto de la galería"
592
593msgid "Default"
594msgstr "Por defecto"
595
596msgid "Default user cannot be deleted"
597msgstr "No se puede suprimie al usuario por defecto"
598
599msgid "delete all images from your favorites"
600msgstr "Suprimir todas las imágenes de sus favoritos"
601
602msgid "Delete"
603msgstr "Suprimir"
604
605msgid "delete category"
606msgstr "Suprimir la categoría"
607
608msgid "Delete Representant"
609msgstr "Suprimir al representante"
610
611msgid "Delete selected photos"
612msgstr "Suprimir las fotos"
613
614msgid "Delete selected tags"
615msgstr "Suprimir los tags seleccionados"
616
617msgid "Delete selected users"
618msgstr "Suprimir los utilizadores seleccionados"
619
620msgid "delete this comment"
621msgstr "Borrar este comentario"
622
623msgid "Deletions"
624msgstr "Supresiones"
625
626msgid "delete this image from your favorites"
627msgstr "Eliminar favoritos"
628
629msgid "Deny selected groups"
630msgstr "Prohibir el acceso a los grupos seleccionados"
631
632msgid "Deny selected users"
633msgstr "Prohibirles el acceso a los utilizadores seleccionados"
634
635msgid "descending"
636msgstr "descendente"
637
638msgid "Description"
639msgstr "Descripción"
640
641msgid "Dimensions"
642msgstr "Dimensiones"
643
644msgid "Directory does not exist"
645msgstr ""
646
647msgid "Display"
648msgstr "Monstrar"
649
650msgid "Display options"
651msgstr "Opciones de fijación"
652
653msgid "Dissociated"
654msgstr "Separada de"
655
656msgid "dissociate from category"
657msgstr "Disociar la categoría"
658
659msgid "dissociate from group"
660msgstr "Disociar el grupo"
661
662#, c-format
663msgid "%d Kb"
664msgstr "%d Ko"
665
666msgid "Does not represent"
667msgstr "No representes"
668
669msgid "download"
670msgstr "descargar"
671
672msgid "download this file"
673msgstr "descargar este fichero"
674
675msgid "Downloads"
676msgstr "Descargar"
677
678msgid "Drag to re-order"
679msgstr "Hacer clic deslizar para reorganizar"
680
681msgid "Files with same name in more than one physical category"
682msgstr "Ficheros que llevan el mismo nombre en varias categorías físicas"
683
684#, c-format
685msgid "%d waiting for validation"
686msgstr "%d en espera de validación"
687
688#, c-format
689msgid "%d waiting pictures rejected"
690msgstr "%d imágenes en espera rechazadas"
691
692#, c-format
693msgid "%d waiting pictures validated"
694msgstr "%d imágenes en espera validadas"
695
696msgid "Each listed rule must be satisfied."
697msgstr "Debe cumplimentar cada una de las reglas"
698
699msgid "edit"
700msgstr "Editar"
701
702msgid "Edit a comment"
703msgstr ""
704
705msgid "Edit all picture informations"
706msgstr "Modificar todas las informaciones atadas(vinculadas) a esta imagen"
707
708msgid "Category informations updated successfully."
709msgstr "Las informaciones de la categoría han sido puestas al día con éxito."
710
711msgid "edit category informations"
712msgstr "editar las informaciones de esta categoría"
713
714msgid "edit category permissions"
715msgstr "Modificar los permisos de la categoría"
716
717msgid "Authorize upload"
718msgstr "Autorizar el añadido de imágenes"
719
720msgid "Edit ranks"
721msgstr "Modificar la orden"
722
723msgid "Edit selected tags"
724msgstr "Editar los tags seleccionadas"
725
726msgid "Edit tags"
727msgstr "Editar los tags"
728
729msgid "edit this comment"
730msgstr ""
731
732msgid "elements"
733msgstr "Elementos"
734
735msgid "%d image"
736msgid_plural "%d images"
737msgstr[0] "%d imágen"
738msgstr[1] "%d imágenes"
739
740msgid "Elements"
741msgstr "Elementos"
742
743msgid "Not linked elements"
744msgstr "Elementos no atados"
745
746msgid "elements per page"
747msgstr "Elementos por página"
748
749#, c-format
750msgid "images posted during the last %d days"
751msgstr "esta imagen tiene menos de %d dias"
752
753msgid "Element type"
754msgstr "Tipo de elemento"
755
756msgid "Email address"
757msgstr "Dirección electrónica"
758
759msgid "Email address is missing. Please specify an email address."
760msgstr ""
761"Dirección de correo electrónico está desaparecido. Por favor, especifica una "
762"dirección de correo electrónico."
763
764msgid "Email administrators when a comment is deleted"
765msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es suprimido"
766
767msgid "Email administrators when a comment is modified"
768msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es modificado"
769
770msgid "Email admins when a comment requires validation"
771msgstr ""
772"Notificar a los administradores cuando un comentario requiere su validación"
773
774msgid "Email admins when a new user registers"
775msgstr ""
776"Notificar a los administradores en el momento de la inscripción de un "
777"utilizador"
778
779msgid "Email admins when a picture is uploaded"
780msgstr "Notificar a los administradores cuando una imagen es cargada"
781
782msgid "Email admins when a valid comment is entered"
783msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario es registrado"
784
785msgid "Empty caddie"
786msgstr "Vaciar la cesta"
787
788msgid "High definition enabled"
789msgstr "Alta definición activo"
790
791msgid "Enter your personnal informations"
792msgstr "Cumplimente sus datos personales"
793
794msgid "Environment"
795msgstr "Medio ambiente"
796
797msgid "wrong date"
798msgstr "Fecha errónea"
799
800msgid "Error sending email"
801msgstr "Error de envío"
802
803msgid "excluded"
804msgstr "Excluidos"
805
806msgid "Extend for templates"
807msgstr "Extender el templates"
808
809msgid "My favorites"
810msgstr "Mis favoritos"
811
812msgid "display my favorites pictures"
813msgstr "Mostrar mis imágenes favoritas"
814
815msgid "Favorites"
816msgstr "Favoritas"
817
818msgid "File"
819msgstr "Fichero"
820
821msgid "File name"
822msgstr "Nombre del fichero"
823
824msgid "Filesize"
825msgstr "Peso"
826
827msgid "Filter"
828msgstr "Filtro"
829
830msgid "Filter and display"
831msgstr "Filtrar y mostrar"
832
833#, c-format
834msgid "first element added on %s"
835msgstr "el primer elemento añadido %s"
836
837msgid "First"
838msgstr "Primera página"
839
840msgid "Forbidden"
841msgstr "entredicho"
842
843msgid "Forgot your password?"
844msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
845
846msgid "Form"
847msgstr "Formulario"
848
849msgid "Support"
850msgstr "Ayuda"
851
852#, c-format
853msgid "from %s to %s"
854msgstr "de %s a %s"
855
856msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later."
857msgstr "Se están realizando operaciones de mantenimiento, regrese más tarde."
858
859msgid "Gallery title"
860msgstr "Título de la galería"
861
862msgid "Gallery URL"
863msgstr "URL de la galería"
864
865msgid "GD library is missing"
866msgstr "La biblioteca GD es faltante"
867
868msgid "Page generated in"
869msgstr "Página generada en"
870
871msgid "global mode"
872msgstr "modo global"
873
874msgid "Go through the gallery as a visitor"
875msgstr "Recorrer la galería como visitante"
876
877msgid "Grant selected groups"
878msgstr "Dar el acceso a los grupos seleccionados"
879
880msgid "Grant selected users"
881msgstr "Darles el acceso a los utilizadores seleccionados"
882
883msgid "group"
884msgstr "grupo"
885
886msgid "Group"
887msgstr "Groupe"
888
889msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty."
890msgstr "El nombre del grupo no debe contener \"or ' y no debe estar vacío."
891
892msgid "This name is already used by another group."
893msgstr "Este nombre es ya utilizado por otro grupo."
894
895msgid "group by letters"
896msgstr "Reagrupar por letras"
897
898msgid "Group name"
899msgstr "Nombre del grupo"
900
901msgid "Groups"
902msgstr "Grupos"
903
904#, c-format
905msgid "group \"%s\" added"
906msgstr "grupo \"%s\" añadido"
907
908#, c-format
909msgid "group \"%s\" deleted"
910msgstr "grupo \"%s\" suprimido"
911
912#, c-format
913msgid "group \"%s\" updated"
914msgstr "grupo \"%s\" puestos al día"
915
916msgid "guest"
917msgstr "Visitante"
918
919msgid "Guest cannot be deleted"
920msgstr "No se puede suprimir el invitado"
921
922msgid ""
923"Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the "
924"webmaster."
