source: trunk/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po @ 5021

Last change on this file since 5021 was 5021, checked in by nikrou, 14 years ago

Feature 1451 : localization with gettext
Use php-gettext (developpement version rev43, because of php5.3) as fallback
Use native language (english) instead of key for translation
Keep directory en_UK for english customization
Need some refactoring for plurals

Todo : managing plugins in the same way

File size: 65.4 KB
Line 
1# Piwigo gettext master template file
2# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org
3# This file is distributed under the same license as Piwigo
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n"
11"Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n"
12"Language-Team: French <team-i18n@piwigo.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18msgid "About"
19msgstr "À propos"
20
21msgid "About Piwigo"
22msgstr "À propos de Piwigo"
23
24msgid "Free access"
25msgstr "Accès libre"
26
27msgid "Access to all"
28msgstr "Accès à tous"
29
30msgid "Access to subscribed"
31msgstr "Accès aux inscrits"
32
33msgid "Access to administrators"
34msgstr "Accès aux administrateurs"
35
36msgid "Access to webmasters"
37msgstr "Accès aux webmestres"
38
39msgid "No access"
40msgstr "Pas d'accès"
41
42msgid "You are not authorized to access the requested page"
43msgstr "Vous n'êtes pas autorisé sur la page demandée"
44
45msgid "Actions"
46msgstr "Actions"
47
48msgid "Activate"
49msgstr "Activer"
50
51msgid "Add"
52msgstr "Ajouter"
53
54msgid "Add a tag"
55msgstr "Ajouter un tag"
56
57msgid "Add a user"
58msgstr "Ajouter un utilisateur"
59
60msgid "Add/delete a permalink"
61msgstr "Ajouter/effacer un lien permanent"
62
63msgid "add this image to your favorites"
64msgstr "ajouter cette image à vos favoris"
65
66msgid "Add group"
67msgstr "Ajouter un groupe"
68
69msgid "add new elements to caddie"
70msgstr "ajouter les nouveaux éléments au panier"
71
72msgid "Add selected elements to caddie"
73msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés au panier"
74
75msgid "add tags"
76msgstr "ajouter les tags"
77
78msgid "add to caddie"
79msgstr "ajouter au panier"
80
81msgid "Administration"
82msgstr "Administration"
83
84msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method"
85msgstr "Administrateur, webmestre et utilisateur spécial ne peuvent pas utiliser cette méthode"
86
87msgid "Advanced features"
88msgstr "Fonctions avancées"
89
90msgid "Adviser"
91msgstr "Conseiller"
92
93msgid "Adviser mode enabled"
94msgstr "Mode conseiller actif"
95
96msgid "after"
97msgstr "après"
98
99msgid "all"
100msgstr "tout"
101
102msgid "Allow user registration"
103msgstr "Permettre l'enregistrement des utilisateurs"
104
105msgid "Allow users to delete theirs owns comments"
106msgstr "Autoriser les utilisateurs à supprimer leurs propres commentaires"
107
108msgid "Allow users to edit theirs owns comments"
109msgstr "Autoriser les utilisateurs à modifier leurs propres commentaires"
110
111msgid "All sub-categories of private categories become private"
112msgstr "Toutes les sous-catégories de catégories privées deviennent privées"
113
114msgid "All tags"
115msgstr "Tous les tags"
116
117msgid "All tags must match"
118msgstr "Tous les tags doivent correspondre"
119
120msgid "A new version of Piwigo is available."
121msgstr "Une nouvelle version de Piwigo est disponible."
122
123#, c-format
124msgid "An information email was sent to group \"%s\""
125msgstr "Un mail d'informations a été envoyé aux membres du groupe \"%s\""
126
127msgid "Any tag"
128msgstr "N'importe quel tag"
129
130msgid "Apply to subcategories"
131msgstr "Appliquer aux sous-catégories"
132
133msgid "Are you sure?"
134msgstr "Etes-vous sur?"
135
136msgid "ascending"
137msgstr "croissant"
138
139msgid "Associated"
140msgstr "Associée à"
141
142msgid "associate to category"
143msgstr "associer à la catégorie"
144
145msgid "associate to group"
146msgstr "associer au groupe"
147
148msgid "Association to categories"
149msgstr "Association aux catégories"
150
151msgid "%d association"
152msgid_plural "%d associations"
153msgstr[0] "%d association"
154msgstr[1] "%d associations"
155
156msgid "At least one listed rule must be satisfied."
157msgstr "Au moins un des critères doit être satisfait."
158
159msgid "At least one tag must match"
160msgstr "Au moins un tag doit correspondre"
161
162msgid "Author"
163msgstr "Auteur"
164
165msgid "Authorized"
166msgstr "Autorisés"
167
168msgid "author(s) : %s"
169msgstr "auteur(s) : %s"
170
171msgid "Expand all categories"
172msgstr "Développer toutes les catégories"
173
174msgid "Average rate"
175msgstr "Note moyenne"
176
177msgid "Batch management"
178msgstr "Gestion par lot"
179
180msgid "before"
181msgstr "avant"
182
183msgid "Best rated"
184msgstr "Mieux notées"
185
186msgid "display best rated items"
187msgstr "afficher les images les mieux notées"
188
189msgid "Bound template"
190msgstr "Template rattaché"
191
192msgid "%d category including "
193msgid_plural "%d categories including "
194msgstr[0] "%d catégorie dont "
195msgstr[1] "%d catégories dont "
196
197msgid "%d physical"
198msgid_plural "%d physical"
199msgstr[0] "%d physique"
200msgstr[1] "%d physiques"
201
202msgid " and %d virtual"
203msgid_plural " and %d virtual"
204msgstr[0] " et %d virtuelle"
205msgstr[1] " et %d virtuelles"
206
207msgid "%d category moved"
208msgid_plural "%d categories moved"
209msgstr[0] "%d catégorie déplacée"
210msgstr[1] "%d catégories déplacées"
211
212msgid "Anomaly"
213msgstr "Anomalie"
214
215msgid "Automatic correction"
216msgstr "Correction automatique"
217
218msgid "Check automatic corrections"
219msgstr "Cocher les corrections automatiques"
220
221msgid "Correction"
222msgstr "Correction"
223
224msgid "Correction applied with error"
225msgstr "Correction appliquée avec erreur"
226
227msgid "Correction applied with success"
228msgstr "Correction appliquée avec succés"
229
230msgid "%s value is not correct file because exif are not supported"
231msgstr "La valeur de %s n'est pas correcte parce que l'exif n'est pas supporté"
232
233msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file"
234msgstr "%s doit être mis à \"false\" dans votre fichier config_local.inc.php"
235
236msgid "The anomaly will be ignored until next application version"
237msgstr "L'anomalie sera ignorée jusqu'à la prochaine version de l'application"
238
239msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored"
240msgstr "La correction de l'anomalie annulera le fait qu'elle soit ignorée"
241
242msgid "Impossible automatic correction"
243msgstr "Correction automatique impossible"
244
245msgid "Reinitialize check integrity"
246msgstr "Réinitialiser les contrôles d'intégrité"
247
248msgid "Go to %s or %s for more informations"
249msgstr "Allez sur %s ou %s pour plus d'informations"
250
251msgid "the forum"
252msgstr "le forum"
253
254msgid "the wiki"
255msgstr "le wiki"
256
257msgid "Apply selected corrections"
258msgstr "Appliquer les corrections sélectionnées"
259
260msgid "Ignore selected anomalies"
261msgstr "Ignorer les anomalies sélectionnées"
262
263msgid "Refresh"
264msgstr "Rafraîchir"
265
266msgid "Check integrity"
267msgstr "Contrôle d'intégrité"
268
269msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password"
270msgstr "Utilisateur \"%s\" créé avec comme mot de passe \"%s\""
271
272msgid "Status of user \"%s\" updated"
273msgstr "Statut de l'utilisateur \"%s\" mis à jour"
274
275msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]"
276msgstr "La version de %s [%s] installée n'est pas compatible avec la version requise [%s]"
277
278msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all"
279msgstr "Vous devez mettre à jour votre système pour profiter pleinement de l'application sinon l'application ne fonctionnera pas correctement, voire pas du tout"
280
281msgid "caddie"
282msgstr "Panier"
283
284msgid "Caddie"
285msgstr "Panier"
286
287msgid "Caddie is currently empty"
288msgstr "Le panier est actuellement vide."
289
290msgid "Caddie management"
291msgstr "Gestion du panier"
292
293msgid "Calendar"
294msgstr "Calendrier"
295
296msgid "All"
297msgstr "Tout"
298
299msgid "display each day with pictures, month per month"
300msgstr "affichage année par année, mois par mois, jour par jour"
301
302msgid "View"
303msgstr "Vue"
304
305msgid "Add a virtual category"
306msgstr "Ajouter une catégorie virtuelle"
307
308msgid "Authorize users to add comments on selected categories"
309msgstr "Autoriser les utilisateurs à ajouter des commentaires dans les catégories sélectionnées"
310
311msgid "Categories"
312msgstr "Catégories"
313
314msgid "Categories authorized thanks to group associations"
315msgstr "Catégories accessibles grâce à l'appartenance aux groupes"
316
317msgid "Categories manual order was saved"
318msgstr "L'ordre manuel des catégories a été sauvegardé"
319
320msgid "Categories ordered alphanumerically"
321msgstr "Catégories ordonnées alphabético-numériquement"
322
323msgid "Category"
324msgstr "Catégorie"
325
326#, c-format
327msgid "Category elements associated to the following categories: %s"
328msgstr "Les éléments de la catégorie ont été associés aux catégories suivantes : %s"
329
330msgid "Category results for"
331msgstr "Résultats des catégories pour"
332
333msgid "The name of a category should not be empty"
334msgstr "Le nom de la catégorie ne doit pas être vide"
335
336msgid "Lock categories"
337msgstr "Verrouiller les catégories"
338
339msgid "Properties"
340msgstr "Propriétés"
341
342msgid "Private category"
343msgstr "Catégorie privée"
344
345msgid "Public category"
346msgstr "Catégorie publique"
347
348msgid "Find a new representant by random"
349msgstr "Trouver un nouveau représentant au hasard"
350
351msgid "Public / Private"
352msgstr "Publique / Privée"
353
354msgid "Manage authorizations for selected categories"
355msgstr "Gérer le type d'accès pour les catégories sélectionnées"
356
357msgid "Select uploadable categories"
358msgstr "Sélectionner les catégories autorisées à l'ajout"
359
360msgid "Virtual category added"
361msgstr "Catégorie virtuelle ajoutée"
362
363msgid "Virtual category deleted"
364msgstr "Catégorie virtuelle supprimée"
365
366msgid "Check all"
367msgstr "Tout cocher"
368
369msgid "Check for upgrade"
370msgstr "Dernière version ?"
