source: trunk/language/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po @ 5021

Last change on this file since 5021 was 5021, checked in by nikrou, 14 years ago

Feature 1451 : localization with gettext
Use php-gettext (developpement version rev43, because of php5.3) as fallback
Use native language (english) instead of key for translation
Keep directory en_UK for english customization
Need some refactoring for plurals

Todo : managing plugins in the same way

File size: 64.6 KB
Line 
1# Piwigo gettext master template file
2# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org
3# This file is distributed under the same license as Piwigo
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n"
11"Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Italian <team-i18n@piwigo.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18msgid "About"
19msgstr "Informazioni su..."
20
21msgid "About Piwigo"
22msgstr "Mostra le informazioni su Piwigo"
23
24msgid "Free access"
25msgstr "Accesso libero"
26
27msgid "Access to all"
28msgstr "Accesso a tutti"
29
30msgid "Access to subscribed"
31msgstr "Accesso agli iscritti"
32
33msgid "Access to administrators"
34msgstr "Accesso agli amministratori"
35
36msgid "Access to webmasters"
37msgstr "Accesso agli webmaster"
38
39msgid "No access"
40msgstr "Nessun accesso"
41
42msgid "You are not authorized to access the requested page"
43msgstr "Non sei autorizzato a visualizzare la pagina richiesta"
44
45msgid "Actions"
46msgstr "Azioni"
47
48msgid "Activate"
49msgstr "Attivare"
50
51msgid "Add"
52msgstr "Aggiungere"
53
54msgid "Add a tag"
55msgstr "Aggiungere un tag"
56
57msgid "Add a user"
58msgstr "Aggiungere un utente"
59
60msgid "Add/delete a permalink"
61msgstr "Aggiungere/cancellare un permalink"
62
63msgid "add this image to your favorites"
64msgstr "Aggiungi la pagina ai tuoi preferiti"
65
66msgid "Add group"
67msgstr "Aggiungere un gruppo"
68
69msgid "add new elements to caddie"
70msgstr "aggiungere i nuovi elementi al cestino"
71
72msgid "Add selected elements to caddie"
73msgstr "Aggiungere gli elementi selezionati al cestino"
74
75msgid "add tags"
76msgstr "aggiungere i tags"
77
78msgid "add to caddie"
79msgstr "Aggiungi al cestino"
80
81msgid "Administration"
82msgstr "Amministrazione"
83
84msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method"
85msgstr "Amministratore, webmaster et utente speciale non possono utilizzare questo metodo"
86
87msgid "Advanced features"
88msgstr "Funzioni avanzate"
89
90msgid "Adviser"
91msgstr "Consigliere"
92
93msgid "Adviser mode enabled"
94msgstr "Modo consigliere attivo"
95
96msgid "after"
97msgstr ""
98
99msgid "all"
100msgstr "tutto"
101
102msgid "Allow user registration"
103msgstr "Consentire l'iscrizione degli'ospiti"
104
105msgid "Allow users to delete theirs owns comments"
106msgstr "Autorizzare gli utenti a cancellare i propri commenti"
107
108msgid "Allow users to edit theirs owns comments"
109msgstr "Autorizzare gli utenti a modificare i propri commenti"
110
111msgid "All sub-categories of private categories become private"
112msgstr "Tutte le sottocategorie delle categorie private diventono private"
113
114msgid "All tags"
115msgstr "Tutti i tags"
116
117msgid "All tags must match"
118msgstr "Tutti i tags devono corrispondere"
119
120msgid "A new version of Piwigo is available."
121msgstr "Una nuova versione di Piwigo è disponibile."
122
123#, c-format
124msgid "An information email was sent to group \"%s\""
125msgstr "Un'email d'informazione è stato inviato agli utenti del gruppo \"%s\""
126
127msgid "Any tag"
128msgstr "Qualsiasi tag"
129
130msgid "Apply to subcategories"
131msgstr "Applicare alle sottocategorie"
132
133msgid "Are you sure?"
134msgstr "Sei sicuro?"
135
136msgid "ascending"
137msgstr "ascendente"
138
139msgid "Associated"
140msgstr "Associato a"
141
142msgid "associate to category"
143msgstr "associare la categoria"
144
145msgid "associate to group"
146msgstr "associare al gruppo"
147
148msgid "Association to categories"
149msgstr "Associazione alle categorie"
150
151msgid "%d association"
152msgid_plural "%d associations"
153msgstr[0] "%d associazione"
154msgstr[1] "%d associazioni"
155
156msgid "At least one listed rule must be satisfied."
157msgstr "Almeno una delle regole elencate deve essere soddisfatta."
158
159msgid "At least one tag must match"
160msgstr "Almeno un tag deve corrispondere"
161
162msgid "Author"
163msgstr "Autore"
164
165msgid "Authorized"
166msgstr "Autorizzate"
167
168msgid "author(s) : %s"
169msgstr "autore(i) : %s"
170
171msgid "Expand all categories"
172msgstr "Espandi tutte le categorie"
173
174msgid "Average rate"
175msgstr "Voto medio"
176
177msgid "Batch management"
178msgstr "Gestione per lotti"
179
180msgid "before"
181msgstr ""
182
183msgid "Best rated"
184msgstr "Le più votate"
185
186msgid "display best rated items"
187msgstr "Mostra gli elementi i più votati"
188
189msgid "Bound template"
190msgstr "Template legato"
191
192msgid "%d category including "
193msgid_plural "%d categories including "
194msgstr[0] "%d categoria di cui "
195msgstr[1] "%d categorie di cui "
196
197msgid "%d physical"
198msgid_plural "%d physical"
199msgstr[0] "%d fisica"
200msgstr[1] "%d fisiche"
201
202msgid " and %d virtual"
203msgid_plural " and %d virtual"
204msgstr[0] " e %d virtuale"
205msgstr[1] " e %d virtuali"
206
207msgid "%d category moved"
208msgid_plural "%d categories moved"
209msgstr[0] "%d categoria spostata"
210msgstr[1] "%d categorie spostate"
211
212msgid "Anomaly"
213msgstr "Anomalia"
214
215msgid "Automatic correction"
216msgstr "Correzione automatica"
217
218msgid "Check automatic corrections"
219msgstr "Selezionare le correzioni automatiche"
220
221msgid "Correction"
222msgstr "Correzione"
223
224msgid "Correction applied with error"
225msgstr "Correzione applicata con errori"
226
227msgid "Correction applied with success"
228msgstr "Correzione applicata con successo"
229
230msgid "%s value is not correct file because exif are not supported"
231msgstr "Il valore di %s non è corretto per causa del exif che non è sopportato"
232
233msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file"
234msgstr "%s deve essere impostato a \"false\" nel vostro file config_local.inc.php"
235
236msgid "The anomaly will be ignored until next application version"
237msgstr "L'anomalia verra ignorata fino alla prossima versione del'applicazione"
238
239msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored"
240msgstr "La correczion del'anomalia annulera il fatto che sia ignorata"
241
242msgid "Impossible automatic correction"
243msgstr "Correzione automatica impossibile"
244
245msgid "Reinitialize check integrity"
246msgstr "Reinizalizzare i controlli d'integrità"
247
248msgid "Go to %s or %s for more informations"
249msgstr "Recarsi su : %s o %s per avere più informazioni"
250
251msgid "the forum"
252msgstr "il forum"
253
254msgid "the wiki"
255msgstr "il wiki"
256
257msgid "Apply selected corrections"
258msgstr "Applicare le correczioni selezionate"
259
260msgid "Ignore selected anomalies"
261msgstr "Ignorare le anomalie selezionate"
262
263msgid "Refresh"
264msgstr "Aggiornare"
265
266msgid "Check integrity"
267msgstr "Controllo d'integrità"
268
269msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password"
270msgstr "L'utente \"%s\" creato con la password \"%s\""
271
272msgid "Status of user \"%s\" updated"
273msgstr "Statuto del'utente \"%s\" aggiornato"
274
275msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]"
276msgstr "La versione di %s [%s] installata non è compatible con la versione richiesta [%s]"
277
278msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all"
279msgstr "Dovete aggiornare il vostro sistema per potere proffittare pienamente del'applicazione se no l'applicazione non funzionera correttamente, o non funzionera per niente"
280
281msgid "caddie"
282msgstr "Cestino"
283
284msgid "Caddie"
285msgstr "Cestino"
286
287msgid "Caddie is currently empty"
288msgstr "Il cestino è attualente vuoto."