925msgstr ""
926"El estatus del usuario \"guest\" no es conforme, se utilizará el estatus por "
927"defecto. Por favor, informe al administrador del sitio."
928
929msgid "Guests"
930msgstr "Invitados"
931
932msgid "Hello"
933msgstr "Hola"
934
935msgid "Hello,"
936msgstr "Buenos días,"
937
938msgid "Help"
939msgstr "Ayuda"
940
941msgid "Hide"
942msgstr "Enmascarar"
943
944msgid "High filesize"
945msgstr "Talla del fichero HR"
946
947msgid "available for administrators only"
948msgstr "disponible sólo para los administradores"
949
950msgid "shows images at the root of this category"
951msgstr "muestra las imágenes  en el directorio raíz de esta categoría"
952
953msgid "See last users comments"
954msgstr "Ver los últimos comentarios de los usuarios"
955
956msgid "customize the appareance of the gallery"
957msgstr "personalizar el aspecto de la galería"
958
959msgid "search"
960msgstr "Buscar"
961
962msgid "Home"
963msgstr "Inicio"
964
965msgid "Hope to see you back soon."
966msgstr "Esperando verle de revisarle muy pronto..."
967
968msgid "Hour"
969msgstr "Hora"
970
971msgid "Identification"
972msgstr "Identificación"
973
974msgid "Element"
975msgstr "Imágenes"
976
977msgid "Image id"
978msgstr "Identificando imagen"
979
980msgid "Image only RSS feed"
981msgstr "Contenido RSS: sólo imagen"
982
983msgid "in this category"
984msgstr "en esta categoría"
985
986msgid "in %d sub-category"
987msgid_plural "in %d sub-categories"
988msgstr[0] "en %d subcategoría"
989msgstr[1] "en %d subcategorías"
990
991msgid "Images manual order was saved"
992msgstr "La orden manual de las imágenes ha sido salvada"
993
994msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:"
995msgstr ""
996
997msgid "included"
998msgstr "incluidos"
999
1000msgid "Reduce diaporama speed"
1001msgstr "Disminuir la velocidad del diaporama"
1002
1003msgid "Informations"
1004msgstr "Informaciones"
1005
1006msgid "Basic configuration"
1007msgstr "Configuración de Base"
1008
1009msgid "Install"
1010msgstr "Instalar"
1011
1012msgid "Installation"
1013msgstr "Instalación"
1014
1015msgid ""
1016"The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n"
1017"* go to the identification page and use the login/password given for "
1018"webmaster<br>\n"
1019"* this login will enable you to access to the administration panel and to "
1020"the instructions in order to place pictures in your directories"
1021msgstr ""
1022"La configuración de la aplicación correctamente se celebró, coloca en la "
1023"etapa próxima<br><br>* Vaya sobre la página de identificación y conéctese "
1024"con pseudo dado para el webmaster<br>* Éste le permite acceder a la parte "
1025"administración y a las instrucciones para colocar las imágenes en los "
1026"repertorios."
1027
1028msgid ""
1029"Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>."
1030msgstr ""
1031"¿ Necesidad de ayudante? Plantee su cuestión sobre él <a href=\"%s\">foro de "
1032"Piwigo</a>."
1033
1034msgid "Webmaster login"
1035msgstr "Administrador"
1036
1037msgid ""
1038"It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration"
1039msgstr ""
1040"Este identificado aparecerá en todos sus visitadores. Le sirve para "
1041"administrar la sitio"
1042
1043msgid "Instructions"
1044msgstr "Instrucciones"
1045
1046msgid "Invalid password!"
1047msgstr "Contraseña incorrecta !"
1048
1049msgid "IP"
1050msgstr "IP"
1051
1052msgid "default"
1053msgstr "por defecto"
1054
1055msgid "High definition"
1056msgstr "Alta definición"
1057
1058msgid "default values"
1059msgstr "valores por defecto"
1060
1061#, c-format
1062msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s."
1063msgstr "Aparentemente, la versión PHP de su hébergeur es PHP %s."
1064
1065msgid "jump to category"
1066msgstr "Ir en la categoría"
1067
1068msgid "jump to image"
1069msgstr "Ir a la imagen"
1070
1071msgid "Keyword"
1072msgstr "Palabra clave"
1073
1074msgid "Language"
1075msgstr "Idioma"
1076
1077#, c-format
1078msgid "last %d days"
1079msgstr "%d últimos días"
1080
1081msgid "Last"
1082msgstr "Última página"
1083
1084msgid "leave"
1085msgstr "dejar"
1086
1087msgid "letters"
1088msgstr "letras"
1089
1090msgid "Contacts"
1091msgstr "Contactos"
1092
1093msgid "Friends"
1094msgstr "Amigos"
1095
1096msgid "Family"
1097msgstr "Familia"
1098
1099msgid "Admins"
1100msgstr "Admins"
1101
1102msgid "Link all category elements to a new category"
1103msgstr "Vincular todos los elementos de la categoría con una nueva categoría"
1104
1105msgid "Link all category elements to some existing categories"
1106msgstr "Vincular odos los elementos de la categoría existentes"
1107
1108msgid "Linked categories"
1109msgstr "Categorías asociadas"
1110
1111msgid "Modify information"
1112msgstr "Modificar las informaciones"
1113
1114msgid "Links"
1115msgstr "Enlaces"
1116
1117msgid "Lock"
1118msgstr "Encerrar"
1119
1120msgid "Locked"
1121msgstr "Encerrado"
1122
1123msgid "Lock gallery"
1124msgstr "Encerrar la galería"
1125
1126msgid "Logout"
1127msgstr "Desconexión"
1128
1129msgid "E-mail address"
1130msgstr "Dirección electrónica"
1131
1132msgid "Mail address"
1133msgstr "Dirección electrónica"
1134
1135msgid "Mail content"
1136msgstr "Contenido del mail"
1137
1138msgid "Maintenance"
1139msgstr "Mantenimiento"
1140
1141msgid "Manage"
1142msgstr "Administrar"
1143
1144msgid "manage category elements"
1145msgstr "administrar los elementos de la categoría"
1146
1147msgid "manage image ranks"
1148msgstr "Administrar la orden de las imágenes"
1149
1150msgid "Manage image ranks"
1151msgstr "Administrar la orden de las imágenes"
1152
1153msgid "Manage permissions for a category"
1154msgstr "Administrar las autorizaciones para una categoría"
1155
1156#, c-format
1157msgid "Manage permissions for group \"%s\""
1158msgstr "Administrar las autorizaciones para el grupo \"%s\""
1159
1160#, c-format
1161msgid "Manage permissions for user \"%s\""
1162msgstr "Administrar las autorizaciones para el utilizador \"%s\""
1163
1164msgid "manage sub-categories"
1165msgstr "administrar las subcategorías"
1166
1167msgid "Manage tags"
1168msgstr "Administrar los tags"
1169
1170msgid "obligatory"
1171msgstr "obligatorio"
1172
1173msgid "Maximum height of the pictures"
1174msgstr "Altura máxima de las imágenes"
1175
1176msgid "Maximum height must be a number superior to 50"
1177msgstr "La altura máxima de las imágenes no debe ser superioror a 50"
1178
1179msgid "maximum height"
1180msgstr "Altura máxima"
1181
1182msgid "maximum width"
1183msgstr "Anchura máxima"
1184
1185msgid "Maximum width of the pictures"
1186msgstr "Anchura máxima de las imágenes"
1187
1188msgid "Maximum width must be a number superior to 50"
1189msgstr "El ancho máximo de las imágenes no debe ser superior a 50"
1190
1191msgid "Members"
1192msgstr "Miembros"
1193
1194msgid "%d member"
1195msgid_plural "%d members"
1196msgstr[0] "%d miembro"
1197msgstr[1] "%d miembros"
1198
1199msgid "Metadata synchronized from file"
1200msgstr "Meta-datos sincronizadas a partir del fichero"
1201
1202msgid "Minimum privacy level"
1203msgstr "Nivel mínimo de carácter confidencial"
1204
1205msgid "display a calendar by creation date"
1206msgstr "Mostrar las imágenes en un calendario por fecha de creación"
1207
1208msgid "display all elements in all sub-categories"
1209msgstr "Mostrar todos los elementos de todas las categorías"
1210
1211msgid "return to normal view mode"
1212msgstr "Volver a la vista normal"
1213
1214msgid "display a calendar by posted date"
1215msgstr "Mostrar las imágenes en un calendario por fecha de agregación"
1216
1217msgid "Month"
1218msgstr "Mes"
1219
1220msgid "Most visited"
1221msgstr "Imágenes más vistas"
1222
1223msgid "display most visited pictures"
1224msgstr "mostrar las imágenes más vistas"
1225
1226msgid "Move"
1227msgstr "Desplazar"
1228
1229msgid "Move categories"
1230msgstr "Desplazar las categorías"
1231
1232msgid "N/A"
1233msgstr "no disponible"
1234
1235msgid "Name"
1236msgstr "Nombre"
1237
1238msgid "The number of images per row must be a not null scalar"
1239msgstr "El número de imágenes por línea debe ser un número entero no nulo"
1240
1241msgid "Number of images per row"
1242msgstr "Número de miniaturas por línea"
1243
1244msgid "The number of rows per page must be a not null scalar"
1245msgstr "El número de líneas por página debe ser un numero entero no nulo"
1246
1247msgid ""
1248"Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are "
1249"not listed."