371
372msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons."
373msgstr "La vérification de la dernière version sur le serveur a échouée pour une raison inconnue."
374
375msgid "Choose an image"
376msgstr "Choisir une image à ajouter"
377
378msgid "Monthly calendar"
379msgstr "Calendrier mensuel"
380
381msgid "Monthly list"
382msgstr "Liste mensuelle"
383
384msgid "Weekly list"
385msgstr "Liste hebdomadaire"
386
387msgid "Click here if your browser does not automatically forward you"
388msgstr "Cliquez ici si votre navigateur ne vous redirige pas."
389
390msgid "Close this window"
391msgstr "Fermer cette fenêtre"
392
393msgid "cloud"
394msgstr "nuage"
395
396msgid "Come to discover the category:"
397msgstr "Venez découvrir la catégorie:"
398
399msgid "Comment"
400msgstr "Commentaire"
401
402msgid "%d comment"
403msgid_plural "%d comments"
404msgstr[0] "%d commentaire"
405msgstr[1] "%d commentaires"
406
407msgid "Your comment has been registered"
408msgstr "Votre commentaire a été enregistré"
409
410msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment"
411msgstr "Système anti-abus : merci de patienter avant d'ajouter un nouveau commentaire"
412
413msgid "comment date"
414msgstr "date du commentaire"
415
416msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules"
417msgstr "Votre commentaire n'a pas été enregistré parce qu'il ne vérifie pas les règles de validation"
418
419msgid "Comments"
420msgstr "Commentaires"
421
422msgid "Add a comment"
423msgstr "Ajouter un commentaire"
424
425msgid "Comments for all"
426msgstr "Commentaires pour tous"
427
428msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."
429msgstr "Un administrateur doit valider votre commentaire afin qu'il soit visible."
430
431msgid "This login is already used by another user"
432msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà pris"
433
434msgid "Complete RSS feed (images, comments)"
435msgstr "Flux RSS complet (images, commentaires)"
436
437msgid "Access type"
438msgstr "Type d'accès"
439
440msgid "Information data registered in database"
441msgstr "Informations enregistrées dans la base de données"
442
443msgid "Default display"
444msgstr "Affichage par défaut"
445
446msgid "Templates"
447msgstr "Templates (modèles)"
448
449msgid "The gallery URL is not valid."
450msgstr "L'adresse de la galerie n'est pas valide."
451
452msgid "General"
453msgstr "Générale"
454
455msgid "Save page visits by administrators"
456msgstr "Enregistrer les pages visitées par les administrateurs"
457
458msgid "Save page visits by guests"
459msgstr "Enregistrer les pages visitées par les invités"
460
461msgid "History"
462msgstr "Historique"
463
464msgid "Save page visits by users"
465msgstr "Enregistrer les pages visitées par les utilisateurs"
466
467msgid "Configuration"
468msgstr "Configuration"
469
470msgid "confirm"
471msgstr "confirmer"
472
473msgid "Confirm Password"
474msgstr "Confirmer le mot de passe"
475
476msgid "Webmaster mail address"
477msgstr "Adresse e-mail de l'Administrateur"
478
479msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail"
480msgstr "Les visiteurs pourront vous contacter par ce mail"
481
482msgid "Main"
483msgstr "Principale"
484
485msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included."
486msgstr "Le nombre de commentaires d'utilisateurs par page doit être compris entre 5 et 50."
487
488msgid "Upload"
489msgstr "Téléchargement"
490
491msgid "Login"
492msgstr "Connexion"
493
494msgid "Connection settings"
495msgstr "Paramètres de connexion"
496
497msgid "Contact webmaster"
498msgstr "Contacter le webmestre"
499
500msgid "Controversy"
501msgstr "Controverse"
502
503msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)]]"
504msgstr "Copiez le texte en rose entre les tirets et collez-le dans le fichier config_database.inc.php qui se trouve dans le répertoire \"include\" à la base de l'endroit où vous avez installé Piwigo (le fichier config_database.inc.php ne doit comporter QUE ce qui est en rose entre les tirets, aucun retour à la ligne ou espace n'est autorisé)"
505
506msgid "Create a new account"
507msgstr "Créer un nouveau compte"
508
509msgid "Created on"
510msgstr "Créée le"
511
512msgid "Creation date"
513msgstr "Date de création"
514
515msgid "Current name"
516msgstr "Nom courant"
517
518msgid "Current password is wrong"
519msgstr "Erreur sur le mot de passe actuel"
520
521msgid "Customize"
522msgstr "Personnaliser"
523
524msgid "Your Gallery Customization "
525msgstr "Personnalisation de votre affichage "
526
527msgid "Database"
528msgstr "Base de données"
529
530msgid "date"
531msgstr "date"
532
533msgid "Date"
534msgstr "Date"
535
536msgid "Day"
537msgstr "Jour"
538
539msgid "Deactivate"
540msgstr "Désactiver"
541
542msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:"
543msgstr "Par précaution, les plugins suivants ont été désactivés. Vérifiez s'il existe des mises à jour avant de les réactiver:"
544
545msgid "Accelerate diaporama speed"
546msgstr "Accélerer la vitesse du diaporama"
547
548msgid "Default gallery language"
549msgstr "Langue par défaut de la galerie"
550
551msgid "Default"
552msgstr "Par défaut"
553
554msgid "Default user cannot be deleted"
555msgstr "L'utilisateur par défaut ne peut pas être supprimé"
556
557msgid "delete all images from your favorites"
558msgstr "supprimer toutes les images de vos favoris"
559
560msgid "Delete"
561msgstr "Supprimer"
562
563msgid "delete category"
564msgstr "supprimer la catégorie"
565
566msgid "Delete Representant"
567msgstr "Supprimer le représentant"
568
569msgid "Delete selected photos"
570msgstr "Supprimer les photos"
571
572msgid "Delete selected tags"
573msgstr "Supprimer les tags sélectionnés"
574
575msgid "Delete selected users"
576msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés"
577
578msgid "delete this comment"
579msgstr "supprimer ce commentaire"
580
581msgid "Deletions"
582msgstr "Suppressions"
583
584msgid "delete this image from your favorites"
585msgstr "supprimer cette image de vos favoris"
586
587msgid "Deny selected groups"
588msgstr "Interdire l'accès aux groupes sélectionnés"
589
590msgid "Deny selected users"
591msgstr "Interdire l'accès aux utilisateurs sélectionnés"
592
593msgid "descending"
594msgstr "décroissant"
595
596msgid "Description"
597msgstr "Description"
598
599msgid "Dimensions"
600msgstr "Dimensions"
601
602msgid "Directory does not exist"
603msgstr "Le répertoire n'exitse pas"
604
605msgid "Display"
606msgstr "Affichage"
607
608msgid "Display options"
609msgstr "Options d'affichage"
610
611msgid "Dissociated"
612msgstr "Dissociée de"
613
614msgid "dissociate from category"
615msgstr "dissocier de la catégorie"
616
617msgid "dissociate from group"
618msgstr "dissocier du groupe"
619
620#, c-format
621msgid "%d Kb"
622msgstr "%d Ko"
623
624msgid "Does not represent"
625msgstr "Ne représente pas"
626
627msgid "download"
628msgstr "télécharger"
629
630msgid "download this file"
631msgstr "télécharger ce fichier"
632
633msgid "Downloads"
634msgstr "Téléchargements"
635
636msgid "Drag to re-order"
637msgstr "Cliquer-glisser pour ré-organiser"
638
639msgid "Files with same name in more than one physical category"
640msgstr "Fichiers portant le même nom dans plusieurs catégories physiques"
641
642#, c-format
643msgid "%d waiting for validation"
644msgstr "%d en attente de validation"
645
646#, c-format
647msgid "%d waiting pictures rejected"
648msgstr "%d images en attente rejetées"
649
650#, c-format
651msgid "%d waiting pictures validated"
652msgstr "%d images en attente validées"
653
654msgid "Each listed rule must be satisfied."
655msgstr "Chaque critère doit être satisfait"
656
657msgid "edit"
658msgstr "éditer"
659
660msgid "Edit a comment"
661msgstr "Editer un commentaire"
662
663msgid "Edit all picture informations"
664msgstr "Modifier toutes les informations liées à cette image"
665
666msgid "Category informations updated successfully."
667msgstr "Les informations de la catégorie ont été mises à jour avec succès."