289
290msgid "Caddie management"
291msgstr "Gestione del cestino"
292
293msgid "Calendar"
294msgstr "Calendario"
295
296msgid "All"
297msgstr "Tutto"
298
299msgid "display each day with pictures, month per month"
300msgstr "Mostra anno per anno, mese per mese, giorno per giorno"
301
302msgid "View"
303msgstr "Vista"
304
305msgid "Add a virtual category"
306msgstr "Aggiungere una categoria virtuale"
307
308msgid "Authorize users to add comments on selected categories"
309msgstr "Autorizzare gli utenti ad aggiungere dei commenti nelle categorie selezionate"
310
311msgid "Categories"
312msgstr "Categorie"
313
314msgid "Categories authorized thanks to group associations"
315msgstr "Categorie accessibili grazie all'appartenenza ai gruppi"
316
317msgid "Categories manual order was saved"
318msgstr "L'ordinamento manuale delle categorie è stato salvato"
319
320msgid "Categories ordered alphanumerically"
321msgstr "Categorie ordinate alfanumericamente"
322
323msgid "Category"
324msgstr "Categoria"
325
326#, c-format
327msgid "Category elements associated to the following categories: %s"
328msgstr "Gli elementi della categoria sono stati associati alle categorie seguenti : %s"
329
330msgid "Category results for"
331msgstr "Risultato delle categorie per"
332
333msgid "The name of a category should not be empty"
334msgstr "Il nome della categoria non deve essere vuoto"
335
336msgid "Lock categories"
337msgstr "Blocco delle categorie"
338
339msgid "Properties"
340msgstr "Propietà"
341
342msgid "Private category"
343msgstr "Categoria privata"
344
345msgid "Public category"
346msgstr "Categoria pubblica"
347
348msgid "Find a new representant by random"
349msgstr "Trovare un nuovo rappresentante a caso"
350
351msgid "Public / Private"
352msgstr "Pubblica / Privata"
353
354msgid "Manage authorizations for selected categories"
355msgstr "Gestire le autorizzazione per le categorie selezionate"
356
357msgid "Select uploadable categories"
358msgstr "Selezionare le categorie su cui è possibile caricare nuove immagini"
359
360msgid "Virtual category added"
361msgstr "Categoria virtuale aggiunta"
362
363msgid "Virtual category deleted"
364msgstr "Categoria virtuale cancellata"
365
366msgid "Check all"
367msgstr "Selezionare tutto"
368
369msgid "Check for upgrade"
370msgstr "Ultima versione ?"
371
372msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons."
373msgstr "La verifica dell'ultima versione sul server è fallita per le ragioni sconosciute."
374
375msgid "Choose an image"
376msgstr "Scegliere un immagine da aggiungere"
377
378msgid "Monthly calendar"
379msgstr "Calendario mensile"
380
381msgid "Monthly list"
382msgstr "Lista mensile"
383
384msgid "Weekly list"
385msgstr "Lista settimanale"
386
387msgid "Click here if your browser does not automatically forward you"
388msgstr "Cliccare qui se non siete reindirizzati automaticamente."
389
390msgid "Close this window"
391msgstr "Chiudi questa finestra"
392
393msgid "cloud"
394msgstr "nuvola"
395
396msgid "Come to discover the category:"
397msgstr "Venite a scoprire la categoria:"
398
399msgid "Comment"
400msgstr "Commento"
401
402msgid "%d comment"
403msgid_plural "%d comments"
404msgstr[0] "%d commento"
405msgstr[1] "%d commenti"
406
407msgid "Your comment has been registered"
408msgstr "Il vostro commento è stato registrato"
409
410msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment"
411msgstr "Sistema di sicurezza: attendere prima di aggiungere un nuovo commento"
412
413msgid "comment date"
414msgstr "data del commento"
415
416msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules"
417msgstr "Il vostro commento non è stato registrato perchè non rispetta le regole di convalidazione"
418
419msgid "Comments"
420msgstr "Commenti"
421
422msgid "Add a comment"
423msgstr "Aggiunti un commento"
424
425msgid "Comments for all"
426msgstr "Commenti per tutti"
427
428msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."
429msgstr "Un amministratore deve autorizzare il tuo commento affinchè sia visibile."
430
431msgid "This login is already used by another user"
432msgstr "Questo nome utente esiste già"
433
434msgid "Complete RSS feed (images, comments)"
435msgstr "Flussi RSS completo (immagini, commenti)"
436
437msgid "Access type"
438msgstr "Tipo di accesso"
439
440msgid "Information data registered in database"
441msgstr "Informazioni registrate nella base dati"
442
443msgid "Default display"
444msgstr "Visualizzazione di default"
445
446msgid "Templates"
447msgstr "Templates (modelli)"
448
449msgid "The gallery URL is not valid."
450msgstr "L'URL della galleria non è valido."
451
452msgid "General"
453msgstr "Generale"
454
455msgid "Save page visits by administrators"
456msgstr "Registrare le pagini visitate da gli amministratori"
457
458msgid "Save page visits by guests"
459msgstr "Registrare le pagini visitate da gli ospiti"
460
461msgid "History"
462msgstr "Cronologia"
463
464msgid "Save page visits by users"
465msgstr "Registrare le pagini visitate da gli utenti"
466
467msgid "Configuration"
468msgstr "Configurazione"
469
470msgid "confirm"
471msgstr "Confermare"
472
473msgid "Confirm Password"
474msgstr "Conferma la Password"
475
476msgid "Webmaster mail address"
477msgstr "Indirizzo email del Amministratore"
478
479msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail"
480msgstr "i visitatori potranno contattarvi utilizzando questo indirizzo email"
481
482msgid "Main"
483msgstr "Principale"
484
485msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included."
486msgstr "Il numero di commenti utenti per pagina deve essere compreso tra 5 e 50."
487
488msgid "Upload"
489msgstr "Upload"
490
491msgid "Login"
492msgstr "Connessione"
493
494msgid "Connection settings"
495msgstr "Parametri di connessione"
496
497msgid "Contact webmaster"
498msgstr "Contattare il webmaster"
499
500msgid "Controversy"
501msgstr "Controversia"
502
503msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)]]"
504msgstr "Copiate il testo in rosa trà i trattini e mettetelo nel file config_database.inc.php che si trova nella directory \"include\" alla base del vostro sito dove aveto installato Piwigo (il file config_database.inc.php non deve contenere altro che ciò che è in rosa tra i trattini, nessun ritorno a capo o spazio è autorizzato)"
505
506msgid "Create a new account"
507msgstr "Sei un nuovo utente?"
508
509msgid "Created on"
510msgstr "Creato il"
511
512msgid "Creation date"
513msgstr "Data di creazione"
514
515msgid "Current name"
516msgstr "Nome attuale"
517
518msgid "Current password is wrong"
519msgstr "La password non è esatta"
520
521msgid "Customize"
522msgstr "Personalizza"
523
524msgid "Your Gallery Customization "
525msgstr "Personalizzare visualizzazione "
526
527msgid "Database"
528msgstr "Base dati"
529
530msgid "date"
531msgstr ""
532
533msgid "Date"
534msgstr "Data"
535
536msgid "Day"
537msgstr "Giorno"
538
539msgid "Deactivate"
540msgstr "Disattivare"
541
542msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:"
543msgstr "Per precauzione, i plugins sono stati disattivati. Verificate se non esistono degli aggiornamenti prima di riattivarli:"
544
545msgid "Accelerate diaporama speed"
546msgstr "Accelerare la velocità del diaporama"
547
548msgid "Default gallery language"
549msgstr "Linguaggio di default della galleria"
550
551msgid "Default"
552msgstr "Di default"
553
554msgid "Default user cannot be deleted"
555msgstr "L'utente di default non può essere cancellato"
556
557msgid "delete all images from your favorites"
558msgstr "supprimer toutes les images de vos favoris"
559
560msgid "Delete"
561msgstr "Cancellare"
562
563msgid "delete category"
564msgstr "cancellare la categoria"
565
566msgid "Delete Representant"
567msgstr "Cancellare il rappresentante"
568
569msgid "Delete selected photos"
570msgstr "Sopprimere le foto"
571
572msgid "Delete selected tags"
573msgstr "Cancellare i tags selezionati"
574
575msgid "Delete selected users"
576msgstr "Cancellare gli utenti selezionati"
577
578msgid "delete this comment"
579msgstr "cancellare commenti"
580
581msgid "Deletions"
582msgstr "Soppressioni"
583
584msgid "delete this image from your favorites"
585msgstr "Cancellare questa immagine dalle vostre preferite"
586
587msgid "Deny selected groups"
588msgstr "Vietare l'accesso ai gruppi selezionati"
589
590msgid "Deny selected users"
591msgstr "Vietare l'accesso agli utenti selezionati"
592
593msgid "descending"
594msgstr "discendente"
595
596msgid "Description"
597msgstr "Descrizione"
598
599msgid "Dimensions"
600msgstr "Dimensioni"
601
602msgid "Directory does not exist"
603msgstr ""
604
605msgid "Display"
606msgstr "Visualizzazione"
607
608msgid "Display options"
609msgstr "0pzioni di visualizzazione"
610
611msgid "Dissociated"
612msgstr "Dissociata da"
613
614msgid "dissociate from category"
615msgstr "dissociare la categoria"
616
617msgid "dissociate from group"
618msgstr "dissociare dal gruppo"
619
620#, c-format
621msgid "%d Kb"
622msgstr "%d Ko"
623
624msgid "Does not represent"
625msgstr "Non rappresenta"
626
627msgid "download"
628msgstr "Scaricare"
629
630msgid "download this file"
631msgstr "Scaricare questo file"
632
633msgid "Downloads"
634msgstr "Downloads"
635
636msgid "Drag to re-order"
637msgstr "Clicca e trascina per riorganizzare"
638
639msgid "Files with same name in more than one physical category"
640msgstr "File con stesso nome in più di una categoria fisica"
641
642#, c-format
643msgid "%d waiting for validation"
644msgstr "%d in attesa di accettazione"
645
646#, c-format
647msgid "%d waiting pictures rejected"
648msgstr "%d immagini in attesa rifiutate"
649
650#, c-format
651msgid "%d waiting pictures validated"
652msgstr "%d immagini in attesa accettate"
653
654msgid "Each listed rule must be satisfied."