1250msgstr ""
1251"El tiempo de preparación de la lista de los utilizadores para el envío es "
1252"limitado. Otros utilizadores no son puestos en una lista."
1253
1254msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped."
1255msgstr ""
1256"El tiempo de envío del mails es limitado. Otros envíos de mail han sido "
1257"ignorados."
1258
1259msgid "To send ?"
1260msgstr "¿ Enviar?"
1261
1262msgid "Last send"
1263msgstr "Último envío"
1264
1265msgid "email"
1266msgstr "e-mail"
1267
1268msgid "User"
1269msgstr "Utilizador"
1270
1271msgid "Complementary mail content"
1272msgstr "Contenido complementario en el mail"
1273
1274msgid "See you soon,"
1275msgstr "Hasta pronto,"
1276
1277msgid ", click on "
1278msgstr ", Haga clic sobre "
1279
1280msgid "Go to "
1281msgstr "Cita sobre "
1282
1283msgid "."
1284msgstr "."
1285
1286msgid "Hello "
1287msgstr "Buenos días "
1288
1289msgid ","
1290msgstr ","
1291
1292msgid "New elements were added "
1293msgstr "Los nuevos elementos han sido añadidos "
1294
1295msgid "between "
1296msgstr "entre él "
1297
1298msgid " and "
1299msgstr " y él "
1300
1301msgid " on "
1302msgstr " el "
1303
1304msgid "[NBM] Problems or questions"
1305msgstr "[NBM] Problemas o de cuestiones"
1306
1307msgid ""
1308"If you encounter problems or have any question, please send a message to "
1309msgstr "En caso de problemas o en caso de cuestiones, enviar un mail a "
1310
1311msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail."
1312msgstr ""
1313"Usted acaba de ser inscrito por el webmaster del sitio para recibir la "
1314"notificación por mail."
1315
1316msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail."
1317msgstr "Usted acaba de inscribirse para recibir la notificación por mail."
1318
1319msgid "To subscribe"
1320msgstr "Para inscribirse"
1321
1322msgid ""
1323"The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail."
1324msgstr ""
1325"Usted acaba de ser désinscrit por el webmaster del sitio para recibir la "
1326"notificación por mail."
1327
1328msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail."
1329msgstr ""
1330"Usted viene de usted désinscrire para recibir la notificación por mail."
1331
1332msgid "To unsubscribe"
1333msgstr "Para usted desinscribirse"
1334
1335msgid "With blank value, gallery title will be used"
1336msgstr "Sin valor, el título de la galería será utilizado"
1337
1338msgid "Available only with HTML format"
1339msgstr "Disponible únicamente con tamaño HTML"
1340
1341msgid "Notification"
1342msgstr "Notificación"
1343
1344msgid "Error when sending email to %s [%s]."
1345msgstr "Error en el momento del envío del mail a %s [%s]."
1346
1347msgid "Mail sent to %s [%s]."
1348msgstr "Mail enviado a %s [%s]."
1349
1350msgid "No mail to send."
1351msgstr "No de mail a enviar."
1352
1353msgid "There is no available subscribers to mail."
1354msgstr "No hay utilizador que notifica por mail."
1355
1356msgid ""
1357"Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to "
1358"notify."
1359msgstr ""
1360"Un utilizador tiene que notificar si los nuevos elementos están disponibles "
1361"para este utilizador."
1362
1363msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators."
1364msgstr ""
1365"Puede así como él no tengo allí ningún utilizador inscrito (sólo el "
1366"webmaster tiene acceso a este inglete)."
1367
1368msgid "No user to send notifications by mail."
1369msgstr "Ningún utilizador para enviar notificaciones por mails."
1370
1371msgid "New elements added"
1372msgstr "Nuevos elementos añadidos"
1373
1374msgid "Subscribe to notification by mail"
1375msgstr "Inscripción a la notificación por mail"
1376
1377msgid "Unsubscribe from notification by mail"
1378msgstr "Désinscription a la notificación por mail"
1379
1380msgid "Parameter"
1381msgstr "Parametraje"
1382
1383#, fuzzy
1384msgid "Processing treatment.Please wait..."
1385msgstr ""
1386"Tratamiento corriente.\n"
1387"Por favor, espere..."
1388
1389msgid "Continue processing treatment"
1390msgstr "Continuar el tratamiento corriente..."
1391
1392msgid "Add detailed content"
1393msgstr "Añadido de un contenido detallado"
1394
1395msgid "Send mail on HTML format"
1396msgstr "Enviar el mail al tamaño HTML"
1397
1398msgid "Send mail as"
1399msgstr "Enviar el mail como"
1400
1401msgid "Send mail to users"
1402msgstr "Envío de mail a los utilizadores"
1403
1404msgid "Send"
1405msgstr "Envío"
1406
1407msgid "Options"
1408msgstr "Opciones"
1409
1410msgid "Include display of recent pictures group by dates"
1411msgstr "Incluir la fijación de las últimas imágenes agrupadas por fechas"
1412
1413msgid "Subscribed"
1414msgstr "Inscritos"
1415
1416msgid "Subscribe"
1417msgstr "Inscripción"
1418
1419msgid "Parameters"
1420msgstr "Parámetros"
1421
1422msgid "Select recipients"
1423msgstr "Selección de los envíos"
1424
1425msgid "Subscribe/unsubscribe users"
1426msgstr "Inscribir / desinscribir a los utilizadores"
1427
1428msgid "Unknown identifier"
1429msgstr "Identificador desconocido"
1430
1431msgid "Unsubscribed"
1432msgstr "Inscritos"
1433
1434msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list."
1435msgstr "El utilizador %s [%s] ha sido suprimido por la lista de los inscritos."
1436
1437msgid "User %s [%s] was added to the subscription list."
1438msgstr "El utilizador %s [%s] ha sido añadido a la lista de los inscritos."
1439
1440msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list."
1441msgstr ""
1442"El utilizador %s [%s] no ha sido suprimido por la lista de los inscritos."
1443
1444msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list."
1445msgstr "El utilizador %s [%s] no ha sido añadido a la lista de los inscritos."
1446
1447msgid "User %s [%s] added."
1448msgstr "Utilizador %s [%s] añadido."