668
669msgid "edit category informations"
670msgstr "éditer les informations de cette catégorie"
671
672msgid "edit category permissions"
673msgstr "Modifier les permissions de la catégorie"
674
675msgid "Authorize upload"
676msgstr "Autoriser l'ajout d'images"
677
678msgid "Edit ranks"
679msgstr "Modifier l'ordre"
680
681msgid "Edit selected tags"
682msgstr "Editer les tags sélectionnés"
683
684msgid "Edit tags"
685msgstr "Editer les tags"
686
687msgid "edit this comment"
688msgstr "éditer ce commentaire"
689
690msgid "elements"
691msgstr "éléments"
692
693msgid "%d image"
694msgid_plural "%d images"
695msgstr[0] "%d image"
696msgstr[1] "%d images"
697
698msgid "Elements"
699msgstr "Éléments"
700
701msgid "Not linked elements"
702msgstr "Eléments non liés"
703
704msgid "elements per page"
705msgstr "éléments par page"
706
707#, c-format
708msgid "images posted during the last %d days"
709msgstr "images ajoutées au cours de %d derniers jours"
710
711msgid "Element type"
712msgstr "Type d'élément"
713
714msgid "Email address"
715msgstr "Adresse e-mail"
716
717msgid "Email address is missing. Please specify an email address."
718msgstr "L'adresse email manque. Veuillez spécifier une adresse email."
719
720msgid "Email administrators when a comment is deleted"
721msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est supprimé"
722
723msgid "Email administrators when a comment is modified"
724msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est modifié"
725
726msgid "Email admins when a comment requires validation"
727msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire requiert leur validation"
728
729msgid "Email admins when a new user registers"
730msgstr "Notifier les administrateurs lors de l'inscription d'un utilisateur"
731
732msgid "Email admins when a picture is uploaded"
733msgstr "Notifier les administrateurs quand une image est téléchargée"
734
735msgid "Email admins when a valid comment is entered"
736msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire est enregistré"
737
738msgid "Empty caddie"
739msgstr "Vider le panier"
740
741msgid "High definition enabled"
742msgstr "Haute définition actif"
743
744msgid "Enter your personnal informations"
745msgstr "Entrer vos informations personnelles"
746
747msgid "Environment"
748msgstr "Environnement"
749
750msgid "wrong date"
751msgstr "date erronée"
752
753msgid "Error sending email"
754msgstr "Erreur à l'envoi du mail"
755
756msgid "excluded"
757msgstr "exclus"
758
759msgid "Extend for templates"
760msgstr "Etendre les templates"
761
762msgid "My favorites"
763msgstr "Mes favorites"
764
765msgid "display my favorites pictures"
766msgstr "afficher mes images favorites"
767
768msgid "Favorites"
769msgstr "Favoris"
770
771msgid "File"
772msgstr "Fichier"
773
774msgid "File name"
775msgstr "Nom du fichier"
776
777msgid "Filesize"
778msgstr "Poids"
779
780msgid "Filter"
781msgstr "Filtre"
782
783msgid "Filter and display"
784msgstr "Filtrer et afficher"
785
786#, c-format
787msgid "first element added on %s"
788msgstr "premier élément ajouté le %s"
789
790msgid "First"
791msgstr "Première"
792
793msgid "Forbidden"
794msgstr "Interdits"
795
796msgid "Forgot your password?"
797msgstr "Mot de passe oublié ?"
798
799msgid "Form"
800msgstr "Formulaire"
801
802msgid "Support"
803msgstr "Support"
804
805#, c-format
806msgid "from %s to %s"
807msgstr "du %s au %s"
808
809msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later."
810msgstr "La galerie est verrouillée pour cause de maintenance. Revenir plus tard."
811
812msgid "Gallery title"
813msgstr "Titre de la galerie"
814
815msgid "Gallery URL"
816msgstr "URL de la galerie"
817
818msgid "GD library is missing"
819msgstr "la bibliothèque GD est manquante"
820
821msgid "Page generated in"
822msgstr "Page fabriquée en"
823
824msgid "global mode"
825msgstr "mode global"
826
827msgid "Go through the gallery as a visitor"
828msgstr "Parcourir la galerie en tant que visiteur"
829
830msgid "Grant selected groups"
831msgstr "Donner l'accès aux groupes sélectionnés"
832
833msgid "Grant selected users"
834msgstr "Donner l'accès aux utilisateurs sélectionnés"
835
836msgid "group"
837msgstr "groupe"
838
839msgid "Group"
840msgstr "Groupe"
841
842msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty."
843msgstr "Le nom du groupe ne doit pas contenir \" ou ' et ne doit pas être vide."
844
845msgid "This name is already used by another group."
846msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre groupe."
847
848msgid "group by letters"
849msgstr "regrouper par lettres"
850
851msgid "Group name"
852msgstr "Nom du groupe"
853
854msgid "Groups"
855msgstr "Groupes"
856
857#, c-format
858msgid "group \"%s\" added"
859msgstr "groupe \"%s\" ajouté"
860
861#, c-format
862msgid "group \"%s\" deleted"
863msgstr "groupe \"%s\" supprimé"
864
865#, c-format
866msgid "group \"%s\" updated"
867msgstr "groupe \"%s\" mis à jour"
868
869msgid "guest"
870msgstr "visiteur"
871
872msgid "Guest cannot be deleted"
873msgstr "L'invité ne peut pas être supprimé"
874
875msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster."
876msgstr "Statut de l'utilisateur \"guest\" non conforme, utilisation du statut par défaut. Veuillez prévenir le webmestre."
877
878msgid "Guests"
879msgstr "Invités"
880
881msgid "Hello"
882msgstr "Bonjour"
883
884msgid "Hello,"
885msgstr "Bonjour,"
886
887msgid "Help"
888msgstr "Aide"
889
890msgid "Hide"
891msgstr "Masquer"
892
893msgid "High filesize"
894msgstr "Taille du fichier HR"
895
896msgid "available for administrators only"
897msgstr "disponible uniquement pour les administrateurs"
898
899msgid "shows images at the root of this category"
900msgstr "montre les images à la racine de cette catégorie"
901
902msgid "See last users comments"
903msgstr "Voir les derniers commentaires utilisateur"
904
905msgid "customize the appareance of the gallery"
906msgstr "personnaliser l'apparence de la galerie"
907
908msgid "search"
909msgstr "recherche"
910
911msgid "Home"
912msgstr "Accueil"
913
914msgid "Hope to see you back soon."
915msgstr "En espérant vous revoir très prochainement..."
916
917msgid "Hour"
918msgstr "Heure"
919
920msgid "Identification"
921msgstr "Identification"
922
923msgid "Element"
924msgstr "Element"
925
926msgid "Image id"
927msgstr "Identifiant image"
928
929msgid "Image only RSS feed"
930msgstr "Flux RSS des images"
931
932msgid "in this category"
933msgstr "dans cette catégorie"
934
935msgid "in %d sub-category"
936msgid_plural "in %d sub-categories"
937msgstr[0] "dans %d sous-catégorie"
938msgstr[1] "dans %d sous-catégories"
939
940msgid "Images manual order was saved"
941msgstr "L'ordre manuel des images a été sauvé"
942
943msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:"
944msgstr "dans <i>%s</i>, avant <b>?></b>, insérer:"
945
946msgid "included"
947msgstr "inclus"
948
949msgid "Reduce diaporama speed"
950msgstr "Ralentir la vitesse du diaporama"
951
952msgid "Informations"
953msgstr "Informations"
954
955msgid "Basic configuration"
956msgstr "Configuration de Base"
957
958msgid "Install"
959msgstr "Installer"
960
961msgid "Installation"
962msgstr "Installation"
963
964msgid "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories"
965msgstr "La configuration de l'application s'est correctement déroulée, place à la prochaine étape<br><br>"
966"* allez sur la page d'identification et connectez-vous avec le pseudo donné pour le webmaster<br>"
967"* celui-ci vous permet d'accéder à la partie administration et aux instructions pour placer les images dans les répertoires."
968
969msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>."
970msgstr "Besoin d'aide ? Posez votre question sur le <a href=\"%s\">forum de Piwigo</a>."
971
972msgid "Webmaster login"
973msgstr "Administrateur"
974
975msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration"
976msgstr "Cet identifiant apparaîtra à tous vos visiteurs. Il vous sert pour administrer le site"
977
978msgid "Instructions"
979msgstr "Instructions"
980
981msgid "Invalid password!"
982msgstr "Mot de passe invalide !"
983
984msgid "IP"
985msgstr "IP"
986
987msgid "default"
988msgstr "par défaut"
989
990msgid "High definition"
991msgstr "Haute définition"
992
993msgid "default values"
994msgstr "valeurs par défaut"
995
996#, c-format
997msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s."
998msgstr "Apparemment, la version PHP de votre hébergeur est PHP %s."