655msgstr "Tutti i criteri devono essere soddisfatti"
656
657msgid "edit"
658msgstr "modificare"
659
660msgid "Edit a comment"
661msgstr ""
662
663msgid "Edit all picture informations"
664msgstr "Modificare tutte le informazioni relative all'immagine"
665
666msgid "Category informations updated successfully."
667msgstr "Le informazioni della categoria sono state aggiornate con successo."
668
669msgid "edit category informations"
670msgstr "Modificare le informazioni della categoria"
671
672msgid "edit category permissions"
673msgstr "Modificare i permessi della categoria"
674
675msgid "Authorize upload"
676msgstr "Autorizzare l'aggiunta d'immagini"
677
678msgid "Edit ranks"
679msgstr "Modificare l'ordine"
680
681msgid "Edit selected tags"
682msgstr "Modificare i tags selezionati"
683
684msgid "Edit tags"
685msgstr "Modificare i tags"
686
687msgid "edit this comment"
688msgstr ""
689
690msgid "elements"
691msgstr "elementi"
692
693msgid "%d image"
694msgid_plural "%d images"
695msgstr[0] "%d immagine"
696msgstr[1] "%d immagini"
697
698msgid "Elements"
699msgstr "Elementi"
700
701msgid "Not linked elements"
702msgstr "Elementi sciolti"
703
704msgid "elements per page"
705msgstr "elementi per pagina"
706
707#, c-format
708msgid "images posted during the last %d days"
709msgstr "immagini aggiunte durante gli ultimi %d giorni"
710
711msgid "Element type"
712msgstr "tipo di elemento"
713
714msgid "Email address"
715msgstr "Indirizzo email"
716
717msgid "Email address is missing. Please specify an email address."
718msgstr "Indirizzo e-mail è mancante. Si prega di specificare un indirizzo email."
719
720msgid "Email administrators when a comment is deleted"
721msgstr "Notificare gli amministratori quando un commento viene cancellato"
722
723msgid "Email administrators when a comment is modified"
724msgstr "Notificare gli amministratori quando un commento viene modificato"
725
726msgid "Email admins when a comment requires validation"
727msgstr "Notificare gli amministratori quando un commento richiede una convalida"
728
729msgid "Email admins when a new user registers"
730msgstr "Notificare gli amministratori dell'iscrizzione di un nuovo utente"
731
732msgid "Email admins when a picture is uploaded"
733msgstr "Notificare gli amministratori quando un'immagine è caricata"
734
735msgid "Email admins when a valid comment is entered"
736msgstr "Notificare gli amministratori della presenza di un nuovo commento"
737
738msgid "Empty caddie"
739msgstr "Svuotare il cestino"
740
741msgid "High definition enabled"
742msgstr "Alta definizione attiva"
743
744msgid "Enter your personnal informations"
745msgstr "Inserire le informazioni personali"
746
747msgid "Environment"
748msgstr "Ambiente"
749
750msgid "wrong date"
751msgstr "data errata"
752
753msgid "Error sending email"
754msgstr "Errore durante l'invio dell'email"
755
756msgid "excluded"
757msgstr "Escluso"
758
759msgid "Extend for templates"
760msgstr "Estendere i templates"
761
762msgid "My favorites"
763msgstr "Le mie preferite"
764
765msgid "display my favorites pictures"
766msgstr "Mostra le mie foto preferite"
767
768msgid "Favorites"
769msgstr "Preferite"
770
771msgid "File"
772msgstr "File"
773
774msgid "File name"
775msgstr "Nome file"
776
777msgid "Filesize"
778msgstr "Dimensione file"
779
780msgid "Filter"
781msgstr "Filtro"
782
783msgid "Filter and display"
784msgstr "Filtra e visualizza"
785
786#, c-format
787msgid "first element added on %s"
788msgstr "primo elemento aggiunto il %s"
789
790msgid "First"
791msgstr "Primo"
792
793msgid "Forbidden"
794msgstr "Vietati"
795
796msgid "Forgot your password?"
797msgstr "Password dimenticata ?"
798
799msgid "Form"
800msgstr "Modulo"
801
802msgid "Support"
803msgstr "Forum"
804
805#, c-format
806msgid "from %s to %s"
807msgstr "da %s a %s"
808
809msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later."
810msgstr "La galleria è chiusa per manutenzione. Tornare più tardi."
811
812msgid "Gallery title"
813msgstr "Titolo della galleria"
814
815msgid "Gallery URL"
816msgstr "URL della galleria"
817
818msgid "GD library is missing"
819msgstr "la biblioteca GD è manquante"
820
821msgid "Page generated in"
822msgstr "Pagina generata in"
823
824msgid "global mode"
825msgstr "modo globale"
826
827msgid "Go through the gallery as a visitor"
828msgstr "Visita la galleria come ospite"
829
830msgid "Grant selected groups"
831msgstr "Dare l'accesso ai gruppi selezionati"
832
833msgid "Grant selected users"
834msgstr "Dare l'accesso agli utenti selezionati"
835
836msgid "group"
837msgstr "gruppo"
838
839msgid "Group"
840msgstr "Gruppo"
841
842msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty."
843msgstr "Il nome del gruppo non deve contenere \" o ' e non deve essere vuoto."
844
845msgid "This name is already used by another group."
846msgstr "Questo nome è già usato per un altro gruppo."
847
848msgid "group by letters"
849msgstr "ragruppare per lettera"
850
851msgid "Group name"
852msgstr "Nome del gruppo"
853
854msgid "Groups"
855msgstr "Gruppi"
856
857#, c-format
858msgid "group \"%s\" added"
859msgstr "Gruppo \"%s\" aggiunto"
860
861#, c-format
862msgid "group \"%s\" deleted"
863msgstr "gruppo \"%s\" cancellato"
864
865#, c-format
866msgid "group \"%s\" updated"
867msgstr "gruppo \"%s\" aggiornato"
868
869msgid "guest"
870msgstr "ospite"
871
872msgid "Guest cannot be deleted"
873msgstr "L'utente \"ospite\" non può essere cancellato"
874
875msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster."
876msgstr "Lo status del'utente \"guest\" non è conforme, viene usato lo status di default. Vogliate avvertire il webmaster."
877
878msgid "Guests"
879msgstr "Ospiti"
880
881msgid "Hello"
882msgstr "Ciao"
883
884msgid "Hello,"
885msgstr "Ciao,"
886
887msgid "Help"
888msgstr "Aiuto"
889
890msgid "Hide"
891msgstr "Nascondere"
892
893msgid "High filesize"
894msgstr "Dimenzione del file Alta Risoluzione"
895
896msgid "available for administrators only"
897msgstr "Disponibile sono per gli amministratori"
898
899msgid "shows images at the root of this category"
900msgstr "Mostra le foto alla base di questa categoria"
901
902msgid "See last users comments"
903msgstr "Mostra gli ultimi commenti degli utenti"
904
905msgid "customize the appareance of the gallery"
906msgstr "Personalizza l'aspetto della galleria"
907
908msgid "search"
909msgstr "Cerca nella galleria"
910
911msgid "Home"
912msgstr "Home"
913
914msgid "Hope to see you back soon."
915msgstr "Sperando rivedervi prossimamente ..."
916
917msgid "Hour"
918msgstr "Ora"
919
920msgid "Identification"
921msgstr "Identificazione"
922
923msgid "Element"
924msgstr "Elemento"
925
926msgid "Image id"
927msgstr "Id immagine"
928
929msgid "Image only RSS feed"
930msgstr "Flussi RSS delle immagini"
931
932msgid "in this category"
933msgstr "in questa categoria"
934
935msgid "in %d sub-category"
936msgid_plural "in %d sub-categories"
937msgstr[0] "in %d sottocategoria"
938msgstr[1] "in %d sottocategorie"
939
940msgid "Images manual order was saved"
941msgstr "L'ordinamento manuale delle immagini è stato salvato"
942
943msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:"
944msgstr ""
945
946msgid "included"
947msgstr "incluso"
948
949msgid "Reduce diaporama speed"
950msgstr "Ralentare la velocità del diaporama"
951
952msgid "Informations"
953msgstr "Informazioni"
954
955msgid "Basic configuration"
956msgstr "Configurazione di base"
957
958msgid "Install"
959msgstr "Installare"
960
961msgid "Installation"
962msgstr "Installazione"
963
964msgid "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories"
965msgstr "La configurazione di Piwigo è conclusa. Procedete al prossimo step<br><br>"
966"* collegatevi alla pagina d'accesso e usare come nome d'utente e password quello del Webmaster<br>"
967"* a questo punto sarete abilitati all'accesso al pannello di amministrazione in cui troverete le istruzioni per l'inserimento delle immagini nelle vostre directory"
968
969msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>."