1449
1450msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users"
1451msgstr ""
1452"Cuidado, la inscripción o anaulación de inscripción lleve del envío de mails "
1453"a los utilizadores concernidos"
1454
1455msgid "Number of rows per page"
1456msgstr "Número de líneas por pagina"
1457
1458msgid "New name"
1459msgstr "Nuevo nombre"
1460
1461#, c-format
1462msgid "New on %s"
1463msgstr "Nuevo el %s"
1464
1465msgid "New parent category"
1466msgstr "Nueva categoría allegada"
1467
1468msgid "New password"
1469msgstr "Nueva contraseña"
1470
1471msgid "New password confirmation does not correspond"
1472msgstr "Los valores de la contraseña no coinciden"
1473
1474msgid "New password sent by email"
1475msgstr "Nueva contraseña enviada por correo electrónico"
1476
1477msgid "Rate this picture"
1478msgstr "De una calificación a esta imagen"
1479
1480msgid "New tag"
1481msgstr "Nuevo tag"
1482
1483msgid "Next"
1484msgstr "Página siguiente"
1485
1486msgid "No"
1487msgstr "No"
1488
1489msgid "No element in this category"
1490msgstr "Ningún elemento en esta categoría"
1491
1492msgid "No email address"
1493msgstr "Ninguna dirección electrónica"
1494
1495msgid "No photo can be deleted"
1496msgstr "Ninguna foto puede ser suprimida"
1497
1498msgid "no rate"
1499msgstr "no valorada"
1500
1501msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags"
1502msgstr ""
1503"Ninguna tag definida. Utilizar la pantalla Adminstration> Imágenes> tags"
1504
1505msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader"
1506msgstr ""
1507"Nota: las únicas las fotos aumentadas vía pLoader pueden ser suprimidas"
1508
1509msgid ""
1510"Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after "
1511"that."
1512msgstr ""
1513"Anote que usted mismo puede cambiar la configuración PHP y volver a lanzar a "
1514"Piwigo después."
1515
1516msgid "nothing"
1517msgstr "nada"
1518
1519msgid "No classic user matches this email address"
1520msgstr "Falta cumplimentar la electrónica no corresponde a ningún usuario"
1521
1522msgid "no write access"
1523msgstr "ningún acceso en escritura"
1524
1525msgid "Number of comments per page"
1526msgstr "Número de comentarios por página"
1527
1528msgid "Number of downloads"
1529msgstr "Número de descargar"
1530
1531msgid "Number of items"
1532msgstr "Número de artículos"
1533
1534msgid "Number of rates"
1535msgstr "Número de notas"
1536
1537msgid "Number of thumbnails to create"
1538msgstr "Número de miniaturas que hay que crear"
1539
1540msgid "Mail address is obligatory for all users"
1541msgstr "La dirección mail es obligatoria para todos los utilizadores"
1542
1543msgid "Only private categories are listed"
1544msgstr "Sólo las categorías particulares son puestas en una lista"
1545
1546msgid ""
1547"Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from "
1548"previous configuration"
1549msgstr ""
1550"Sólo el prefijo de las miniaturas y el email electrónico del webmestre han "
1551"sido salvaguardados por la configuración precedente"
1552
1553msgid "Operating system"
1554msgstr "Systema de explotación"
1555
1556msgid "All optimizations have been successfully completed."
1557msgstr "Todas las optimizaciones han sido realizadas con éxito."
1558
1559msgid "Optimizations have been completed with some errors."
1560msgstr "Ciertas optimizaciones se acabaron con errores."
1561
1562msgid "Optional URL keyword"
1563msgstr "Parámetro facultativo del URL"
1564
1565msgid "Order alphanumerically"
1566msgstr "Ordenar alfabético - numéricamente"
1567
1568msgid "Original dimensions"
1569msgstr "Dimensiones originales"
1570
1571msgid "Original templates"
1572msgstr "Templates de origen"
1573
1574msgid "Other private categories"
1575msgstr "Otras categorías particulares"
1576
1577msgid "Overall"
1578msgstr "Vista global"
1579
1580msgid "overrides existing values with empty ones"
1581msgstr "Ignora valores existentes con vacíos"
1582
1583msgid "Page banner"
1584msgstr "Bandera de las páginas"
1585
1586msgid "Page end"
1587msgstr ""
1588
1589msgid "Pages seen"
1590msgstr "Páginas vistas"
1591
1592msgid "Parent category"
1593msgstr "Categoría allegada"
1594
1595msgid "Password"
1596msgstr "Contraseña"
1597
1598msgid "Password confirmation error."
1599msgstr "Error de Confirmación de la contraseña."
1600
1601msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password."
1602msgstr ""
1603"Falta la confirmación de la contraseña. Por favor, confirme la contraseña "
1604"que elija."
1605
1606msgid "Password forgotten"
1607msgstr "Contraseña olvidada"
1608
1609msgid "Password is missing. Please enter the password."
1610msgstr "Contraseña falta. Por favor, introduzca la contraseña."
1611
1612msgid "password updated"
1613msgstr "contraseña actualizada"
1614
1615msgid "Path"
1616msgstr "Camino"
1617
1618msgid ""
1619"Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you "
1620"encounter any problem."
1621msgstr ""
1622"Por favor, efectúes un mantenimiento en "
1623"[Administración>Especiales>Mantenimiento] si usted encuentra problemas."
1624
1625msgid "period"
1626msgstr ""
1627
1628msgid "Recent period must be a positive integer value"
1629msgstr "El período debe ser un número entero positivo"
1630
1631msgid "Permalink"
1632msgstr "Lazo permanente"
1633
1634msgid "Permalink history"
1635msgstr "Reseña histórica de los lazos permanentes"
1636
1637msgid ""
1638"The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". "
1639"It must not be numeric or start with number followed by \"-\""
1640msgstr ""
1641"El lazo permanente debe contener carácteres sólo entre \" Tiene - zA-Z0-9 "
1642"\", \"-\" o \"_\". No debe ser numérico o comenzar con un número seguido por "
1643"\"-\""
1644
1645msgid "Permalinks"
1646msgstr "Lazos permanentes"
1647
1648#, c-format
1649msgid ""
1650"Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the "
1651"permalink history first"
1652msgstr ""
1653"El lazo permanente %s ha sido utilizado anteriormente por la categoría %s. "
1654"Por favor, bórrelo de la reseña histórica de los lazos permanentes"
1655
1656#, c-format
1657msgid "Permalink %s is already used by category %s"
1658msgstr "El lazo permanente %s es ya utilizado por la categoría %s"
1659
1660msgid "Permission denied"
1661msgstr "Acceso prohibido"
1662
1663msgid "Permission granted"
1664msgstr "Acceso autorizado"
1665
1666msgid "Permission granted thanks to a group"
1667msgstr "Acceso autorizado gracias a la pertenencia a los grupos"
1668
1669msgid "Permissions"
1670msgstr "Permisos"
1671
1672msgid "PHP 5 is required"
1673msgstr "PHP 5 es requerido"
1674
1675msgid "picture"
1676msgstr "imagen"
1677
1678msgid "Click on the picture to see it in high definition"
1679msgstr "Hacer clic sobre la imagen para verla en alta resolución"
1680
1681msgid "Picture informations updated"
1682msgstr "Informaciones puestas al día de la imagen"
1683
1684msgid "Pictures"
1685msgstr "Imágenes"
1686
1687msgid "Show file metadata"
1688msgstr "Mostrar los meta-datos del fichero"
1689
1690msgid "Piwigo Administration"
1691msgstr "Administración de Piwigo"
1692
1693msgid "Piwigo Announcements Newsletter"
1694msgstr "Newsletter Piwigo"
1695
1696msgid "Piwigo Help"
1697msgstr "Ayuda de Piwigo"
1698
1699msgid ""
1700"Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or "
1701"modifying a .htaccess file."
1702msgstr ""
1703"Piwigo va a tratar de pasar en PHP 5 creando o modificando el fichero ."
1704"htaccess."
1705
1706msgid "Piwigo version"
1707msgstr "Versión de Piwigo"
1708
1709msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5."
1710msgstr "Piwigo no pudo configurar PHP 5."
1711
1712msgid "Plugins"
1713msgstr "Plugins"
1714
1715msgid "Current<br>version"
1716msgstr "Versión<br>actual"
1717
1718msgid "Can't read or extract archive."
1719msgstr "Imposible leer o extraer el archivo."
1720
1721msgid "Automatic installation"
1722msgstr "Instalación automática"
1723
1724msgid "Automatic upgrade"
1725msgstr "Puesta al día automático"
1726
1727msgid "Plugin versions can't be checked"
1728msgstr "Imposible verificar el plugins siguiente"
1729
1730msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)."
1731msgstr ""
1732"Verifique los autorizaciones del expediente \" plugins \" y de sus "
1733"subexpedientes (CHMOD)."
1734
1735msgid "Can't download archive."
1736msgstr "Imposible recuperar el archivo."
1737
1738msgid "Plugins up to date"
1739msgstr "Plugins al día"
1740
1741msgid "An error occured during extraction (%s)."
1742msgstr "Un error sobrevino durante la extracción de los ficheros (%s)."
1743
1744msgid "You might go to plugin list to install and activate it."
1745msgstr "Cita en la lista del plugins para instalarlo y acelerarlo."