999
1000msgid "jump to category"
1001msgstr "Se rendre dans la catégorie"
1002
1003msgid "jump to image"
1004msgstr "Se rendre à l'image"
1005
1006msgid "Keyword"
1007msgstr "Mot-clef"
1008
1009msgid "Language"
1010msgstr "Langue"
1011
1012#, c-format
1013msgid "last %d days"
1014msgstr "%d derniers jours"
1015
1016msgid "Last"
1017msgstr "Dernière"
1018
1019msgid "leave"
1020msgstr "laisser"
1021
1022msgid "letters"
1023msgstr "lettres"
1024
1025msgid "Contacts"
1026msgstr "Contacts"
1027
1028msgid "Friends"
1029msgstr "Amis"
1030
1031msgid "Family"
1032msgstr "Famille"
1033
1034msgid "Admins"
1035msgstr "Admins"
1036
1037msgid "Link all category elements to a new category"
1038msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à une nouvelle catégorie"
1039
1040msgid "Link all category elements to some existing categories"
1041msgstr "Associer tous les éléments de la catégorie à des catégories existantes"
1042
1043msgid "Linked categories"
1044msgstr "Catégories associées"
1045
1046msgid "Modify information"
1047msgstr "Modifier les informations"
1048
1049msgid "Links"
1050msgstr "Liens"
1051
1052msgid "Lock"
1053msgstr "Verrouiller"
1054
1055msgid "Locked"
1056msgstr "Verrouillées"
1057
1058msgid "Lock gallery"
1059msgstr "Verrouiller la galerie"
1060
1061msgid "Logout"
1062msgstr "Déconnexion"
1063
1064msgid "E-mail address"
1065msgstr "Adresse e-mail"
1066
1067msgid "Mail address"
1068msgstr "Adresse e-mail"
1069
1070msgid "Mail content"
1071msgstr "Contenu du mail"
1072
1073msgid "Maintenance"
1074msgstr "Maintenance"
1075
1076msgid "Manage"
1077msgstr "Gérer"
1078
1079msgid "manage category elements"
1080msgstr "Gérer les éléments de la catégorie"
1081
1082msgid "manage image ranks"
1083msgstr "gérer l'ordre des images"
1084
1085msgid "Manage image ranks"
1086msgstr "Gérer l'ordre des images"
1087
1088msgid "Manage permissions for a category"
1089msgstr "Gérer les permissions pour une catégorie"
1090
1091#, c-format
1092msgid "Manage permissions for group \"%s\""
1093msgstr "Gérer les permissions pour le groupe \"%s\""
1094
1095#, c-format
1096msgid "Manage permissions for user \"%s\""
1097msgstr "Gérer les permissions pour l'utilisateur \"%s\""
1098
1099msgid "manage sub-categories"
1100msgstr "Gérer les sous-catégories"
1101
1102msgid "Manage tags"
1103msgstr "Gérer les tags"
1104
1105msgid "obligatory"
1106msgstr "obligatoire"
1107
1108msgid "Maximum height of the pictures"
1109msgstr "Hauteur maximum des images"
1110
1111msgid "Maximum height must be a number superior to 50"
1112msgstr "La hauteur maximum des images doit être supérieure à 50"
1113
1114msgid "maximum height"
1115msgstr "Hauteur maximum"
1116
1117msgid "maximum width"
1118msgstr "Largeur maximum"
1119
1120msgid "Maximum width of the pictures"
1121msgstr "Largeur maximum des images"
1122
1123msgid "Maximum width must be a number superior to 50"
1124msgstr "La largeur des images doit être supérieure à 50"
1125
1126msgid "Members"
1127msgstr "Membres"
1128
1129msgid "%d member"
1130msgid_plural "%d members"
1131msgstr[0] "%d membre"
1132msgstr[1] "%d membres"
1133
1134msgid "Metadata synchronized from file"
1135msgstr "Méta-données synchronisées à partir du fichier"
1136
1137msgid "Minimum privacy level"
1138msgstr "Niveau minimal de confidentialité"
1139
1140msgid "display a calendar by creation date"
1141msgstr "afficher un calendrier par date de création"
1142
1143msgid "display all elements in all sub-categories"
1144msgstr "afficher à plat les éléments des catégories et des sous-catégories"
1145
1146msgid "return to normal view mode"
1147msgstr "retourner à la vue normale"
1148
1149msgid "display a calendar by posted date"
1150msgstr "afficher un calendrier par date d'ajout"
1151
1152msgid "Month"
1153msgstr "Mois"
1154
1155msgid "Most visited"
1156msgstr "Plus vues"
1157
1158msgid "display most visited pictures"
1159msgstr "afficher les images les plus vues"
1160
1161msgid "Move"
1162msgstr "Déplacer"
1163
1164msgid "Move categories"
1165msgstr "Déplacer les catégories"
1166
1167msgid "N/A"
1168msgstr "non disponible"
1169
1170msgid "Name"
1171msgstr "Nom"
1172
1173msgid "The number of images per row must be a not null scalar"
1174msgstr "Le nombre d'images par ligne doit être un entier non nul"
1175
1176msgid "Number of images per row"
1177msgstr "Nombre de miniatures par ligne"
1178
1179msgid "The number of rows per page must be a not null scalar"
1180msgstr "Le nombre de lignes par page doit être un entier non nul"
1181
1182msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed."
1183msgstr "Le temps de préparation de la liste des utilisateurs pour l'envoi est limité. Les autres utilisateurs ne sont pas listés."
1184
1185msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped."
1186msgstr "Le temps d'envoi des mails est limité. Les autres envois de mail ont été ignorés."
1187
1188msgid "To send ?"
1189msgstr "A envoyer ?"
1190
1191msgid "Last send"
1192msgstr "Dernier envoi"
1193
1194msgid "email"
1195msgstr "Email"
1196
1197msgid "User"
1198msgstr "Utilisateur"
1199
1200msgid "Complementary mail content"
1201msgstr "Contenu complémentaire au mail"
1202
1203msgid "See you soon,"
1204msgstr "A bientôt,"
1205
1206msgid ", click on "
1207msgstr ", cliquez sur "
1208
1209msgid "Go to "
1210msgstr "Rendez-vous sur "
1211
1212msgid "Hello "
1213msgstr "Bonjour "
1214
1215msgid "New elements were added "
1216msgstr "De nouveaux éléments ont été ajoutés "
1217
1218msgid "between "
1219msgstr "entre le "
1220
1221msgid " and "
1222msgstr " et le "
1223
1224msgid " on "
1225msgstr " le "
1226
1227msgid "[NBM] Problems or questions"
1228msgstr "[NBM] Problèmes ou de questions"
1229
1230msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to "
1231msgstr "En cas de problèmes ou de questions, envoyer un mail à "
1232
1233msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail."
1234msgstr "Vous venez d'être inscrit par le webmestre du site pour recevoir la notification par mail."
1235
1236msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail."
1237msgstr "Vous venez de vous inscrire pour recevoir la notification par mail."
1238
1239msgid "To subscribe"
1240msgstr "Pour vous inscrire"
1241
1242msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail."
1243msgstr "Vous venez d'être désinscrit par le webmestre du site pour ne plus recevoir la notification par mail."
1244
1245msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail."
1246msgstr "Vous venez de vous désinscrire pour ne plus recevoir la notification par mail."
1247
1248msgid "To unsubscribe"
1249msgstr "Pour vous désinscrire"
1250
1251msgid "With blank value, gallery title will be used"
1252msgstr "Sans valeur, le titre de la galerie sera utilisé"
1253
1254msgid "Available only with HTML format"
1255msgstr "Disponible uniquement avec le format HTML"
1256
1257msgid "Notification"
1258msgstr "Notification"
1259
1260msgid "Error when sending email to %s [%s]."
1261msgstr "Erreur lors de l'envoi du mail à %s [%s]."
1262
1263msgid "Mail sent to %s [%s]."
1264msgstr "Mail envoyé à %s [%s]."
1265
1266msgid "No mail to send."
1267msgstr "Pas de mail à envoyer."
1268
1269msgid "There is no available subscribers to mail."
1270msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur à notifier par mail."
1271
1272msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify."
1273msgstr "Un utilisateur est à notifier si de nouveaux éléments sont disponibles pour cet utilisateur."
1274
1275msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators."
1276msgstr "Il se peut aussi qu'il n'y ait aucun utilisateur inscrit (seul le webmaster a accès à cet onglet)."
1277
1278msgid "No user to send notifications by mail."
1279msgstr "Pas d'utilisateur pour envoyer des notifications par mails."
1280
1281msgid "New elements added"
1282msgstr "Nouveaux éléments ajoutés"
1283
1284msgid "Subscribe to notification by mail"
1285msgstr "Inscription à la notification par mail"
1286
1287msgid "Unsubscribe from notification by mail"
1288msgstr "Désinscription à la notification par mail"
1289
1290msgid "Parameter"
1291msgstr "Paramétrage"
1292
1293msgid "Processing treatment.Please wait..."
1294msgstr "Traitement en cours.\nVeuillez patienter..."
1295
1296msgid "Continue processing treatment"
1297msgstr "Continuer le traitement en cours..."
1298
1299msgid "Add detailed content"
1300msgstr "Ajout d'un contenu détaillé"
1301
1302msgid "Send mail on HTML format"
1303msgstr "Envoyer le mail au format HTML"
1304
1305msgid "Send mail as"
1306msgstr "Envoyer le mail en tant que"
1307
1308msgid "Send mail to users"
1309msgstr "Envoi de mail aux utilisateurs"
1310
1311msgid "Send"
1312msgstr "Envoi"
1313
1314msgid "Options"
1315msgstr "Options"
1316
1317msgid "Include display of recent pictures group by dates"
1318msgstr "Inclure l'affichage des dernières images groupées par dates"
1319
1320msgid "Subscribed"
1321msgstr "Inscrits"
1322
1323msgid "Subscribe"
1324msgstr "Inscription"
1325
1326msgid "Parameters"
1327msgstr "Paramètres"
1328
1329msgid "Select recipients"
1330msgstr "Sélection des envois"
1331
1332msgid "Subscribe/unsubscribe users"
1333msgstr "Inscrire/désinscrire les utilisateurs"
1334
1335msgid "Unknown identifier"
1336msgstr "Identifiants inconnus"
1337
1338msgid "Unsubscribed"
1339msgstr "Non Inscrits"
1340
1341msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list."
1342msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été supprimé de la liste des inscrits."
1343
1344msgid "User %s [%s] was added to the subscription list."
1345msgstr "L'utilisateur %s [%s] a été ajouté à la liste des inscrits."
1346
1347msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list."
1348msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été supprimé de la liste des inscrits."
1349
1350msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list."
1351msgstr "L'utilisateur %s [%s] n'a pas été ajouté à la liste des inscrits."
1352
1353msgid "User %s [%s] added."
1354msgstr "Utilisateur %s [%s] ajouté."