970msgstr "Bisogno di un aiuto? Visitate il <a href=\"%s\">forum di Piwigo</a>."
971
972msgid "Webmaster login"
973msgstr "Amministratore"
974
975msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration"
976msgstr "verrà mostrato ai visitatori. È necessario per l'amministrazione del sito"
977
978msgid "Instructions"
979msgstr "Istruzioni"
980
981msgid "Invalid password!"
982msgstr "Password non valida !"
983
984msgid "IP"
985msgstr "IP"
986
987msgid "default"
988msgstr "di default"
989
990msgid "High definition"
991msgstr "Alta definizione"
992
993msgid "default values"
994msgstr "valore di default"
995
996#, c-format
997msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s."
998msgstr "Sembrerebbe che la versione del vostro server è PHP %s."
999
1000msgid "jump to category"
1001msgstr "Andare alla categoria"
1002
1003msgid "jump to image"
1004msgstr "Andare al'immagine"
1005
1006msgid "Keyword"
1007msgstr "Parola chiave"
1008
1009msgid "Language"
1010msgstr "Lingua"
1011
1012#, c-format
1013msgid "last %d days"
1014msgstr "Ultimi %d giorni"
1015
1016msgid "Last"
1017msgstr "Ultima"
1018
1019msgid "leave"
1020msgstr "Abbandonare"
1021
1022msgid "letters"
1023msgstr "lettere"
1024
1025msgid "Contacts"
1026msgstr "Contatti"
1027
1028msgid "Friends"
1029msgstr "Amici"
1030
1031msgid "Family"
1032msgstr "Famiglia"
1033
1034msgid "Admins"
1035msgstr "Amministratori"
1036
1037msgid "Link all category elements to a new category"
1038msgstr "Associare tutti gli elementi della categoria ad una nuova categoria"
1039
1040msgid "Link all category elements to some existing categories"
1041msgstr "Associare tutti gli elementi della categoria a delle categorie esistenti"
1042
1043msgid "Linked categories"
1044msgstr "Categorie associate"
1045
1046msgid "Modify information"
1047msgstr "Modifica le informazioni"
1048
1049msgid "Links"
1050msgstr "Links"
1051
1052msgid "Lock"
1053msgstr "Bloccare"
1054
1055msgid "Locked"
1056msgstr "Bloccate"
1057
1058msgid "Lock gallery"
1059msgstr "Blocco della galleria"
1060
1061msgid "Logout"
1062msgstr "Logout"
1063
1064msgid "E-mail address"
1065msgstr "Indirizzo email"
1066
1067msgid "Mail address"
1068msgstr "Indirizzo email"
1069
1070msgid "Mail content"
1071msgstr "Contenuto dell'email"
1072
1073msgid "Maintenance"
1074msgstr "Manutenzione"
1075
1076msgid "Manage"
1077msgstr "Gestire"
1078
1079msgid "manage category elements"
1080msgstr "Gestire gli elementi della categoria"
1081
1082msgid "manage image ranks"
1083msgstr "gestire l'ordinamento delle immagini"
1084
1085msgid "Manage image ranks"
1086msgstr "Gestire l'ordinamento delle immagini"
1087
1088msgid "Manage permissions for a category"
1089msgstr "Gestire i permessi per una categoria"
1090
1091#, c-format
1092msgid "Manage permissions for group \"%s\""
1093msgstr "Gestire i permessi per il gruppo \"%s\""
1094
1095#, c-format
1096msgid "Manage permissions for user \"%s\""
1097msgstr "Gestire i permessi per l'utente \"%s\""
1098
1099msgid "manage sub-categories"
1100msgstr "Gestire le sottocategorie"
1101
1102msgid "Manage tags"
1103msgstr "Gestire i tags"
1104
1105msgid "obligatory"
1106msgstr "obbligatorio"
1107
1108msgid "Maximum height of the pictures"
1109msgstr "Altezza massima delle immagini"
1110
1111msgid "Maximum height must be a number superior to 50"
1112msgstr "L'altezza massima deve essere un numero superiore a 50"
1113
1114msgid "maximum height"
1115msgstr "Altezza massima"
1116
1117msgid "maximum width"
1118msgstr "Larghezza massima"
1119
1120msgid "Maximum width of the pictures"
1121msgstr "Larghezza massima delle immagini"
1122
1123msgid "Maximum width must be a number superior to 50"
1124msgstr "La larghezza massima deve essere un numero superiore a 50"
1125
1126msgid "Members"
1127msgstr "Membri"
1128
1129msgid "%d member"
1130msgid_plural "%d members"
1131msgstr[0] "%d utente"
1132msgstr[1] "%d utenti"
1133
1134msgid "Metadata synchronized from file"
1135msgstr "Metadati sincronizzati dal file"
1136
1137msgid "Minimum privacy level"
1138msgstr "Livello minimo di confidenzialità"
1139
1140msgid "display a calendar by creation date"
1141msgstr "Mostra il calendario per data di creazione"
1142
1143msgid "display all elements in all sub-categories"
1144msgstr "Mostra gli elementi delle categorie e sottocategorie in modalità flat"
1145
1146msgid "return to normal view mode"
1147msgstr "Ritorna alla visualizzazione normale"
1148
1149msgid "display a calendar by posted date"
1150msgstr "Mostra il calendario per data d'inserimento nella galleria"
1151
1152msgid "Month"
1153msgstr "Mese"
1154
1155msgid "Most visited"
1156msgstr "Le più viste"
1157
1158msgid "display most visited pictures"
1159msgstr "Mostra le foto le più viste"
1160
1161msgid "Move"
1162msgstr "Spostare"
1163
1164msgid "Move categories"
1165msgstr "Spostare le categorie"
1166
1167msgid "N/A"
1168msgstr "N/A"
1169
1170msgid "Name"
1171msgstr "Nome"
1172
1173msgid "The number of images per row must be a not null scalar"
1174msgstr "Il numero d'immagini per riga deve essere un intero non nullo"
1175
1176msgid "Number of images per row"
1177msgstr "Numero d'immagini per riga"
1178
1179msgid "The number of rows per page must be a not null scalar"
1180msgstr "Il numero di righe per pagina deve essere un intero non nullo"
1181
1182msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed."
1183msgstr "Il tempo di preparazione della lista degli utenti per l'invio dell'email è limitato. Gli altri utenti non sono elencati"
1184
1185msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped."
1186msgstr "Il tempo per l'invio dell'email è limitato. L'invio delle altre email verra ignorato."
1187
1188msgid "To send ?"
1189msgstr "Inviare?"
1190
1191msgid "Last send"
1192msgstr "Ultimo invio"
1193
1194msgid "email"
1195msgstr "Email"
1196
1197msgid "User"
1198msgstr "Utente"
1199
1200msgid "Complementary mail content"
1201msgstr "Contenuto complementare per l'email"
1202
1203msgid "See you soon,"
1204msgstr "A presto,"
1205
1206msgid ", click on "
1207msgstr ", cliccare su "
1208
1209msgid "Go to "
1210msgstr "A presto su "
1211
1212msgid "."
1213msgstr "."
1214
1215msgid "Hello "
1216msgstr "Ciao "
1217
1218msgid ","
1219msgstr ","
1220
1221msgid "New elements were added "
1222msgstr "Nuovi elementi sono stati aggiunti "
1223
1224msgid "between "
1225msgstr "tra il "
1226
1227msgid " and "
1228msgstr " e il "
1229
1230msgid " on "
1231msgstr " il "
1232
1233msgid "[NBM] Problems or questions"
1234msgstr "[NBM] Problemi o domande"
1235
1236msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to "
1237msgstr "Per qualsiasi domanda o problema inviare un messaggio a "
1238
1239msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail."
1240msgstr "Siete stati iscritti dal webmaster del sito per la ricezione di notifiche via email."
1241
1242msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail."
1243msgstr "Vi siete iscritti per la ricezione di notifiche via email."
1244
1245msgid "To subscribe"
1246msgstr "Per iscrivervi"
1247
1248msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail."
1249msgstr "Siete stati cancellati dal webmaster dalla sottoscrizione alla ricezione di notifiche via email."
1250
1251msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail."
1252msgstr "Vi siete cancellati dalla sottoscrizione alla ricezione di notifiche via email."