1746
1747msgid "Plugin has been successfully copied"
1748msgstr "El plugin ha sido copiado con éxito"
1749
1750msgid "Plugins which need upgrade"
1751msgstr "Plugins que necesita una postura al día "
1752
1753msgid "Available<br>version"
1754msgstr "Versión<br>disponible"
1755
1756msgid "Last revisions"
1757msgstr "Últimas revisiones"
1758
1759msgid "Can't connect to server."
1760msgstr "Imposible conectarse al servidor."
1761
1762msgid "Plugin list"
1763msgstr "Lista plugins"
1764
1765msgid "Other plugins"
1766msgstr "Otro plugins disponible"
1767
1768msgid "Check for updates"
1769msgstr "Verificar las puestas al día"
1770
1771msgid "Can't create temporary file."
1772msgstr "Imposible crear un fichero temporal."
1773
1774msgid "%s has been successfully upgraded."
1775msgstr "%s ha sido puesto al día con éxito."
1776
1777msgid "Position"
1778msgstr "Posición"
1779
1780msgid "Post date"
1781msgstr "Añadido el día"
1782
1783msgid "Posted on"
1784msgstr "Añadido el"
1785
1786msgid "Powered by"
1787msgstr "Distribuido por"
1788
1789msgid "Preferences"
1790msgstr "Preferencias"
1791
1792msgid "Previous"
1793msgstr "Página anterior"
1794
1795msgid "Privacy level"
1796msgstr "Nivel de carácter confidencial"
1797
1798msgid "Profile"
1799msgstr "Perfil"
1800
1801msgid "Purge compiled templates"
1802msgstr "Purgar el templates compilado"
1803
1804msgid "Purge history detail"
1805msgstr "Vaciar el histórico"
1806
1807msgid "Purge history summary"
1808msgstr "Vaciar el sumario del histórico"
1809
1810msgid "Purge never used notification feeds"
1811msgstr "Purgar los flujos jamás utilizados de notificación"
1812
1813msgid "Purge search history"
1814msgstr "Purgar la reseña histórica de las búsquedas"
1815
1816msgid "Purge sessions"
1817msgstr "Purgar las sesiones"
1818
1819msgid "Quick connect"
1820msgstr "Conexión rápida"
1821
1822msgid "Quick Local Synchronization"
1823msgstr "Sincronización Rápida"
1824
1825msgid "Random pictures"
1826msgstr "Selección aleatoria"
1827
1828msgid "display a set of random pictures"
1829msgstr "mostrar un grupo aleatorio de imágenes"
1830
1831msgid "randomly represented"
1832msgstr "Representando al azar"
1833
1834msgid "Random picture"
1835msgstr "Al azar"
1836
1837msgid "Rank"
1838msgstr "Fila"
1839
1840msgid "ranks"
1841msgstr "Filas"
1842
1843msgid "Rate"
1844msgstr "Valoración"
1845
1846msgid "Rate date"
1847msgstr "Data de notación"
1848
1849msgid "Rating"
1850msgstr "Notación"
1851
1852msgid "Rating by guests"
1853msgstr "Notación por los visitadores"
1854
1855msgid "Recent categories"
1856msgstr "Últimas categorías"
1857
1858msgid "display recently updated categories"
1859msgstr "mostrar las categorías recientement actualizadas o creadas"
1860
1861msgid "Recent period"
1862msgstr "Número de imágenes recientes"
1863
1864msgid "Recent pictures"
1865msgstr "Últimas imágenes añadidas"
1866
1867msgid "display most recent pictures"
1868msgstr "Mostrar las imágenes añadidas recientemente"
1869
1870msgid "Redirection..."
1871msgstr "Redirección..."
1872
1873msgid "Please, enter a login"
1874msgstr "Por favor, indique un nombre de usuario"
1875
1876msgid "login mustn't end with a space character"
1877msgstr "el nombre de usuario no debe terminar por un espacio"
1878
1879msgid "login mustn't start with a space character"
1880msgstr "el nombre de usuario no debe empezar por un espacio"
1881
1882msgid "this login is already used"
1883msgstr "Este nombre de usuario ya ha sido escogido con anterioridad"
1884
1885msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)"
1886msgstr ""
1887"La dirección mail debe ser la forma xxx@yyy.eee (ejemplo: jack@altern.org)"
1888
1889msgid "a user use already this mail address"
1890msgstr "Otro usuario ya utiliza esta dirección e-mail"
1891
1892msgid "please enter your password again"
1893msgstr "Por favor, escriba de nuevo su contraseña"
1894
1895msgid "Register"
1896msgstr "Regístrese"
1897
1898msgid "Registration"
1899msgstr "Registro"
1900
1901msgid "registration date"
1902msgstr "Data de registro"
1903
1904msgid "Reject"
1905msgstr "Rechazar"
1906
1907msgid "Reject All"
1908msgstr "Rechazar todo"
1909
1910msgid "Related tags"
1911msgstr "Tags relacionados"
1912
1913msgid "Released on"
1914msgstr "Añadido"
1915
1916msgid "Auto login"
1917msgstr "Conexión automática"
1918
1919msgid "clean"
1920msgstr "limpiar"
1921
1922msgid "remove remote listing.xml file"
1923msgstr "Suprimir el fichero listing.xml distante"
1924
1925msgid "generate listing"
1926msgstr "generar el listado"
1927
1928msgid "generate file listing.xml on remote site"
1929msgstr "generar el fichero listing.xml sobre el sitio distante"
1930
1931msgid "Create this site"
1932msgstr "Crear este sitio"
1933
1934msgid "A local listing.xml file has been found for "
1935msgstr "Un fichero listing.xml local ha sido encontrado para "
1936
1937msgid "read local listing.xml and update"
1938msgstr "Leer el listing.xml local y poner al día"
1939
1940msgid "test"
1941msgstr "testar"
1942
1943msgid "test this remote site"
1944msgstr "testar este sitio distante"
1945
1946msgid "remove tags"
1947msgstr "suprimir los tags"
1948
1949msgid "remove this tag from the list"
1950msgstr "quitar este tag de la lista"
1951
1952msgid "Repair and optimize database"
1953msgstr "Reparar y optimizar la base de datos"
1954
1955msgid ""
1956"Replacement of original templates by customized templates from template-"
1957"extension subfolder"
1958msgstr ""
1959"Sustitución del templates de origen por su templates adaptados por el "
1960"expediente  template-extension"
1961
1962msgid "Replacers (customized templates)"
1963msgstr "Los sustitutos (templates modificados)"
1964
1965msgid "Representant"
1966msgstr "Representante"
1967
1968msgid "Representation of categories"
1969msgstr "Representación de las categorías"
1970
1971msgid "representative"
1972msgstr "representante"
1973
1974msgid "Representative"
1975msgstr "Representante"
1976
1977msgid "Represents"
1978msgstr "Representa"
1979
1980msgid "Reset"
1981msgstr "Anular"
1982
1983msgid "Reset to default values"
1984msgstr "Restablecer los valores predeterminados"
1985
1986msgid "Retrieve password"
1987msgstr "Recuperar la contraseña"
1988
1989msgid "return to homepage"
1990msgstr "Volver a la página de inicio"
1991
1992msgid "RSS feed"
1993msgstr "flux RSS"
1994
1995msgid "Save order"
1996msgstr "Salvaguardar la orden"
1997
1998msgid "Save to permalink history"
1999msgstr "Salvaguardar en la reseña histórica de los lazos permanentes"
2000
2001msgid "Search"
2002msgstr "Búsqueda avanzada"
2003
2004msgid "Search for Author"
2005msgstr "Buscar por autor"
2006
2007msgid "Search in Categories"
2008msgstr "Buscar por categorías"
2009
2010msgid "Search by Date"
2011msgstr "Buscar por fecha"
2012
2013msgid "End-Date"
2014msgstr "Hasta la fecha"
2015
2016msgid "Kind of date"
2017msgstr "Tipo de fecha"
2018
2019#, c-format
2020msgid "searched words : %s"
2021msgstr "Palabras de búsqueda : %s"
2022
2023msgid "Search for words"
2024msgstr "Buscar por palabra"
2025
2026msgid "Search for all terms "
2027msgstr "Buscar todas las palabras"
2028
2029msgid "Search for any terms"
2030msgstr "Buscar una de las palabras"
2031
2032msgid "Empty query. No criteria has been entered."