1355
1356msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users"
1357msgstr "Attention, l'inscription ou la désincription entraine l'envoi de mail aux utilisateurs concernés"
1358
1359msgid "Number of rows per page"
1360msgstr "Nombre de lignes par page"
1361
1362msgid "New name"
1363msgstr "Nouveau nom"
1364
1365#, c-format
1366msgid "New on %s"
1367msgstr "Nouveau le %s"
1368
1369msgid "New parent category"
1370msgstr "Nouvelle catégorie parente"
1371
1372msgid "New password"
1373msgstr "Nouveau mot de passe"
1374
1375msgid "New password confirmation does not correspond"
1376msgstr "Erreur de confirmation de mot de passe"
1377
1378msgid "New password sent by email"
1379msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par e-mail"
1380
1381msgid "Rate this picture"
1382msgstr "Votez pour cette image"
1383
1384msgid "New tag"
1385msgstr "Nouveau tag"
1386
1387msgid "Next"
1388msgstr "Suivante"
1389
1390msgid "No"
1391msgstr "Non"
1392
1393msgid "No element in this category"
1394msgstr "Aucun élément dans cette catégorie"
1395
1396msgid "No email address"
1397msgstr "Pas d'adresse e-mail"
1398
1399msgid "No photo can be deleted"
1400msgstr "Aucune photo ne peut être supprimée"
1401
1402msgid "no rate"
1403msgstr "pas de note"
1404
1405msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags"
1406msgstr "Aucun tag défini. Utiliser l'écran Adminstration>Images>Tags"
1407
1408msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader"
1409msgstr "Note: seules les photos ajoutées via pLoader peuvent être supprimées"
1410
1411msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that."
1412msgstr "Notez que vous pouvez changer vous-même la configuration PHP et re-lancer Piwigo après."
1413
1414msgid "nothing"
1415msgstr "rien"
1416
1417msgid "No classic user matches this email address"
1418msgstr "Cette adresse e-mail ne correspond à aucun utilisateur classique"
1419
1420msgid "no write access"
1421msgstr "Pas d'accès en écriture"
1422
1423msgid "Number of comments per page"
1424msgstr "Nombre de commentaires par page"
1425
1426msgid "Number of downloads"
1427msgstr "Nombre de téléchargements"
1428
1429msgid "Number of items"
1430msgstr "Nombre d'élément"
1431
1432msgid "Number of rates"
1433msgstr "Nombre de notes"
1434
1435msgid "Number of thumbnails to create"
1436msgstr "Nombre de miniatures à créer"
1437
1438msgid "Mail address is obligatory for all users"
1439msgstr "L'adresse mail est obligatoire pour tous les utilisateurs"
1440
1441msgid "Only private categories are listed"
1442msgstr "Seules les catégories privées sont listées"
1443
1444msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration"
1445msgstr "Seuls le préfixe des miniatures et l'adresse email du webmestre ont étés sauvegardés de la configuration précédente"
1446
1447msgid "Operating system"
1448msgstr "Système d'exploitation"
1449
1450msgid "All optimizations have been successfully completed."
1451msgstr "Toutes les optimisations ont été réalisées avec succès."
1452
1453msgid "Optimizations have been completed with some errors."
1454msgstr "Certaines optimisations se sont terminées avec des erreurs."
1455
1456msgid "Optional URL keyword"
1457msgstr "Paramètre facultatif de l'URL"
1458
1459msgid "Order alphanumerically"
1460msgstr "Ordonner alphabético-numériquement"
1461
1462msgid "Original dimensions"
1463msgstr "Dimensions d'origine"
1464
1465msgid "Original templates"
1466msgstr "Templates d'origine"
1467
1468msgid "Other private categories"
1469msgstr "Autres catégories privées"
1470
1471msgid "Overall"
1472msgstr "Vue globale"
1473
1474msgid "overrides existing values with empty ones"
1475msgstr "écraser les données existantes avec des données vides"
1476
1477msgid "Page banner"
1478msgstr "Bannière des pages"
1479
1480msgid "Page end"
1481msgstr ""
1482
1483msgid "Pages seen"
1484msgstr "Pages vues"
1485
1486msgid "Parent category"
1487msgstr "Catégorie parente"
1488
1489msgid "Password"
1490msgstr "Mot de passe"
1491
1492msgid "Password confirmation error."
1493msgstr "Erreur de confirmation du mot de passe."
1494
1495msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password."
1496msgstr "La confirmation du mot de passe manque. Veuillez confirmer le mot de passe choisi."
1497
1498msgid "Password forgotten"
1499msgstr "Mot de passe oublié"
1500
1501msgid "Password is missing. Please enter the password."
1502msgstr "Le mot de passe manque. Veuillez saisir le mot de passe."
1503
1504msgid "password updated"
1505msgstr "mot de passe mis à jour"
1506
1507msgid "Path"
1508msgstr "Chemin"
1509
1510msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem."
1511msgstr "Veuillez effectuer une maintenance dans [Administration>Spéciales>Maintenance] si vous rencontrez des problèmes."
1512
1513msgid "period"
1514msgstr ""
1515
1516msgid "Recent period must be a positive integer value"
1517msgstr "La période de nouveauté doit être un entier positif"
1518
1519msgid "Permalink"
1520msgstr "Lien permanent"
1521
1522msgid "Permalink history"
1523msgstr "Historique des liens permanents"
1524
1525msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\""
1526msgstr "Le lien permanent ne doit contenir des caractères que parmi \"a-zA-Z0-9\", \"-\", \"_\" ou \"/\". Il ne doit pas être numérique ou commencer par un nombre suivi par \"-\""
1527
1528msgid "Permalinks"
1529msgstr "Liens permanents"
1530
1531#, c-format
1532msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first"
1533msgstr "Le lien permanent %s a été utilisé précédemment par la catégorie %s. Veuillez l'effacer de l'historique des liens permanents"
1534
1535#, c-format
1536msgid "Permalink %s is already used by category %s"
1537msgstr "Le lien permanent %s est dèja utilisé par la catégorie %s"
1538
1539msgid "Permission denied"
1540msgstr "Accès interdit"
1541
1542msgid "Permission granted"
1543msgstr "Accès autorisé"
1544
1545msgid "Permission granted thanks to a group"
1546msgstr "Accès autorisé grâce à l'appartenance aux groupes"
1547
1548msgid "Permissions"
1549msgstr "Permissions"
1550
1551msgid "PHP 5 is required"
1552msgstr "PHP 5 est requis"
1553
1554msgid "picture"
1555msgstr "image"
1556
1557msgid "Click on the picture to see it in high definition"
1558msgstr "Cliquer sur l'image pour la visualiser en haute définition"
1559
1560msgid "Picture informations updated"
1561msgstr "Informations de l'image mises à jour"
1562
1563msgid "Pictures"
1564msgstr "Images"
1565
1566msgid "Show file metadata"
1567msgstr "Montrer les méta-données du fichier"
1568
1569msgid "Piwigo Administration"
1570msgstr "Administration de Piwigo"
1571
1572msgid "Piwigo Announcements Newsletter"
1573msgstr "Newsletter Piwigo"
1574
1575msgid "Piwigo Help"
1576msgstr "Aide de Piwigo"
1577
1578msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file."
1579msgstr "Piwigo va essayer de passer en PHP 5 en créant ou en modifiant le fichier .htaccess."
1580
1581msgid "Piwigo version"
1582msgstr "Version de Piwigo"
1583
1584msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5."
1585msgstr "Piwigo n'a pas pu configurer PHP 5."
1586
1587msgid "Plugins"
1588msgstr "Plugins"
1589
1590msgid "Current<br>version"
1591msgstr "Version<br>actuelle"
1592
1593msgid "Can't read or extract archive."
1594msgstr "Impossible de lire ou d'extraire l'archive."
1595
1596msgid "Automatic installation"
1597msgstr "Installation automatique"
1598
1599msgid "Automatic upgrade"
1600msgstr "Mise à jour automatique"
1601
1602msgid "Plugin versions can't be checked"
1603msgstr "Impossible de vérifier les plugins suivants"
1604
1605msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)."
1606msgstr "Vérifiez les permissions du dossier \"plugins\" et de ses sous-dossiers (CHMOD)."
1607
1608msgid "Can't download archive."
1609msgstr "Impossible de récupérer l'archive."
1610
1611msgid "Plugins up to date"
1612msgstr "Plugins à jour"
1613
1614msgid "Download file"
1615msgstr "Télécharger le fichier"
1616
1617msgid "An error occured during extraction (%s)."
1618msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction des fichiers (%s)."
1619
1620msgid "You might go to plugin list to install and activate it."
1621msgstr "Rendez-vous dans la liste des plugins pour l'installer et l'activer."
1622
1623msgid "Plugin has been successfully copied"
1624msgstr "Le plugin a été copié avec succès."
1625
1626msgid "Plugins which need upgrade"
1627msgstr "Plugins necessitant une mise à jour"
1628
1629msgid "Available<br>version"
1630msgstr "Version<br>disponible"
1631
1632msgid "Last revisions"
1633msgstr "Dernières révisions"
1634
1635msgid "Can't connect to server."
1636msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
1637
1638msgid "Plugin list"
1639msgstr "Liste des plugins"
1640
1641msgid "Other plugins"
1642msgstr "Autres plugins disponibles"
1643
1644msgid "Check for updates"
1645msgstr "Vérifier les mises à jour"
1646
1647msgid "Can't create temporary file."
1648msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
1649
1650msgid "%s has been successfully upgraded."
1651msgstr "%s a été mis à jour avec succès."