1253
1254msgid "To unsubscribe"
1255msgstr "Per cancellare la sottoscrizione "
1256
1257msgid "With blank value, gallery title will be used"
1258msgstr "Lasciando vuoto verrà inviato il titolo della galleria"
1259
1260msgid "Available only with HTML format"
1261msgstr "Disponibile unicamente con il formato HTML"
1262
1263msgid "Notification"
1264msgstr "Notifica"
1265
1266msgid "Error when sending email to %s [%s]."
1267msgstr "Errore durante l'invio dell'email a %s [%s]."
1268
1269msgid "Mail sent to %s [%s]."
1270msgstr "Email inviata a %s [%s]."
1271
1272msgid "No mail to send."
1273msgstr "Nessuna email da inviare."
1274
1275msgid "There is no available subscribers to mail."
1276msgstr "Nessun utente da notificare via email."
1277
1278msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify."
1279msgstr "Un utente è da notificare se ci sono nuovi elementi disponibili."
1280
1281msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators."
1282msgstr "È possibile che non vi siano utenti iscritti (solo il webmaster può accedere a queste informazioni)."
1283
1284msgid "No user to send notifications by mail."
1285msgstr "Nessun utente da notificare via email."
1286
1287msgid "New elements added"
1288msgstr "Nuovi elementi aggiunti"
1289
1290msgid "Subscribe to notification by mail"
1291msgstr "Sottoscrivere alla notifica via email"
1292
1293msgid "Unsubscribe from notification by mail"
1294msgstr "Cancella dalla notifica via email"
1295
1296msgid "Parameter"
1297msgstr "Parametri"
1298
1299msgid "Processing treatment.\nPlease wait..."
1300msgstr "Trattamento in corso.\nAttendere prego..."
1301
1302msgid "Continue processing treatment"
1303msgstr "Continuare il trattamento in corso..."
1304
1305msgid "Add detailed content"
1306msgstr "Invia contenuto dettagliato"
1307
1308msgid "Send mail on HTML format"
1309msgstr "Invio dell'email in formato HTML"
1310
1311msgid "Send mail as"
1312msgstr "Inviare l'email come"
1313
1314msgid "Send mail to users"
1315msgstr "Invia un'email agli utenti"
1316
1317msgid "Send"
1318msgstr "Invio"
1319
1320msgid "Options"
1321msgstr "Opzioni"
1322
1323msgid "Include display of recent pictures group by dates"
1324msgstr "Includere le ultime immagini per data"
1325
1326msgid "Subscribed"
1327msgstr "Iscritti"
1328
1329msgid "Subscribe"
1330msgstr "Iscrizione"
1331
1332msgid "Parameters"
1333msgstr "Parametri"
1334
1335msgid "Select recipients"
1336msgstr "Selezionare gli invii"
1337
1338msgid "Subscribe/unsubscribe users"
1339msgstr "Iscrivere/Cancellare utenti"
1340
1341msgid "Unknown identifier"
1342msgstr "Identificante sconosciuto"
1343
1344msgid "Unsubscribed"
1345msgstr "Non inscritti"
1346
1347msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list."
1348msgstr "L'utente %s [%s] è stato cancellato dalla lista degli iscritti."
1349
1350msgid "User %s [%s] was added to the subscription list."
1351msgstr "L'utente %s [%s] è stato aggiunto alla lista degli iscritti."
1352
1353msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list."
1354msgstr "L'utente %s [%s] non è stato cancellato dalla lista degli iscritti."
1355
1356msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list."
1357msgstr "L'utente %s [%s] non è stato aggiunto alla lista degli iscritti."
1358
1359msgid "User %s [%s] added."
1360msgstr "Utente %s [%s] aggiunto."
1361
1362msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users"
1363msgstr "Attenzione: la sottoscrizione o la soppressione invierà un'email agli utenti in questione"
1364
1365msgid "Number of rows per page"
1366msgstr "Numero di righe per pagina"
1367
1368msgid "New name"
1369msgstr "Nuovo nome"
1370
1371#, c-format
1372msgid "New on %s"
1373msgstr "Nuovo il %s"
1374
1375msgid "New parent category"
1376msgstr "Nuova categoria principale"
1377
1378msgid "New password"
1379msgstr "Nuova password"
1380
1381msgid "New password confirmation does not correspond"
1382msgstr "La conferma della nuova password non corrisponde"
1383
1384msgid "New password sent by email"
1385msgstr "La nuova password ti è stata inviata via email"
1386
1387msgid "Rate this picture"
1388msgstr "Vota questa foto"
1389
1390msgid "New tag"
1391msgstr "Nuovo tag"
1392
1393msgid "Next"
1394msgstr "Prossima"
1395
1396msgid "No"
1397msgstr "No"
1398
1399msgid "No element in this category"
1400msgstr "Nessun elemento in questa categoria"
1401
1402msgid "No email address"
1403msgstr "Nessun indirizzo email"
1404
1405msgid "No photo can be deleted"
1406msgstr "Nessuna foto può essere eliminata"
1407
1408msgid "no rate"
1409msgstr "nessun voto"
1410
1411msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags"
1412msgstr "Nessun tag di definito. Utilizzare lo schermo Amministrazione>Immagini>Tags"
1413
1414msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader"
1415msgstr "Nota: solo le foto agiunte con pLoader possono essere rimosse"
1416
1417msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that."
1418msgstr "Notate che potete cambiare manualmente la configurazione e rilanciare Piwigo."
1419
1420msgid "nothing"
1421msgstr "niente"
1422
1423msgid "No classic user matches this email address"
1424msgstr "Non esiste nessun utente con questo indirizzo email"
1425
1426msgid "no write access"
1427msgstr "Nessun accesso in scrittura"
1428
1429msgid "Number of comments per page"
1430msgstr "Numero di commenti per pagina"
1431
1432msgid "Number of downloads"
1433msgstr "Totale dei downloads"
1434
1435msgid "Number of items"
1436msgstr "Numero di elementi"
1437
1438msgid "Number of rates"
1439msgstr "Numero di voti"
1440
1441msgid "Number of thumbnails to create"
1442msgstr "Numero di miniature da creare"
1443
1444msgid "Mail address is obligatory for all users"
1445msgstr "L'indirizzo email è obligatorio per tutti gli utenti"
1446
1447msgid "Only private categories are listed"
1448msgstr "Solo le categorie private sono elencate"
1449
1450msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration"
1451msgstr "Solo il prefisso delle miniature e l'email del webmaster sono stati recuperati dalla precedente configurazione"
1452
1453msgid "Operating system"
1454msgstr "Sistema operativo"
1455
1456msgid "All optimizations have been successfully completed."
1457msgstr "Ottimizzazioni realissate correttamente."
1458
1459msgid "Optimizations have been completed with some errors."
1460msgstr "Ottimizzazioni concluse con errori."
1461
1462msgid "Optional URL keyword"
1463msgstr "Parametro facultativo del'URL"
1464
1465msgid "Order alphanumerically"
1466msgstr "Ordina alfanumericamente"
1467
1468msgid "Original dimensions"
1469msgstr "Dimensioni originali"
1470
1471msgid "Original templates"
1472msgstr "Templates d'origine"
1473
1474msgid "Other private categories"
1475msgstr "Altre categorie private"
1476
1477msgid "Overall"
1478msgstr "Vista globale"
1479
1480msgid "overrides existing values with empty ones"
1481msgstr "sovrascrivere i valori esistenti con i nuovi anche vuoti"
1482
1483msgid "Page banner"
1484msgstr "Banner di pagina"
1485
1486msgid "Page end"
1487msgstr ""
1488
1489msgid "Pages seen"
1490msgstr "Pagine viste"
1491
1492msgid "Parent category"
1493msgstr "Categoria principale"
1494
1495msgid "Password"
1496msgstr "Password"
1497
1498msgid "Password confirmation error."
1499msgstr "Errore nella conferma della password."
1500
1501msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password."
1502msgstr "Password di conferma è mancante. Si prega di confermare la password prescelta."
1503
1504msgid "Password forgotten"
1505msgstr "Password dimenticata"
1506
1507msgid "Password is missing. Please enter the password."
1508msgstr "Password è mancante. Si prega di inserire la password."
1509
1510msgid "password updated"
1511msgstr "password aggiornata"
1512
1513msgid "Path"
1514msgstr "Percorso"
1515
1516msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem."
1517msgstr "Se riscontrate dei problemi, effettuare una manutezione in [Amministrazione>Speciale>Manutenzione]."