2033msgstr "Demanda vacía. Ningún criterio surtido.."
2034
2035msgid "Search Options"
2036msgstr "Opciones de búsqueda"
2037
2038msgid "Search results"
2039msgstr "Resultados de la búsqueda"
2040
2041msgid "Search rules"
2042msgstr "Criterios de búsqueda"
2043
2044msgid "Search in subcategories"
2045msgstr "Buscar en las subcategorías"
2046
2047msgid "Search tags"
2048msgstr "Buscar tags"
2049
2050msgid "Section"
2051msgstr "sección"
2052
2053msgid "See available tags"
2054msgstr "Ver los tags disponibles"
2055
2056msgid "See images linked to this tag only"
2057msgstr "Ver las imágenes relacionadas únicamente a este tag"
2058
2059msgid "See you soon."
2060msgstr "Hasta pronto."
2061
2062msgid "Select at least one category"
2063msgstr "Seleccionar por lo menos una categoría"
2064
2065msgid "Select at least one picture"
2066msgstr "Seleccionar por lo menos una imagen"
2067
2068msgid "Select at least one user"
2069msgstr "Seleccionar por lo menos a un utilizador"
2070
2071msgid "selection"
2072msgstr "Selección"
2073
2074msgid "Send an information email to group members"
2075msgstr "Enviarles un mail de informaciones a los miembros de un grupo"
2076
2077msgid "Contact"
2078msgstr "Contactar"
2079
2080msgid "Send new password"
2081msgstr "Enviar una nueva contraseña"
2082
2083msgid "Sent by"
2084msgstr "Sent by"
2085
2086msgid "set as category representative"
2087msgstr "elegir para representar esta categoría"
2088
2089msgid "set to"
2090msgstr "Cambiarlo"
2091
2092msgid "Show info"
2093msgstr "Mostrar las informaciones"
2094
2095msgid "Show number of comments"
2096msgstr "Mostrar el número de comentarios"
2097
2098msgid "Show number of hits"
2099msgstr "Mostrar el número de visualizaciones"
2100
2101msgid "show tag cloud"
2102msgstr "mostrar la nube de tags"
2103
2104msgid "Show upload link every time"
2105msgstr "Fijar el lazo de añadido de imagen todo el tiempo"
2106
2107msgid "Since"
2108msgstr "Desde"
2109
2110msgid "singly represented"
2111msgstr "representante fijo"
2112
2113msgid "This site already exists"
2114msgstr "Este sitio ya existe"
2115
2116msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)"
2117msgstr ""
2118"Crear un nuevo sitio distante: (dar su URL hacia create_listing_file.php)"
2119
2120msgid "created"
2121msgstr "Creado"
2122
2123msgid "delete"
2124msgstr "suprimir"
2125
2126msgid "deleted"
2127msgstr "suprimido"
2128
2129msgid "delete this site and all its attached elements"
2130msgstr "suprimir este sitio y todas las informaciones asociadas"
2131
2132msgid "an error happened"
2133msgstr "Un error sobrevino"
2134
2135msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found"
2136msgstr ""
2137"el fichero create_listing_file.php es imposible de encontrar sobre el sitio "
2138"distante"
2139
2140msgid "Local"
2141msgstr "Local"
2142
2143msgid "Site manager"
2144msgstr "Gerente de los sitios"
2145
2146msgid "Remote"
2147msgstr "Distante"
2148
2149msgid "synchronize"
2150msgstr "Sincronizar"
2151
2152msgid "update the database from files"
2153msgstr "pone al día la base de datos a partir de los ficheros"
2154
2155msgid "slideshow"
2156msgstr "Diaporama"
2157
2158msgid "stop the slideshow"
2159msgstr "Detener el diaporama"
2160
2161msgid "Sorry!"
2162msgstr "Desolado!"
2163
2164msgid "Sort by"
2165msgstr "Clasificar según"
2166
2167msgid "Sort order"
2168msgstr "Orden de Clasificación"
2169
2170msgid "Specials"
2171msgstr "Especiales"
2172
2173msgid "SQL queries"
2174msgstr "número de demanda SQL"
2175
2176msgid "SQL queries in"
2177msgstr "búsquedas SQL en"
2178
2179msgid "display only recently posted images"
2180msgstr "Seleccionar sólo los elementos incorporados recientemente"
2181
2182msgid "Start Install"
2183msgstr "Empezar la instalación"
2184
2185msgid "Play of slideshow"
2186msgstr "Lectura del diaporama"
2187
2188msgid "Repeat the slideshow"
2189msgstr "Repetir el diaporama"
2190
2191msgid "Statistics"
2192msgstr "Estadísticas"
2193
2194msgid "status"
2195msgstr "Estatuto"
2196
2197msgid "Status"
2198msgstr "Estatuto"
2199
2200msgid "Parameters are correct"
2201msgstr "Los parámetros entrados son correctos"
2202
2203msgid "Database name"
2204msgstr "Nombre de la base"
2205
2206msgid "also given by your host provider"
2207msgstr "El abastecido por su hébergeur"
2208
2209msgid "Database type"
2210msgstr "Database type"
2211
2212msgid "The type of database your piwigo data will be store in"
2213msgstr "The type of database your piwigo data will be store in"
2214
2215msgid "Can't connect to server"
2216msgstr "Imposible conectarse al servidor"
2217
2218msgid "Host"
2219msgstr "Huésped"
2220
2221msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
2222msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
2223
2224msgid "user password given by your host provider"
2225msgstr "El abastecido por su hébergeur"
2226
2227msgid "Database table prefix"
2228msgstr "Prefijo nombres de mesa"
2229
2230msgid ""
2231"database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better "
2232"your tables)"
2233msgstr ""
2234"El nombre de las mesas aparecerá con este prefijo (permite administrar mejor "
2235"su base de datos)"
2236
2237msgid "Database configuration"
2238msgstr "Configuración de la Base de datos"
2239
2240msgid "user login given by your host provider"
2241msgstr "Nombre de utilizador para su hébergeur"
2242
2243msgid "enter a login for webmaster"
2244msgstr "Por favor, recoja un pseudo para el webmaster"
2245
2246msgid "webmaster login can't contain characters ' or \""
2247msgstr "El pseudo del webmaster no debe contener carácter \" y '"
2248
2249msgid "Webmaster password"
2250msgstr "Palabra de paso"
2251
2252msgid "Password [confirm]"
2253msgstr "Palabra de paso [Confirmar]"
2254
2255msgid "verification"
2256msgstr "Comprobación"
2257
2258msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel"
2259msgstr "Debe quedar confidencial, permite acceder al tabla de administración."
2260
2261msgid "Admin configuration"
2262msgstr "Configuración de la cuenta Administrador"
2263
2264msgid "return to the display of all images"
2265msgstr "Volver a mostrar todos los elementos"
2266
2267msgid "Pause of slideshow"
2268msgstr "Pausa del diaporama"
2269
2270msgid "Not repeat the slideshow"
2271msgstr "No repetir el diaporama "
2272
2273msgid "Directory"
2274msgstr "Repertorio"
2275
2276msgid "Storage category"
2277msgstr "Categoría de almacenamiento"
2278
2279msgid "sub-categories"
2280msgstr "subcategorías"
2281
2282msgid "Submit"
2283msgstr "Validar"
2284
2285msgid ""
2286"Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement "
2287"Newsletter. You will receive emails when a new release is available "
2288"(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) "
2289"and when major events happen to the project. Only a few emails a year."
2290msgstr ""
2291"Quédese en contacto con proyecto Piwigo, abónese a la newsletter. Usted "
2292"recibirá un e-mail cuando una nueva versión estará disponible (a veces un "
2293"bug de seguridad es corregido, es importante estar al tanto y poner al día) "
2294"o que un acontecimiento superior sobrevendrá sobre el proyecto. Solamente "
2295"algunos mensajes al año."