1652
1653msgid "Position"
1654msgstr "Position"
1655
1656msgid "Post date"
1657msgstr "Date d'ajout"
1658
1659msgid "Posted on"
1660msgstr "Ajoutée le"
1661
1662msgid "Powered by"
1663msgstr "Propulsé par"
1664
1665msgid "Preferences"
1666msgstr "Préférences"
1667
1668msgid "Previous"
1669msgstr "Précédente"
1670
1671msgid "Privacy level"
1672msgstr "Niveau de confidentialité"
1673
1674msgid "Profile"
1675msgstr "Profil"
1676
1677msgid "Purge compiled templates"
1678msgstr "Purger les templates compilés"
1679
1680msgid "Purge history detail"
1681msgstr "Purger le detail de l'historique"
1682
1683msgid "Purge history summary"
1684msgstr "Purger le sommaire de l'historique"
1685
1686msgid "Purge never used notification feeds"
1687msgstr "Purger les flux de notification jamais utilisés"
1688
1689msgid "Purge search history"
1690msgstr "Purger l'historique des recherches"
1691
1692msgid "Purge sessions"
1693msgstr "Purger les sessions"
1694
1695msgid "Quick connect"
1696msgstr "Connexion rapide"
1697
1698msgid "Quick Local Synchronization"
1699msgstr "Synchronisation Rapide"
1700
1701msgid "Random pictures"
1702msgstr "Images au hasard"
1703
1704msgid "display a set of random pictures"
1705msgstr "afficher un ensemble aléatoire d'images"
1706
1707msgid "randomly represented"
1708msgstr "représentant au hasard"
1709
1710msgid "Random picture"
1711msgstr "Au hasard"
1712
1713msgid "Rank"
1714msgstr "Rang"
1715
1716msgid "ranks"
1717msgstr "rangs"
1718
1719msgid "Rate"
1720msgstr "Note"
1721
1722msgid "Rate date"
1723msgstr "Date de notation"
1724
1725msgid "Rating"
1726msgstr "Notation"
1727
1728msgid "Rating by guests"
1729msgstr "Notation par les invités"
1730
1731msgid "Recent categories"
1732msgstr "Catégories récentes"
1733
1734msgid "display recently updated categories"
1735msgstr "afficher les catégories récemment mises à jour ou créées"
1736
1737msgid "Recent period"
1738msgstr "Période récente"
1739
1740msgid "Recent pictures"
1741msgstr "Images récentes"
1742
1743msgid "display most recent pictures"
1744msgstr "afficher les images les plus récentes"
1745
1746msgid "Redirection..."
1747msgstr "Redirection..."
1748
1749msgid "Please, enter a login"
1750msgstr "S'il vous plaît, entrez un nom utilisateur"
1751
1752msgid "login mustn't end with a space character"
1753msgstr "le nom utilisateur ne doit pas se terminer par un espace"
1754
1755msgid "login mustn't start with a space character"
1756msgstr "le nom utilisateur ne doit pas commencer par un espace"
1757
1758msgid "this login is already used"
1759msgstr "ce nom utilisateur est déjà pris"
1760
1761msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)"
1762msgstr "L'adresse mail doit être de la forme xxx@yyy.eee (exemple : jack@altern.org)"
1763
1764msgid "a user use already this mail address"
1765msgstr "un utilisateur utilise déjà cette adresse e-mail"
1766
1767msgid "please enter your password again"
1768msgstr "S'il vous plaît, entrez à nouveau votre mot de passe"
1769
1770msgid "Register"
1771msgstr "S'enregistrer"
1772
1773msgid "Registration"
1774msgstr "Enregistrement"
1775
1776msgid "registration date"
1777msgstr "date d'enregistrement"
1778
1779msgid "Reject"
1780msgstr "Rejeter"
1781
1782msgid "Reject All"
1783msgstr "Tout rejeter"
1784
1785msgid "Related tags"
1786msgstr "Tags liés"
1787
1788msgid "Released on"
1789msgstr "Ajouté le"
1790
1791msgid "Auto login"
1792msgstr "Connexion auto"
1793
1794msgid "clean"
1795msgstr "nettoyer"
1796
1797msgid "remove remote listing.xml file"
1798msgstr "supprimer le fichier listing.xml distant"
1799
1800msgid "generate listing"
1801msgstr "générer le listing"
1802
1803msgid "generate file listing.xml on remote site"
1804msgstr "générer le fichier listing.xml sur le site distant"
1805
1806msgid "Create this site"
1807msgstr "Créer ce site"
1808
1809msgid "A local listing.xml file has been found for "
1810msgstr "Un fichier listing.xml local a été trouvé pour "
1811
1812msgid "read local listing.xml and update"
1813msgstr "lire le listing.xml local et mettre à jour"
1814
1815msgid "test"
1816msgstr "tester"
1817
1818msgid "test this remote site"
1819msgstr "tester ce site distant"
1820
1821msgid "remove tags"
1822msgstr "supprimer les tags"
1823
1824msgid "remove this tag from the list"
1825msgstr "enlever ce tag de la liste"
1826
1827msgid "Repair and optimize database"
1828msgstr "Réparer et optimiser la base de données"
1829
1830msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder"
1831msgstr "Remplacement des templates d'origine par vos templates adaptés du dossier template-extension"
1832
1833msgid "Replacers (customized templates)"
1834msgstr "Remplaçants (templates modifiés)"
1835
1836msgid "Representant"
1837msgstr "Représentant"
1838
1839msgid "Representation of categories"
1840msgstr "Représentation des catégories"
1841
1842msgid "representative"
1843msgstr "Représentante"
1844
1845msgid "Representative"
1846msgstr "Représentant"
1847
1848msgid "Represents"
1849msgstr "Représente"
1850
1851msgid "Reset"
1852msgstr "Annuler"
1853
1854msgid "Reset to default values"
1855msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
1856
1857msgid "Retrieve password"
1858msgstr "Récupérer un mot de passe"
1859
1860msgid "return to homepage"
1861msgstr "retour à la page d'accueil"
1862
1863msgid "RSS feed"
1864msgstr "flux RSS"
1865
1866msgid "Save order"
1867msgstr "Sauvegarder l'ordre"
1868
1869msgid "Save to permalink history"
1870msgstr "Sauvegarder dans l'historique des liens permanents"
1871
1872msgid "Search"
1873msgstr "Rechercher"
1874
1875msgid "Search for Author"
1876msgstr "Rechercher un auteur"
1877
1878msgid "Search in Categories"
1879msgstr "Rechercher dans les catégories"
1880
1881msgid "Search by Date"
1882msgstr "Recherche par date"
1883
1884msgid "End-Date"
1885msgstr "Date de fin"
1886
1887msgid "Kind of date"
1888msgstr "Type de date"
1889
1890#, c-format
1891msgid "searched words : %s"
1892msgstr "mots recherchés : %s"
1893
1894msgid "Search for words"
1895msgstr "Recherche de mot"
1896
1897msgid "Search for all terms "
1898msgstr "Rechercher tous les mots"
1899
1900msgid "Search for any terms"
1901msgstr "Rechercher un des mots"
1902
1903msgid "Empty query. No criteria has been entered."
1904msgstr "Requête vide. Aucun critère fourni."
1905
1906msgid "Search Options"
1907msgstr "Options de recherche"
1908
1909msgid "Search results"
1910msgstr "Résultats de recherche"
1911
1912msgid "Search rules"
1913msgstr "Critères de recherche"
1914
1915msgid "Search in subcategories"
1916msgstr "Rechercher dans les sous-catégories"
1917
1918msgid "Search tags"
1919msgstr "Rechercher les tags"
1920
1921msgid "Section"
1922msgstr "Section"
1923
1924msgid "See available tags"
1925msgstr "Voir les tags disponibles"
1926
1927msgid "See images linked to this tag only"
1928msgstr "Voir les images liées uniquement à ce tag"
1929
1930msgid "See you soon."
1931msgstr "A bientôt."
1932
1933msgid "Select at least one category"
1934msgstr "Sélectionner au moins une catégorie"
1935
1936msgid "Select at least one picture"
1937msgstr "Sélectionner au moins une image"
1938
1939msgid "Select at least one user"
1940msgstr "Sélectionner au moins un utilisateur"
1941
1942msgid "selection"
1943msgstr "sélection"
1944
1945msgid "Send an information email to group members"
1946msgstr "Envoyer un mail d'informations aux membres d'un groupe"
1947
1948msgid "Contact"
1949msgstr "Contacter"
1950
1951msgid "Send new password"
1952msgstr "Envoyer le nouveau mot de passe"
1953
1954msgid "Sent by"
1955msgstr "Envoyé par"
1956
1957msgid "set as category representative"
1958msgstr "Choisir comme représentante de cette catégorie"
1959
1960msgid "set to"
1961msgstr "changer en"
1962
1963msgid "Show info"
1964msgstr "Montrer les informations"
1965
1966msgid "Show number of comments"
1967msgstr "Montrer le nombre de commentaires"
1968
1969msgid "Show number of hits"
1970msgstr "Montrer le nombre de visualisations"
1971
1972msgid "show tag cloud"
1973msgstr "montrer le nuage de tags"
1974
1975msgid "Show upload link every time"
1976msgstr "Afficher le lien d'ajout d'image tout le temps"
1977
1978msgid "Since"
1979msgstr "Depuis"
1980
1981msgid "singly represented"
1982msgstr "représentant fixe"
1983
1984msgid "This site already exists"
1985msgstr "Ce site existe déjà"
1986
1987msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)"
1988msgstr "Créer un nouveau site distant : (donner son URL vers create_listing_file.php)"
1989
1990msgid "created"
1991msgstr "créé"
1992
1993msgid "delete"
1994msgstr "supprimer"
1995
1996msgid "deleted"
1997msgstr "supprimé"
1998
1999msgid "delete this site and all its attached elements"
2000msgstr "supprimer ce site et toutes les informations associées"
2001
2002msgid "an error happened"
2003msgstr "une erreur est survenue"
2004
2005msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found"
2006msgstr "le fichier create_listing_file.php est introuvable sur le site distant"
2007
2008msgid "Local"
2009msgstr "Local"
2010
2011msgid "Site manager"
2012msgstr "Gestionnaire des sites"
2013
2014msgid "Remote"
2015msgstr "Distant"
2016
2017msgid "synchronize"
2018msgstr "synchroniser"
2019
2020msgid "update the database from files"
2021msgstr "met à jour la base de données à partir des fichiers"
2022
2023msgid "slideshow"
2024msgstr "Diaporama"
2025
2026msgid "stop the slideshow"
2027msgstr "arrêter le diaporama"
2028
2029msgid "Sorry!"