1518
1519msgid "period"
1520msgstr ""
1521
1522msgid "Recent period must be a positive integer value"
1523msgstr "Il periodo deve essere un valore intero positivo"
1524
1525msgid "Permalink"
1526msgstr "Permalink"
1527
1528msgid "Permalink history"
1529msgstr "Cronologia dei permalinks"
1530
1531msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\""
1532msgstr "Il permalink deve essere composto unicamente dai caratteri seguenti : \"a-zA-Z0-9\", \"-\" o \"_\". Non deve essere numerico o iniziare con un numero seguito da \"-\""
1533
1534msgid "Permalinks"
1535msgstr "Permalinks"
1536
1537#, c-format
1538msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first"
1539msgstr "Il permalink %s è stato usato precedentemente per la categoria %s. Cancellarlo prima dallo storico"
1540
1541#, c-format
1542msgid "Permalink %s is already used by category %s"
1543msgstr "Il permalink %s è già usato nella galleria %s"
1544
1545msgid "Permission denied"
1546msgstr "Accesso non autorizzato"
1547
1548msgid "Permission granted"
1549msgstr "Accesso autorizzato"
1550
1551msgid "Permission granted thanks to a group"
1552msgstr "Accesso autorizzato grazie al'appartenenza ai gruppi"
1553
1554msgid "Permissions"
1555msgstr "Permessi"
1556
1557msgid "PHP 5 is required"
1558msgstr "È necessario PHP 5"
1559
1560msgid "picture"
1561msgstr "immagini"
1562
1563msgid "Click on the picture to see it in high definition"
1564msgstr "Cliccare sull'immagine per vederla in alta definizione"
1565
1566msgid "Picture informations updated"
1567msgstr "Informazioni dell'immagine sono state aggiornate"
1568
1569msgid "Pictures"
1570msgstr "Immagini"
1571
1572msgid "Show file metadata"
1573msgstr "Mostrare i metadati del file"
1574
1575msgid "Piwigo Administration"
1576msgstr "Amministrazione di Piwigo"
1577
1578msgid "Piwigo Announcements Newsletter"
1579msgstr "Newsletter Piwigo"
1580
1581msgid "Piwigo Help"
1582msgstr "Help di Piwigo"
1583
1584msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file."
1585msgstr "Piwigo cerchrà di passare in PHP 5 creando o modificando il file .htaccess."
1586
1587msgid "Piwigo version"
1588msgstr "Versione di Piwigo"
1589
1590msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5."
1591msgstr "Piwigo non a potuto configurare PHP 5."
1592
1593msgid "Plugins"
1594msgstr "Plugins"
1595
1596msgid "Current<br>version"
1597msgstr "Versione<br>attuale"
1598
1599msgid "Can't read or extract archive."
1600msgstr "È impossibile leggere o di eseguire l'archivio."
1601
1602msgid "Automatic installation"
1603msgstr "Installazione automatica"
1604
1605msgid "Automatic upgrade"
1606msgstr "Aggiornamento automatico"
1607
1608msgid "Plugin versions can't be checked"
1609msgstr "È impossibile verificare i plugins seguenti"
1610
1611msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)."
1612msgstr "Verificate i permessi della cartella \"plugins\" et delle sue sotto cartelle (CHMOD)."
1613
1614msgid "Can't download archive."
1615msgstr "È impossibile recuperare l'archivio."
1616
1617msgid "Plugins up to date"
1618msgstr "Plugins aggiorno"
1619
1620msgid "Download file"
1621msgstr "Scaricare il file"
1622
1623msgid "An error occured during extraction (%s)."
1624msgstr "Si è verificato un'errore durante l'esecuzione del file (%s)."
1625
1626msgid "You might go to plugin list to install and activate it."
1627msgstr "Recatevi nella lista dei plugins per installarlo ed attivarlo."
1628
1629msgid "Plugin has been successfully copied"
1630msgstr "Il plugin è stato copiato con successo."
1631
1632msgid "Plugins which need upgrade"
1633msgstr "Plugins che necessitano un aggiornamento"
1634
1635msgid "Available<br>version"
1636msgstr "Versione<br>disponibile"
1637
1638msgid "Last revisions"
1639msgstr "Ultimi aggiornamenti"
1640
1641msgid "Can't connect to server."
1642msgstr "Non è possibile connettersi al server."
1643
1644msgid "Plugin list"
1645msgstr "Lista dei plugins"
1646
1647msgid "Other plugins"
1648msgstr "Altri plugins disponibili"
1649
1650msgid "Check for updates"
1651msgstr "Verificare gli aggiornamenti"
1652
1653msgid "Can't create temporary file."
1654msgstr "È impossibile creare un file temporaneo."
1655
1656msgid "%s has been successfully upgraded."
1657msgstr "%s è stato aggiornato con successo."
1658
1659msgid "Position"
1660msgstr "Posizione"
1661
1662msgid "Post date"
1663msgstr "Data d'invio"
1664
1665msgid "Posted on"
1666msgstr "Inviato il"
1667
1668msgid "Powered by"
1669msgstr "Sito realizzato grazie a"
1670
1671msgid "Preferences"
1672msgstr "Preferenze"
1673
1674msgid "Previous"
1675msgstr "Precendente"
1676
1677msgid "Privacy level"
1678msgstr "Livello di confidenzialità"
1679
1680msgid "Profile"
1681msgstr "Profilo"
1682
1683msgid "Purge compiled templates"
1684msgstr "\"Ripulire\" i templates compilati"
1685
1686msgid "Purge history detail"
1687msgstr "\"Ripulire\" i dettagli dalla cronoligia"
1688
1689msgid "Purge history summary"
1690msgstr "\"Ripulire\" il sommario dalla cronoligia"
1691
1692msgid "Purge never used notification feeds"
1693msgstr "\"Ripulire\" i flussi di notifica mai usate"
1694
1695msgid "Purge search history"
1696msgstr "\"Ripulire\" la cronologia delle ricerche"
1697
1698msgid "Purge sessions"
1699msgstr "\"Ripulire\" le sessioni"
1700
1701msgid "Quick connect"
1702msgstr "Connessione veloce"
1703
1704msgid "Quick Local Synchronization"
1705msgstr "Sincronizzazione rapida"
1706
1707msgid "Random pictures"
1708msgstr "Immagini a caso"
1709
1710msgid "display a set of random pictures"
1711msgstr "Mostra un insieme d'immagini in modo casuale"
1712
1713msgid "randomly represented"
1714msgstr "rappresentante a caso"
1715
1716msgid "Random picture"
1717msgstr "Immagine a caso"
1718
1719msgid "Rank"
1720msgstr "Rang"
1721
1722msgid "ranks"
1723msgstr "rangs"
1724
1725msgid "Rate"
1726msgstr "Voto"
1727
1728msgid "Rate date"
1729msgstr "Data del voto"
1730
1731msgid "Rating"
1732msgstr "Voto"
1733
1734msgid "Rating by guests"
1735msgstr "Voti degli ospiti"
1736
1737msgid "Recent categories"
1738msgstr "Ultime categorie"
1739
1740msgid "display recently updated categories"
1741msgstr "Mostra le categorie recentemente create o aggiornate"
1742
1743msgid "Recent period"
1744msgstr "Periodo recente"
1745
1746msgid "Recent pictures"
1747msgstr "Ultime immagini"
1748
1749msgid "display most recent pictures"
1750msgstr "Mostra le immagini le più recenti"
1751
1752msgid "Redirection..."
1753msgstr "Reindirizzamento in corso..."
1754
1755msgid "Please, enter a login"
1756msgstr "Inserire nome utente, grazie"
1757
1758msgid "login mustn't end with a space character"
1759msgstr "Il nome utente non deve finire con uno spazio"
1760
1761msgid "login mustn't start with a space character"
1762msgstr "Il nome utente non deve iniziare con uno spazio"
1763
1764msgid "this login is already used"
1765msgstr "Nome utente già esistente"
1766
1767msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)"
1768msgstr "L'indirizzo email deve essere del tipo xxx@yyy.eee (ad esempio: cippalippa@libero.rio)"
1769
1770msgid "a user use already this mail address"
1771msgstr "un utente usa già questo indirizzo mail"
1772
1773msgid "please enter your password again"
1774msgstr "Reinserire la password, grazie."