2296
2297msgid "Subscribe %s"
2298msgstr "Abonar %s"
2299
2300msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter"
2301msgstr "Abonar %s a la newsletter Piwigo"
2302
2303msgid "Summary"
2304msgstr "Resumen"
2305
2306msgid "Sum of rates"
2307msgstr "Suma notas"
2308
2309msgid "synchronize metadata"
2310msgstr "Sincronizar los méta-datos"
2311
2312msgid "Tag"
2313msgstr "Tag"
2314
2315msgid "%d tag"
2316msgid_plural "%d tags"
2317msgstr[0] "%d tag"
2318msgstr[1] "%d tags"
2319
2320msgid "Tag results for"
2321msgstr "Resultados de las etiquetas para"
2322
2323msgid "Tags"
2324msgstr "tags"
2325
2326#, c-format
2327msgid "Tag \"%s\" already exists"
2328msgstr "El tag \"%s\" ya existe"
2329
2330msgid "Tag selection"
2331msgstr "Selección de tags"
2332
2333#, c-format
2334msgid "Tag \"%s\" was added"
2335msgstr "El tag \"%s\" ha sido añadida"
2336
2337msgid "Take selected elements out of caddie"
2338msgstr "Sacar los elementos seleccionados de la cesta"
2339
2340msgid "target"
2341msgstr "blanco"
2342
2343msgid "Templates configuration has been recorded."
2344msgstr "La configuración del templates ha sido registrada."
2345
2346msgid "the beginning"
2347msgstr "el principio"
2348
2349msgid "Interface theme"
2350msgstr "Tema"
2351
2352msgid "Theme: "
2353msgstr ""
2354
2355msgid ""
2356"The RSS notification feed provides notification on news from this website : "
2357"new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
2358msgstr ""
2359"Mediante RSS puede recibir notificación de los cambios que tienen lugar en "
2360"la galería: nuevas imágenes, categorías, etc. Para suscribirse, haga clic en "
2361"uno de los siguientes enlaces."
2362
2363msgid "Thumbnail"
2364msgstr "miniatura"
2365
2366msgid "Thumbnails"
2367msgstr "Miniaturas"
2368
2369msgid "Time"
2370msgstr "Hora"
2371
2372msgid "title"
2373msgstr "título"
2374
2375msgid "Categories management"
2376msgstr "Gestión de las categorías"
2377
2378msgid "Piwigo configuration"
2379msgstr "Configuración de Piwigo"
2380
2381msgid "Piwigo administration"
2382msgstr "Administración de Piwigo"
2383
2384msgid "Edit a category"
2385msgstr "Modificar una categoría"
2386
2387msgid "Group management"
2388msgstr "Gestión de los grupos"
2389
2390msgid "User list"
2391msgstr "Lista utilizadores"
2392
2393msgid "Menu"
2394msgstr "Menú"
2395
2396msgid "Modify informations about a picture"
2397msgstr "Modificar las informaciones de una imagen"
2398
2399msgid "A comment on your site"
2400msgstr "Una opinión sobre esta pagina"
2401
2402msgid "Thumbnail creation"
2403msgstr "Creación de las miniaturas"
2404
2405msgid "Database synchronization with files"
2406msgstr "Sincronización de la base de datos a partir de los ficheros"
2407
2408msgid "Pictures waiting for validation"
2409msgstr "Imágenes en espera de validación"
2410
2411msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)"
2412msgstr "imagen sin miniatura (jpeg y png únicamente)"
2413
2414msgid "height must be a number superior to"
2415msgstr "La altura debe un entero superior a"
2416
2417msgid "width must be a number superior to"
2418msgstr "La anchura debe ser un entero superior a"
2419
2420msgid "for the file format"
2421msgstr "para el tamaño de fichero"
2422
2423msgid "No missing thumbnail"
2424msgstr "Ninguna miniatura falta"
2425
2426msgid "Picture unreachable or no support"
2427msgstr "Imagen inaccesible o no sostenida"
2428
2429msgid "GD version"
2430msgstr "versión de GD"
2431
2432msgid "Miniaturization parameters"
2433msgstr "Parámetro de miniaturización"
2434
2435msgid "generated in"
2436msgstr "generada de allí"
2437
2438msgid "Results of miniaturization"
2439msgstr "Los resultados de la miniaturización"
2440
2441msgid "General statistics"
2442msgstr "Estadísticas generales"
2443
2444msgid "max time"
2445msgstr "El tiempo máximo"
2446
2447msgid "average time"
2448msgstr "El tiempo medio"
2449
2450msgid "min time"
2451msgstr "El tiempo mínimo"
2452
2453msgid "number of miniaturized pictures"
2454msgstr "número de miniaturas creadas"
2455
2456msgid "total time"
2457msgstr "el tiempo total"
2458
2459msgid "for this file format"
2460msgstr "para este tamaño de fichero"
2461
2462msgid "today"
2463msgstr "hoy"
2464
2465msgid "Toggle 'default group' property"
2466msgstr "Invertir la propiedad 'grupo por defecto'"
2467
2468msgid "total SQL time"
2469msgstr "tiempo total de la demanda SQL"
2470
2471msgid "total upgrade time"
2472msgstr "tiempo total de la puesta al día"
2473
2474msgid "Try to configure PHP 5"
2475msgstr "Tratar de configurar PHP 5"
2476
2477msgid "Unable to check for upgrade."
2478msgstr "Imposible conocer la última versión."
2479
2480msgid "Uncheck all"
2481msgstr "Soltar todo"
2482
2483msgid "Uninstall"
2484msgstr "Desinstalar"
2485
2486msgid "unit mode"
2487msgstr "modo unitario"
2488
2489msgid "unknown"
2490msgstr ""
2491
2492msgid "Unlocked"
2493msgstr "quitada el cierre"
2494
2495msgid "unset"
2496msgstr "Vaciar"
2497
2498msgid "Synchronize"
2499msgstr "Sincronizar"
2500
2501msgid "Update categories informations"
2502msgstr "Poner al día las informaciones de las categorías"
2503
2504msgid "reduce to single existing categories"
2505msgstr "Únicamente tratar una categoría"
2506
2507msgid "Choose an option"
2508msgstr "Escoger una opción"
2509
2510msgid ""
2511"display maximum informations (added categories and elements, deleted "
2512"categories and elements)"
2513msgstr ""
2514"Fijar un máximo de informaciones (categorías añadidas, elementos añadidos, "
2515"categorías y elementos suprimidos)"
2516
2517msgid "Error list"
2518msgstr "Lista errores"
2519
2520msgid "Errors caption"
2521msgstr "Leyenda de los errores"
2522
2523msgid "Piwigo version differs on the remote site"
2524msgstr "La versión Piwigo sobre el sitio distante es diferente"
2525
2526msgid ""
2527"Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the "
2528"same"
2529msgstr ""
2530"La versión de create_listing_file.php sobre la sitio distante y Piwigo debe "
2531"ser lo mismo"
2532
2533msgid "listing.xml file was not found"
2534msgstr "El fichero listing.xml es imposible de encontrar"
2535
2536msgid ""
2537"listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by "
2538"choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
2539msgstr ""
2540"el fichero listing.xml es imposible de encontrar sobre el sitio distante. "
2541"Este fichero está generado escogiendo el encargo \" generar el listado \" en "
2542"el gerente de sitios"
2543
2544msgid "Update images informations"
2545msgstr "Poner al día las informaciones de las imágenes"
2546
2547msgid "Detailed informations"
2548msgstr "Informaciones detalladas"
2549
2550msgid "File/directory read error"
2551msgstr "Error de abertura fichero / repertorio"
2552
2553msgid ""
2554"The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the "
2555"access is denied)"
2556msgstr ""
2557"El fichero o el repertorio no puede ser accesible (o sea no existe, o sea el "
2558"acceso es negado)"
2559
2560msgid ""
2561"a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in "
2562"the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail "
2563"filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension "
2564"must be among the following list :"
2565msgstr ""
2566"Cada fichero lleno de imágenes requiere una miniatura. La miniatura debe "
2567"estar presente en el subdirectorio \" thumbnail \" del repertorio de la "
2568"categoría. El nombre del fichero de la miniatura debe comenzar con parámetro "
2569"de configuración \"prefix_thumbnail\" y la extensión del nombre del fichero "
2570"debe estar entre la lista siguiente:"
2571
2572msgid "missing thumbnail"
2573msgstr "falta la miniatura "
2574
2575msgid "categories deleted in the database"
2576msgstr "categorías suprimidas de la base de datos"
2577
2578msgid "elements deleted in the database"
2579msgstr "Elementos suprimidos de la base de datos"
2580
2581msgid "images candidates for metadata synchronization"
2582msgstr "Llena de imágenes a candidatas a la sincronización con los méta-datos"
2583
2584msgid "elements informations synchronized with files metadata"
2585msgstr "Informaciones de las imágenes sincronizadas con los méta-datos"
2586
2587msgid "errors during synchronization"
2588msgstr "errores sobrevenidos durante la sincronización"
2589
2590msgid "categories added in the database"
2591msgstr "categorías añadidas a la base de datos"
2592
2593msgid "elements added in the database"
2594msgstr "elementos añadidos a la base de datos"
2595
2596msgid "elements updated in the database"
2597msgstr "elementos puestos al día en la base de datos"
2598
2599msgid "Search for new images in the directories"
2600msgstr "Buscar las nuevas imágenes en los repertorios"
2601
2602msgid "Update your rating"
2603msgstr "Actualizar la valoración"
2604
2605msgid "added"
2606msgstr "añadido"
2607
2608msgid "Metadata synchronization results"
2609msgstr "El resultado de la sincronización de los méta-datos"
2610
2611msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)"
2612msgstr "Únicamente simular (ningún cambio en la base de datos será efectuado)"
2613
2614msgid "[Simulation]"
2615msgstr "[Simulation]"
2616
2617msgid "directories + files"
2618msgstr "repertorios + ficheros"
2619
2620msgid "only directories"
2621msgstr "repertorios únicamente"
2622
2623msgid "synchronize files structure with database"
2624msgstr "sincronizar la estructura de los ficheros con la base de datos"
2625
2626msgid "synchronize files metadata with database elements informations"
2627msgstr ""
2628"sincronizar las informaciones de los elementos en la base de datos a partir "
2629"de los méta-datos de los ficheros"
2630
2631msgid "even already synchronized elements"
2632msgstr "hasta los elementos ya sincronizados"
2633
2634msgid "Used metadata"
2635msgstr "Méta-datos empleadas"
2636
2637msgid "wrong filename"
2638msgstr "Nombre de directorio incorrecto"
2639
2640msgid ""
2641"The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-"
2642"\", \"_\" or \".\""
2643msgstr ""
2644"El nombre de los repertorios y de los ficheros debe estar constituido sólo "
2645"por letras, por cifras, de \"-\", \"_\" y \".\""
2646
2647msgid "Upgrade"
2648msgstr "Puesta al día"
2649
2650msgid "Upgrade informations"
2651msgstr "Informaciones sobre la puesta al día"
2652
2653msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below."