2030msgstr "Désolé!"
2031
2032msgid "Sort by"
2033msgstr "Trier selon"
2034
2035msgid "Sort order"
2036msgstr "Ordre de tri"
2037
2038msgid "Specials"
2039msgstr "Spéciales"
2040
2041msgid "SQL queries"
2042msgstr "nombre de requêtes SQL"
2043
2044msgid "SQL queries in"
2045msgstr "requêtes SQL en"
2046
2047msgid "display only recently posted images"
2048msgstr "n'afficher que les éléments récents"
2049
2050msgid "Start Install"
2051msgstr "Démarrer l'installation"
2052
2053msgid "Play of slideshow"
2054msgstr "Lecture du diaporama"
2055
2056msgid "Repeat the slideshow"
2057msgstr "Répeter le diaporama"
2058
2059msgid "Statistics"
2060msgstr "Statistiques"
2061
2062msgid "status"
2063msgstr "statut"
2064
2065msgid "Status"
2066msgstr "Statut"
2067
2068msgid "Parameters are correct"
2069msgstr "Les paramètres rentrés sont corrects"
2070
2071msgid "Database name"
2072msgstr "Nom de la base"
2073
2074msgid "also given by your host provider"
2075msgstr "celui fourni par votre hébergeur"
2076
2077msgid "Database type"
2078msgstr "Type de base de données"
2079
2080msgid "The type of database your piwigo data will be store in"
2081msgstr "La base de données à utiliser pour installer piwigo"
2082
2083msgid "Can't connect to server"
2084msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
2085
2086msgid "Host"
2087msgstr "Hôte"
2088
2089msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
2090msgstr "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
2091
2092msgid "user password given by your host provider"
2093msgstr "celui fourni par votre hébergeur"
2094
2095msgid "Database table prefix"
2096msgstr "Préfixe des noms de table"
2097
2098msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)"
2099msgstr "le nom des tables apparaîtra avec ce préfixe (permet de mieux gérer sa base de données)"
2100
2101msgid "Database configuration"
2102msgstr "Configuration de la Base de données"
2103
2104msgid "user login given by your host provider"
2105msgstr "nom d'utilisateur pour votre hébergeur"
2106
2107msgid "enter a login for webmaster"
2108msgstr "veuillez rentrer un pseudo pour le webmaster"
2109
2110msgid "webmaster login can't contain characters ' or \""
2111msgstr "le pseudo du webmaster ne doit pas comporter les caractère \" et '"
2112
2113msgid "Webmaster password"
2114msgstr "Mot de passe"
2115
2116msgid "Password [confirm]"
2117msgstr "Mot de passe [ Confirmer ]"
2118
2119msgid "verification"
2120msgstr "Vérification"
2121
2122msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel"
2123msgstr "Il doit rester confidentiel, il permet d'accéder au panneau d'administration."
2124
2125msgid "Admin configuration"
2126msgstr "Configuration du compte Administrateur"
2127
2128msgid "return to the display of all images"
2129msgstr "retourner à l'affichage de tous les éléments"
2130
2131msgid "Pause of slideshow"
2132msgstr "Pause du diaporama"
2133
2134msgid "Not repeat the slideshow"
2135msgstr "Ne pas répeter le diaporama"
2136
2137msgid "Directory"
2138msgstr "Répertoire"
2139
2140msgid "Storage category"
2141msgstr "Catégorie de stockage"
2142
2143msgid "sub-categories"
2144msgstr "sous-catégories"
2145
2146msgid "Submit"
2147msgstr "Valider"
2148
2149msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year."
2150msgstr "Restez en contact avec le projet Piwigo, abonnez-vous à la newsletter. Vous recevrez un email lorsqu'une nouvelle version sera disponible (parfois un bug de sécurité est corrigé, il est important d'être au courant et de mettre à jour) ou qu'un événement majeur surviendra sur le projet. Seulement quelques messages par an."
2151
2152msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter"
2153msgstr "Abonner %s à la newsletter Piwigo"
2154
2155msgid "Summary"
2156msgstr "Résumé"
2157
2158msgid "Sum of rates"
2159msgstr "Somme des notes"
2160
2161msgid "synchronize metadata"
2162msgstr "synchroniser les méta-données"
2163
2164msgid "Tag"
2165msgstr "Tag"
2166
2167msgid "%d tag"
2168msgid_plural "%d tags"
2169msgstr[0] "%d tag"
2170msgstr[1] "%d tags"
2171
2172msgid "Tag results for"
2173msgstr "Résultats des tags pour"
2174
2175msgid "Tags"
2176msgstr "Tags"
2177
2178#, c-format
2179msgid "Tag \"%s\" already exists"
2180msgstr "Le tag \"%s\" existe déjà"
2181
2182msgid "Tag selection"
2183msgstr "Sélection de tags"
2184
2185#, c-format
2186msgid "Tag \"%s\" was added"
2187msgstr "Le tag \"%s\" a été ajouté"
2188
2189msgid "Take selected elements out of caddie"
2190msgstr "Sortir les éléments sélectionnés du panier"
2191
2192msgid "target"
2193msgstr "cible"
2194
2195msgid "Templates configuration has been recorded."
2196msgstr "La configuration des templates a été enregistrée."
2197
2198msgid "the beginning"
2199msgstr "le début"
2200
2201msgid "Interface theme"
2202msgstr "Thème de l'interface"
2203
2204msgid "Theme: "
2205msgstr ""
2206
2207msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
2208msgstr "Le flux RSS notifie les événements de la galerie : nouvelles images, catégories mises à jour, nouveaux commentaires utilisateur. À utiliser avec un lecteur de flux RSS."
2209
2210msgid "Thumbnail"
2211msgstr "Miniature"
2212
2213msgid "Thumbnails"
2214msgstr "Miniatures"
2215
2216msgid "Time"
2217msgstr "Heure"
2218
2219msgid "title"
2220msgstr "titre"
2221
2222msgid "Categories management"
2223msgstr "Gestion des catégories"
2224
2225msgid "Piwigo configuration"
2226msgstr "Configuration de Piwigo"
2227
2228msgid "Piwigo administration"
2229msgstr "Administration de Piwigo"
2230
2231msgid "Edit a category"
2232msgstr "Modifier une catégorie"
2233
2234msgid "Group management"
2235msgstr "Gestion des groupes"
2236
2237msgid "User list"
2238msgstr "Liste des utilisateurs"
2239
2240msgid "Menu"
2241msgstr "Menu"
2242
2243msgid "Modify informations about a picture"
2244msgstr "Modifier les informations d'une image"
2245
2246msgid "A comment on your site"
2247msgstr "Un commentaire sur le site"
2248
2249msgid "Thumbnail creation"
2250msgstr "Création des miniatures"
2251
2252msgid "Database synchronization with files"
2253msgstr "Synchronisation de la base à partir des fichiers de"
2254
2255msgid "Pictures waiting for validation"
2256msgstr "Images en attente de validation"
2257
2258msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)"
2259msgstr "image sans miniature (jpeg et png uniquement)"
2260
2261msgid "height must be a number superior to"
2262msgstr "la hauteur doit un entier supérieur à"
2263
2264msgid "width must be a number superior to"
2265msgstr "la largeur doit être un entier supérieur à"
2266
2267msgid "for the file format"
2268msgstr "pour le format de fichier"
2269
2270msgid "No missing thumbnail"
2271msgstr "Aucune miniature ne manque"
2272
2273msgid "Picture unreachable or no support"
2274msgstr "Image inaccessible ou non supportée"
2275
2276msgid "GD version"
2277msgstr "version de GD"
2278
2279msgid "Miniaturization parameters"
2280msgstr "Paramètre de miniaturisation"
2281
2282msgid "generated in"
2283msgstr "générée en"
2284
2285msgid "Results of miniaturization"
2286msgstr "Résultats de la miniaturisation"
2287
2288msgid "General statistics"
2289msgstr "Statistiques générales"
2290
2291msgid "max time"
2292msgstr "temps maximal"
2293
2294msgid "average time"
2295msgstr "temps moyen"
2296
2297msgid "min time"
2298msgstr "temps minimal"
2299
2300msgid "number of miniaturized pictures"
2301msgstr "nombre de miniatures créées"
2302
2303msgid "total time"
2304msgstr "temps total"
2305
2306msgid "for this file format"
2307msgstr "pour ce format de fichier"
2308
2309msgid "today"
2310msgstr "aujourd'hui"
2311
2312msgid "Toggle 'default group' property"
2313msgstr "Inverser la propriété 'groupe par défaut'"
2314
2315msgid "total SQL time"
2316msgstr "temps total des requêtes SQL"
2317
2318msgid "total upgrade time"
2319msgstr "temps total de la mise à jour"
2320
2321msgid "Try to configure PHP 5"
2322msgstr "Essayer de configurer PHP 5"
2323
2324msgid "Unable to check for upgrade."
2325msgstr "Impossible de connaître la dernière version."