1775
1776msgid "Register"
1777msgstr "Registrati"
1778
1779msgid "Registration"
1780msgstr "Registrazione"
1781
1782msgid "registration date"
1783msgstr "data di registrazione"
1784
1785msgid "Reject"
1786msgstr "Rifiutare"
1787
1788msgid "Reject All"
1789msgstr "Rifiutare tutto"
1790
1791msgid "Related tags"
1792msgstr "Tags correlati"
1793
1794msgid "Released on"
1795msgstr "Aggiunto il"
1796
1797msgid "Auto login"
1798msgstr "Conessione automatica"
1799
1800msgid "clean"
1801msgstr "ripulire"
1802
1803msgid "remove remote listing.xml file"
1804msgstr "Rimuovere il file remoto \"listing.xml\""
1805
1806msgid "generate listing"
1807msgstr "generare il listing"
1808
1809msgid "generate file listing.xml on remote site"
1810msgstr "generare il file \"listing.xml\" sul sito remoto"
1811
1812msgid "Create this site"
1813msgstr "Creare sito"
1814
1815msgid "A local listing.xml file has been found for "
1816msgstr "Un file \"listing.xml\" è stato trovato per "
1817
1818msgid "read local listing.xml and update"
1819msgstr "leggere il file \"listing.xml\" e aggiornare"
1820
1821msgid "test"
1822msgstr "verificare"
1823
1824msgid "test this remote site"
1825msgstr "verificare sito remoto"
1826
1827msgid "remove tags"
1828msgstr "Rimuovere i tags"
1829
1830msgid "remove this tag from the list"
1831msgstr "Eliminare tag dalla lista"
1832
1833msgid "Repair and optimize database"
1834msgstr "Riparare o ottimizzare la base dati"
1835
1836msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder"
1837msgstr "Sostitizione dei templates d'origine con i vostri templates personalizzati dalla sottodirectory template-extension"
1838
1839msgid "Replacers (customized templates)"
1840msgstr "Sostituzione (templates personalizzati)"
1841
1842msgid "Representant"
1843msgstr "Rappresentante"
1844
1845msgid "Representation of categories"
1846msgstr "Rappresentazione delle categorie"
1847
1848msgid "representative"
1849msgstr "rappresentative"
1850
1851msgid "Representative"
1852msgstr "Rappresentativa"
1853
1854msgid "Represents"
1855msgstr "Rappresenta"
1856
1857msgid "Reset"
1858msgstr "Cancellare"
1859
1860msgid "Reset to default values"
1861msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite"
1862
1863msgid "Retrieve password"
1864msgstr "Recuperare la password"
1865
1866msgid "return to homepage"
1867msgstr "Torna alla homepage"
1868
1869msgid "RSS feed"
1870msgstr "flussi RSS"
1871
1872msgid "Save order"
1873msgstr "Salvare l'ordine"
1874
1875msgid "Save to permalink history"
1876msgstr "Salvare nello storico (cronologia) dei permalinks"
1877
1878msgid "Search"
1879msgstr "Cerca"
1880
1881msgid "Search for Author"
1882msgstr "Cercare un Autore"
1883
1884msgid "Search in Categories"
1885msgstr "Cercare nelle categorie"
1886
1887msgid "Search by Date"
1888msgstr "Cercare per data"
1889
1890msgid "End-Date"
1891msgstr "Data di fine"
1892
1893msgid "Kind of date"
1894msgstr "Tipo data"
1895
1896#, c-format
1897msgid "searched words : %s"
1898msgstr "parole cercate : %s"
1899
1900msgid "Search for words"
1901msgstr "Cercare le parole"
1902
1903msgid "Search for all terms "
1904msgstr "Cercare tutte le parole"
1905
1906msgid "Search for any terms"
1907msgstr "Cercare una delle parole"
1908
1909msgid "Empty query. No criteria has been entered."
1910msgstr "Selezione vuota. Nessun criterio di ricerca inserito."
1911
1912msgid "Search Options"
1913msgstr "Opzioni di ricerca"
1914
1915msgid "Search results"
1916msgstr "Risultato della ricerca"
1917
1918msgid "Search rules"
1919msgstr "Criteri di ricerca"
1920
1921msgid "Search in subcategories"
1922msgstr "Cercare nelle sottocategorie"
1923
1924msgid "Search tags"
1925msgstr "Ricercare i tags"
1926
1927msgid "Section"
1928msgstr "Selezione"
1929
1930msgid "See available tags"
1931msgstr "Mostra i tags disponibili"
1932
1933msgid "See images linked to this tag only"
1934msgstr "Mostrare le immagini connesse solo a questo tag"
1935
1936msgid "See you soon."
1937msgstr "A presto."
1938
1939msgid "Select at least one category"
1940msgstr "Scegliere almeno una categoria"
1941
1942msgid "Select at least one picture"
1943msgstr "Scegliere almeno un'immagine"
1944
1945msgid "Select at least one user"
1946msgstr "Scegliere almeno un'utente"
1947
1948msgid "selection"
1949msgstr "selezione"
1950
1951msgid "Send an information email to group members"
1952msgstr "Inviare un'email d'informazione agli utenti di un gruppo"
1953
1954msgid "Contact"
1955msgstr "Contattare"
1956
1957msgid "Send new password"
1958msgstr "Inviare una nuova password"
1959
1960msgid "Sent by"
1961msgstr "Envoyé par"
1962
1963msgid "set as category representative"
1964msgstr "Usare immagine come rappresentativa della categoria"
1965
1966msgid "set to"
1967msgstr "Impostare a"
1968
1969msgid "Show info"
1970msgstr "Mostra le informazioni"
1971
1972msgid "Show number of comments"
1973msgstr "Mostrare il numero dei commenti"
1974
1975msgid "Show number of hits"
1976msgstr "Mostrare il numero di visualizzazioni"
1977
1978msgid "show tag cloud"
1979msgstr "fare salire la nuvola di tags"
1980
1981msgid "Show upload link every time"
1982msgstr "Sempre visualizzare il link per aggiungere le immagini"
1983
1984msgid "Since"
1985msgstr "Dal"
1986
1987msgid "singly represented"
1988msgstr "rappresentante fisso"
1989
1990msgid "This site already exists"
1991msgstr "Questo sito esiste già"
1992
1993msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)"
1994msgstr "Creare un nuovo sito: (indicare URL verso \"create_listing_file.php\")"
1995
1996msgid "created"
1997msgstr "creato"
1998
1999msgid "delete"
2000msgstr "cancellare"
2001
2002msgid "deleted"
2003msgstr "cancellato"
2004
2005msgid "delete this site and all its attached elements"
2006msgstr "cancellare questo sito e tutti gli elementi ad esso connessi"
2007
2008msgid "an error happened"
2009msgstr "Si è verificato un'errore"
2010
2011msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found"
2012msgstr "file \"create_listing_file.php\" introvabile sul sito remoto"
2013
2014msgid "Local"
2015msgstr "Locale"
2016
2017msgid "Site manager"
2018msgstr "Gestione dei siti"
2019
2020msgid "Remote"
2021msgstr "Remoto"
2022
2023msgid "synchronize"
2024msgstr "sincronizzare"
2025
2026msgid "update the database from files"
2027msgstr "Aggiornare la base dati dai files"
2028
2029msgid "slideshow"
2030msgstr "diaporama"
2031
2032msgid "stop the slideshow"
2033msgstr "fermare il diaporama"
2034
2035msgid "Sorry!"
2036msgstr "Spiacente!"
2037
2038msgid "Sort by"
2039msgstr "Ordina per"
2040
2041msgid "Sort order"
2042msgstr "Tipo di ordinamento"
2043
2044msgid "Specials"
2045msgstr "Speciale"
2046
2047msgid "SQL queries"
2048msgstr "numero delle esecuzioni SQL"
2049
2050msgid "SQL queries in"
2051msgstr "selezioni SQL in"
2052
2053msgid "display only recently posted images"
2054msgstr "Mostra solo gli elementi recenti"
2055
2056msgid "Start Install"
2057msgstr "Inizia l'installazione"
2058
2059msgid "Play of slideshow"
2060msgstr "Lettura del diaporama"
2061
2062msgid "Repeat the slideshow"
2063msgstr "Ricominciare il diaporama"
2064
2065msgid "Statistics"
2066msgstr "Statistiche"
2067
2068msgid "status"
2069msgstr "stato"
2070
2071msgid "Status"
2072msgstr "Stato"
2073
2074msgid "Parameters are correct"
2075msgstr "I parametri sono corretti"
2076
2077msgid "Database name"
2078msgstr "Nome della base dati"
2079
2080msgid "also given by your host provider"
2081msgstr "fornitovi dal provider"
2082
2083msgid "Database type"
2084msgstr "Tipo di Database"
2085
2086msgid "The type of database your piwigo data will be store in"
2087msgstr "La base dati da utilizzare per installare Piwigo"
2088
2089msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)"
2090msgstr "Copiate il testo in rosa trà i trattini e mettetelo nel file config_database.inc.php che si trova nella directory \"include\" alla base del vostro sito dove aveto installato Piwigo (il file config_database.inc.php non deve contenere altro che ciò che è in rosa tra i trattini, nessun ritorno a capo o spazio è autorizzato)"
2091
2092msgid "Can't connect to server"
2093msgstr "Non è stato possibile connettersi al server"
2094
2095msgid "Host"
2096msgstr "Host"
2097
2098msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
2099msgstr "localhost, sql.multimania.com, pluto.libero.it"
2100
2101msgid "user password given by your host provider"
2102msgstr "La password d'accesso alla base dati fornita dal tuo provider"
2103
2104msgid "Database table prefix"
2105msgstr "Prefisso delle tabelle della base dati"
2106
2107msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)"
2108msgstr "Le tabelle della base dati lo avranno come prefisso (permette di gestire meglio le tabelle)"
2109
2110msgid "Database configuration"
2111msgstr "Configurazione della base dati"
2112
2113msgid "user login given by your host provider"
2114msgstr "nome utente di login alla base dati fornito dal tuo provider"
2115
2116msgid "enter a login for webmaster"
2117msgstr "Inserire un nome utente per il webmaster"
2118
2119msgid "webmaster login can't contain characters ' or \""
2120msgstr "Il nome utente del webmaster non può contenere caratteri come ' o \""
2121
2122msgid "Webmaster password"
2123msgstr "Password"
2124
2125msgid "Password [confirm]"
2126msgstr "Password [confermare]"
2127
2128msgid "verification"
2129msgstr "verifica"
2130
2131msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel"
2132msgstr "da conservare con cura. Permette l'accesso al pannello di amministrazione"
2133
2134msgid "Admin configuration"
2135msgstr "Configurazione del utente \"Amministratore\""
2136
2137msgid "return to the display of all images"
2138msgstr "ritornare alla visualizzazione di tutti gli elementi"
2139
2140msgid "Pause of slideshow"
2141msgstr "Pausa del diaporama"
2142
2143msgid "Not repeat the slideshow"
2144msgstr "Non ricominciare il diaporama"
2145
2146msgid "Directory"
2147msgstr "Directory"
2148
2149msgid "Storage category"
2150msgstr "Categoria di memorizzazione"
2151
2152msgid "sub-categories"
2153msgstr "Sottocategorie"
2154
2155msgid "Submit"
2156msgstr "Confermare"
2157
2158msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year."