2654msgstr ""
2655"Sólo un administrador puede lanzar la puesta al día: por favor, "
2656"identifiqúese más abajo."
2657
2658msgid "the filesize of the picture must not exceed : "
2659msgstr "El tamaño de la imagen no debe sobrepasar los: "
2660
2661msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png"
2662msgstr "El tipo de archivo de la imagen debe ser jpg, png o gif"
2663
2664msgid "the height of the picture must not exceed : "
2665msgstr "La altura de la imagen no debe sobrepasar los: "
2666
2667msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to "
2668msgstr "Opcional, pero recomendado: escoger una miniatura para asociar "
2669
2670msgid "the width of the picture must not exceed : "
2671msgstr "La anchura de la imagen no debe sobrepasar los: "
2672
2673msgid "can't upload the picture on the server"
2674msgstr "Imposible trasladar el fichero sobre el camarero(servidor)"
2675
2676msgid "the username must be given"
2677msgstr "Indique el nombre de usuario"
2678
2679msgid "A picture's name already used"
2680msgstr "Ya existe otra imagen con el mismo nombre"
2681
2682msgid "You must choose a picture fileformat for the image"
2683msgstr "Indique el formato de archivo de la imagen"
2684
2685msgid "Name of the picture"
2686msgstr "Nombre de la imagen"
2687
2688msgid "Upload a picture"
2689msgstr "Agregar una imagen"
2690
2691msgid ""
2692"Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as "
2693"possible"
2694msgstr ""
2695"Imagen agregada; podrá visualizarse una vez la apruebe el administrador"
2696
2697msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)"
2698msgstr ""
2699"Utilizar la orden de selección de las imágenes por defecto (definido en el "
2700"fichero de configuración)"
2701
2702msgid "useful when password forgotten"
2703msgstr "Útil en caso de que olvide la contraseña"
2704
2705msgid "User access level to upload"
2706msgstr "Nivel de acceso usuario para cargar"
2707
2708msgid "User comments"
2709msgstr "Comentarios del usuario"
2710
2711msgid "User comments validation"
2712msgstr "Validación de los comentarios de utilizadores"
2713
2714msgid "Username"
2715msgstr "Nombre del usuario"
2716
2717msgid "User permissions and group permissions have been erased"
2718msgstr "Los autorizaciones de los usuarios y de los grupos han sido borrados"
2719
2720msgid "Users"
2721msgstr "Utilizadores"
2722
2723#, c-format
2724msgid "user \"%s\" added"
2725msgstr "utilizador \"%s\" añadido"
2726
2727msgid "User status"
2728msgstr "Estatuto del utilizador"
2729
2730msgid "Administrator"
2731msgstr "Administrador"
2732
2733msgid "Generic"
2734msgstr "Genérico"
2735
2736msgid "Guest"
2737msgstr "Invitado"
2738
2739msgid "Webmaster"
2740msgstr "Webmestre"
2741
2742msgid "%d user"
2743msgid_plural "%d users"
2744msgstr[0] "%d utilizador"
2745msgstr[1] "%d utilizadores"
2746
2747msgid "%d user comment rejected"
2748msgid_plural "%d user comments rejected"
2749msgstr[0] "%d comentario de utilizador rechazado"
2750msgstr[1] "%d comentarios de utilizadores rechazados"
2751
2752msgid "%d user comment validated"
2753msgid_plural "%d user comments validated"
2754msgstr[0] "%d comentario de utilizador validado"
2755msgstr[1] "%d comentarios de utilizadores validados"
2756
2757msgid "%d user deleted"
2758msgid_plural "%d users deleted"
2759msgstr[0] "%d utilizador suprimido"
2760msgstr[1] "%d utilizadores suprimidos"
2761
2762msgid "%d group"
2763msgid_plural "%d groups"
2764msgstr[0] "%d grupo"
2765msgstr[1] "%d grupos"
2766
2767msgid "Validate"
2768msgstr "Validar"
2769
2770msgid "Validate All"
2771msgstr "Validar todo"
2772
2773msgid "validate this comment"
2774msgstr ""
2775
2776msgid "Validation"
2777msgstr "Validación"
2778
2779msgid "Version"
2780msgstr "Versión"
2781
2782msgid "Virtual categories movement"
2783msgstr "Desplazamiento de categorías virtuales"
2784
2785msgid "Virtual categories to move"
2786msgstr "Categorías virtuales que hay que desplazar"
2787
2788msgid "Virtual category"
2789msgstr "Categoría virtual"
2790
2791msgid "Virtual category name"
2792msgstr "Nombre de la categoría virtual"
2793
2794msgid "Visits"
2795msgstr "Visitas"
2796
2797msgid "Waiting"
2798msgstr "En espera"
2799
2800msgid "Webmaster cannot be deleted"
2801msgstr "El webmestre no puede ser suprimido"
2802
2803#, c-format
2804msgid "Week %d"
2805msgstr ""
2806
2807msgid "Documentation"
2808msgstr "Documentación"
2809
2810msgid "Year"
2811msgstr "Año"
2812
2813msgid "Yes"
2814msgstr "Si"
2815
2816msgid "You are running on development sources, no check possible."
2817msgstr ""
2818"Usted trabaja con las fuentes de desarrollo, imposible verificar la última "
2819"versión."
2820
2821msgid "You are running the latest version of Piwigo."
2822msgstr "Usted utiliza la última versión de Piwigo."
2823
2824msgid "You cannot delete your account"
2825msgstr "Usted no puede suprimir su cuenta"
2826
2827msgid "You cannot move a category in its own sub category"
2828msgstr "Usted no puede desplazar una categoría en su propia subcategoría"
2829
2830msgid "You do not have access rights to run upgrade"
2831msgstr "Usted no tiene los derechos necessaires para lanzar la puesta al día."
2832
2833msgid ""
2834"You may referer to your hosting provider's support and see how you could "
2835"switch to PHP 5 by yourself."
2836msgstr ""
2837"Usted debe ponerse en contacto con su hébergeur con el fin de saber cómo "
2838"configurar PHP 5"
2839
2840msgid "You need to confirm deletion"
2841msgstr "Usted debe confirmar la supresión"
2842
2843#~ msgid "Download file"
2844#~ msgstr "Descargar el fichero"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.