2326
2327msgid "Uncheck all"
2328msgstr "Tout décocher"
2329
2330msgid "Uninstall"
2331msgstr "Désinstaller"
2332
2333msgid "unit mode"
2334msgstr "mode unitaire"
2335
2336msgid "unknown"
2337msgstr ""
2338
2339msgid "Unlocked"
2340msgstr "Déverrouillées"
2341
2342msgid "unset"
2343msgstr "vider"
2344
2345msgid "Synchronize"
2346msgstr "Synchroniser"
2347
2348msgid "Update categories informations"
2349msgstr "Mettre à jour les informations des catégories"
2350
2351msgid "reduce to single existing categories"
2352msgstr "traiter uniquement une catégorie"
2353
2354msgid "Choose an option"
2355msgstr "Choisir une option"
2356
2357msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)"
2358msgstr "afficher un maximum d'informations (catégories ajoutées, éléments ajoutés, catégories et éléments supprimés)"
2359
2360msgid "Error list"
2361msgstr "Liste des erreurs"
2362
2363msgid "Errors caption"
2364msgstr "Légende des erreurs"
2365
2366msgid "Piwigo version differs on the remote site"
2367msgstr "La version Piwigo sur le site distant est differente"
2368
2369msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same"
2370msgstr "La version de create_listing_file.php sur le site distant et Piwigo doit être la même"
2371
2372msgid "listing.xml file was not found"
2373msgstr "le fichier listing.xml est introuvable"
2374
2375msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
2376msgstr "le fichier listing.xml est introuvable sur le site distant. Ce fichier est generé en choisissant la commande \"générer le listing\" dans le gestionnaire de sites"
2377
2378msgid "Update images informations"
2379msgstr "Mettre à jour les informations des images"
2380
2381msgid "Detailed informations"
2382msgstr "Informations détaillées"
2383
2384msgid "File/directory read error"
2385msgstr "Erreur d'ouverture fichier/répertoire"
2386
2387msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)"
2388msgstr "Le fichier ou répertoire ne peut pas être accessible (soit il n'existe pas, soit l'accès est refusé)"
2389
2390msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :"
2391msgstr "Chaque fichier image requiert une miniature. La miniature doit être présente dans le sous-répertoire \"thumbnail\" du répertoire de la catégorie. Le nom du fichier de la miniature doit commencer avec le paramètre de configuration \"prefix_thumbnail\" et l'extension du nom du fichier doit être parmi la liste suivante :"
2392
2393msgid "missing thumbnail"
2394msgstr "miniature manquante"
2395
2396msgid "categories deleted in the database"
2397msgstr "catégories supprimées de la base de données"
2398
2399msgid "elements deleted in the database"
2400msgstr "éléments supprimés de la base de données"
2401
2402msgid "images candidates for metadata synchronization"
2403msgstr "images candidates à la synchronisation avec les méta-données"
2404
2405msgid "elements informations synchronized with files metadata"
2406msgstr "informations des images synchronisées avec les méta-données"
2407
2408msgid "errors during synchronization"
2409msgstr "erreurs survenues durant la synchronisation"
2410
2411msgid "categories added in the database"
2412msgstr "catégories ajoutées dans la base de données"
2413
2414msgid "elements added in the database"
2415msgstr "éléments ajoutés dans la base de données"
2416
2417msgid "elements updated in the database"
2418msgstr "éléments mis à jour dans la base de données"
2419
2420msgid "Search for new images in the directories"
2421msgstr "Chercher les nouvelles images dans les répertoires"
2422
2423msgid "Update your rating"
2424msgstr "Mettre à jour votre note"
2425
2426msgid "added"
2427msgstr "ajouté"
2428
2429msgid "Metadata synchronization results"
2430msgstr "Résultat de la synchronisation des méta-données"
2431
2432msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)"
2433msgstr "Simuler uniquement (aucun changement dans la base de données ne sera effectué)"
2434
2435msgid "[Simulation]"
2436msgstr "[Simulation]"
2437
2438msgid "directories + files"
2439msgstr "répertoires + fichiers"
2440
2441msgid "only directories"
2442msgstr "répertoires uniquement"
2443
2444msgid "synchronize files structure with database"
2445msgstr "synchroniser la structure des fichiers avec la base de données"
2446
2447msgid "synchronize files metadata with database elements informations"
2448msgstr "synchroniser les informations des éléments dans la base de données à partir des méta-données des fichiers"
2449
2450msgid "even already synchronized elements"
2451msgstr "même les éléments déjà synchronisés"
2452
2453msgid "Used metadata"
2454msgstr "Méta-données employées"
2455
2456msgid "wrong filename"
2457msgstr "mauvais nom de répertoire"
2458
2459msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\""
2460msgstr "Le nom des répertoires et des fichiers ne doit être constitué que de lettres, de chiffres, de \"-\", \"_\" et \".\""
2461
2462msgid "Upgrade"
2463msgstr "Mise à jour"
2464
2465msgid "Upgrade informations"
2466msgstr "Informations sur la mise à jour"
2467
2468msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below."
2469msgstr "Seul un administrateur peut lancer la mise à jour: veuillez vous identifier ci-dessous."
2470
2471msgid "the filesize of the picture must not exceed : "
2472msgstr "le poids de l'image ne doit dépasser : "
2473
2474msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png"
2475msgstr "le format de l'image doit être jpg, png ou gif"
2476
2477msgid "the height of the picture must not exceed : "
2478msgstr "la hauteur de l'image ne doit pas dépasser : "
2479
2480msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to "
2481msgstr "Optionnel, mais recommandé : choisir une miniature à associer "
2482
2483msgid "the width of the picture must not exceed : "
2484msgstr "la largeur de l'image ne doit pas dépasser : "
2485
2486msgid "can't upload the picture on the server"
2487msgstr "impossible de transférer le fichier sur le serveur"
2488
2489msgid "the username must be given"
2490msgstr "nom d'utilisateur manquant"
2491
2492msgid "A picture's name already used"
2493msgstr "ce fichier existe déjà"
2494
2495msgid "You must choose a picture fileformat for the image"
2496msgstr "le format du fichier n'est pas un format d'image"
2497
2498msgid "Name of the picture"
2499msgstr "Nom de l'image"
2500
2501msgid "Upload a picture"
2502msgstr "Ajouter une image"
2503
2504msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible"
2505msgstr "Image ajoutée avec succès, un administrateur doit valider l'ajout pour le rendre visible"
2506
2507msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)"
2508msgstr "Utiliser l'ordre de tri des images par défaut (défini dans le fichier de configuration)"
2509
2510msgid "useful when password forgotten"
2511msgstr "utile en cas d'oubli de mot de passe"
2512
2513msgid "User access level to upload"
2514msgstr "Niveau d'accès utilisateur pour télécharger"
2515
2516msgid "User comments"
2517msgstr "Commentaires utilisateur"
2518
2519msgid "User comments validation"
2520msgstr "Validation des commentaires d'utilisateurs"
2521
2522msgid "Username"
2523msgstr "Nom d'utilisateur"
2524
2525msgid "User permissions and group permissions have been erased"
2526msgstr "Les permissions des utilisateurs et des groupes ont été effacées"
2527
2528msgid "Users"
2529msgstr "Utilisateurs"
2530
2531#, c-format
2532msgid "user \"%s\" added"
2533msgstr "utilisateur \"%s\" ajouté"
2534
2535msgid "User status"
2536msgstr "Statut de l'utilisateur"
2537
2538msgid "Administrator"
2539msgstr "Administrateur"
2540
2541msgid "Generic"
2542msgstr "Générique"
2543
2544msgid "Guest"
2545msgstr "Invité"
2546
2547msgid "Webmaster"
2548msgstr "Webmestre"
2549
2550msgid "%d user"
2551msgid_plural "%d users"
2552msgstr[0] "%d utilisateur"
2553msgstr[1] "%d utilisateurs"
2554
2555msgid "%d user comment rejected"
2556msgid_plural "%d user comments rejected"
2557msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur rejeté"
2558msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs rejetés"
2559
2560msgid "%d user comment validated"
2561msgid_plural "%d user comments validated"
2562msgstr[0] "%d commentaire d'utilisateur validé"
2563msgstr[1] "%d commentaires d'utilisateurs validés"
2564
2565msgid "%d user deleted"
2566msgid_plural "%d users deleted"
2567msgstr[0] "%d utilisateur supprimé"
2568msgstr[1] "%d utilisateurs supprimés"
2569
2570msgid "%d group"
2571msgid_plural "%d groups"
2572msgstr[0] "%d groupe"
2573msgstr[1] "%d groupes"
2574
2575msgid "Validate"
2576msgstr "Valider"
2577
2578msgid "Validate All"
2579msgstr "Tout valider"
2580
2581msgid "validate this comment"
2582msgstr "valider ce commentaire"
2583
2584msgid "Validation"
2585msgstr "Validation"
2586
2587msgid "Version"
2588msgstr "Version"
2589
2590msgid "Virtual categories movement"
2591msgstr "Déplacement de catégories virtuelles"
2592
2593msgid "Virtual categories to move"
2594msgstr "Catégories virtuelles à déplacer"
2595
2596msgid "Virtual category"
2597msgstr "Catégorie virtuelle"
2598
2599msgid "Virtual category name"
2600msgstr "Nom de la catégorie virtuelle"
2601
2602msgid "Visits"
2603msgstr "Visites"
2604
2605msgid "Waiting"
2606msgstr "En attente"
2607
2608msgid "Webmaster cannot be deleted"
2609msgstr "Le webmestre ne peut pas être supprimé"
2610
2611#, c-format
2612msgid "Week %d"
2613msgstr ""
2614
2615msgid "Documentation"
2616msgstr "Documentation"
2617
2618msgid "Year"
2619msgstr "Année"
2620
2621msgid "Yes"
2622msgstr "Oui"
2623
2624msgid "You are running on development sources, no check possible."
2625msgstr "Vous travaillez avec les sources de développement, impossible de vérifier la dernière version."
2626
2627msgid "You are running the latest version of Piwigo."
2628msgstr "Vous utilisez la dernière version de Piwigo."
2629
2630msgid "You cannot delete your account"
2631msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte"
2632
2633msgid "You cannot move a category in its own sub category"
2634msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer une catégorie dans sa propre sous-catégorie"
2635
2636msgid "You do not have access rights to run upgrade"
2637msgstr "Vous n'avez pas les droits necessaires pour lancer la mise à jour."
2638
2639msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself."
2640msgstr "Vous devez contacter votre hébergeur afin de savoir comment configurer PHP 5."
2641
2642msgid "You need to confirm deletion"
2643msgstr "Vous devez confirmer la suppression"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.