2159msgstr "Rimanete in contatto con il progetto abbonandovi alla newsletter. Riceverete un mail ogni volta che una nuova versione sarà disponibile (avvolte un bug di sicurezza è corretto, è importante esserne al corrente ed aggiornare il prodotto) o che soppravvenga un evento importante sul progetto. Solo qualche mail all'anno"
2160
2161msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter"
2162msgstr "Abbonare %s alla newsletter Piwigo"
2163
2164msgid "Summary"
2165msgstr "Riassunto"
2166
2167msgid "Sum of rates"
2168msgstr "Somma dei voti"
2169
2170msgid "synchronize metadata"
2171msgstr "sincronizzare i metadati"
2172
2173msgid "Tag"
2174msgstr "Tag"
2175
2176msgid "%d tag"
2177msgid_plural "%d tags"
2178msgstr[0] "%d tag"
2179msgstr[1] "%d tags"
2180
2181msgid "Tag results for"
2182msgstr "Risultato dei tag per"
2183
2184msgid "Tags"
2185msgstr "Tags"
2186
2187#, c-format
2188msgid "Tag \"%s\" already exists"
2189msgstr "Il tag \"%s\" esiste già"
2190
2191msgid "Tag selection"
2192msgstr "Selezione dei tags"
2193
2194#, c-format
2195msgid "Tag \"%s\" was added"
2196msgstr "Il tag \"%s\" è stato aggiunto"
2197
2198msgid "Take selected elements out of caddie"
2199msgstr "Estrarre gli elementi selezionati dal cestino"
2200
2201msgid "target"
2202msgstr "Target"
2203
2204msgid "Templates configuration has been recorded."
2205msgstr "La configurazione dei templates è stata registrata."
2206
2207msgid "the beginning"
2208msgstr "L'inizio"
2209
2210msgid "Interface theme"
2211msgstr "Tema dell'interfaccia"
2212
2213msgid "Theme: "
2214msgstr ""
2215
2216msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
2217msgstr "I flussi RSS informno sulle novità della galleria: nuove immagini, aggiornamento delle categorie, nuovi commenti. Da usarsi con un lettore di flussi RSS."
2218
2219msgid "Thumbnail"
2220msgstr "Miniatura"
2221
2222msgid "Thumbnails"
2223msgstr "Miniature"
2224
2225msgid "Time"
2226msgstr "Ora"
2227
2228msgid "title"
2229msgstr "titolo"
2230
2231msgid "Categories management"
2232msgstr "Gestione delle categorie"
2233
2234msgid "Piwigo configuration"
2235msgstr "Configurazione di Piwigo"
2236
2237msgid "Piwigo administration"
2238msgstr "Amministrazione di Piwigo"
2239
2240msgid "Edit a category"
2241msgstr "Modificare una categoria"
2242
2243msgid "Group management"
2244msgstr "Gestione gruppi"
2245
2246msgid "User list"
2247msgstr "Lista utenti"
2248
2249msgid "Menu"
2250msgstr "Menu"
2251
2252msgid "Modify informations about a picture"
2253msgstr "Modificare le informazioni dell'immagine"
2254
2255msgid "A comment on your site"
2256msgstr "Un commento sul sito"
2257
2258msgid "Thumbnail creation"
2259msgstr "Creazione delle miniature"
2260
2261msgid "Database synchronization with files"
2262msgstr "Sincronizzazione della base dati con i files"
2263
2264msgid "Pictures waiting for validation"
2265msgstr "Immagini in attesa di convalida"
2266
2267msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)"
2268msgstr "immagini senza miniature (solo jpeg e png)"
2269
2270msgid "height must be a number superior to"
2271msgstr "l'altezza deve essere un numero superiore a"
2272
2273msgid "width must be a number superior to"
2274msgstr "la larghezza deve essere un numero superiore a"
2275
2276msgid "for the file format"
2277msgstr "per il formato del file"
2278
2279msgid "No missing thumbnail"
2280msgstr "Nessuna miniatura mancante"
2281
2282msgid "Picture unreachable or no support"
2283msgstr "Immagine non trovata o non supportata"
2284
2285msgid "GD version"
2286msgstr "versione GD"
2287
2288msgid "Miniaturization parameters"
2289msgstr "Parametri di miniaturizzazione"
2290
2291msgid "generated in"
2292msgstr "generata in"
2293
2294msgid "Results of miniaturization"
2295msgstr "Risultati della miniaturizzazione"
2296
2297msgid "General statistics"
2298msgstr "Statistiche generali"
2299
2300msgid "max time"
2301msgstr "tempo massimo"
2302
2303msgid "average time"
2304msgstr "tempo medio"
2305
2306msgid "min time"
2307msgstr "tempo minimo"
2308
2309msgid "number of miniaturized pictures"
2310msgstr "numero di foto miniaturizzate"
2311
2312msgid "total time"
2313msgstr "tempo totale"
2314
2315msgid "for this file format"
2316msgstr "per questo formato di file"
2317
2318msgid "today"
2319msgstr "Oggi"
2320
2321msgid "Toggle 'default group' property"
2322msgstr "Invertire la proprietà \"gruppo di default\""
2323
2324msgid "total SQL time"
2325msgstr "tempo totale delle esecuzioni SQL"
2326
2327msgid "total upgrade time"
2328msgstr "tempo totale per aggiornamento"
2329
2330msgid "Try to configure PHP 5"
2331msgstr "Provate a configuratre PHP 5"
2332
2333msgid "Unable to check for upgrade."
2334msgstr "Non è stato possibile identificare l'ultima versione."
2335
2336msgid "Uncheck all"
2337msgstr "Deselezionare tutto"
2338
2339msgid "Uninstall"
2340msgstr "Disinstallare"
2341
2342msgid "unit mode"
2343msgstr "modo unitario"
2344
2345msgid "unknown"
2346msgstr ""
2347
2348msgid "Unlocked"
2349msgstr "Sbloccate"
2350
2351msgid "unset"
2352msgstr "Svuotare"
2353
2354msgid "Synchronize"
2355msgstr "Sincronizzare"
2356
2357msgid "Update categories informations"
2358msgstr "Aggiorna le informazioni delle categorie"
2359
2360msgid "reduce to single existing categories"
2361msgstr "eseguire unicamente sulle categorie selezionate"
2362
2363msgid "Choose an option"
2364msgstr "Scegli un'opzione"
2365
2366msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)"
2367msgstr "Mostra tutte le informazioni possibili (categorie ed elementi aggiunti o eliminati)"
2368
2369msgid "Error list"
2370msgstr "Lista degli errori"
2371
2372msgid "Errors caption"
2373msgstr "Significato degli errori"
2374
2375msgid "Piwigo version differs on the remote site"
2376msgstr "La versione di Piwigo differisce da quella sul server remoto"
2377
2378msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same"
2379msgstr "La versione del file \"create_listing_file.php\" sul server remoto deve essere la stessa di Piwigo"
2380
2381msgid "listing.xml file was not found"
2382msgstr "Il file \"listing.xml\" non è stato trovato"
2383
2384msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
2385msgstr "Il file \"listing.xml\" non è stato trovato. Questo file è generato scegliendo il comando \"genera la lista\" nella sezione \"Amministrazione del sito\""
2386
2387msgid "Update images informations"
2388msgstr "Aggiorna le informazioni delle immagini"
2389
2390msgid "Detailed informations"
2391msgstr "Informazioni dettagliate"
2392
2393msgid "File/directory read error"
2394msgstr "Errore in letture del file/directory"
2395
2396msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)"
2397msgstr "Non è possibile accedere al file o alla directory (probabilmente non esiste o l'accesso è stato negato)"
2398
2399msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :"
2400msgstr "Ogni file immagine richiede una miniatura. La miniatura deve essere presente nella sottodirectory \"thumbnail\" della directory. Il nome del file della miniatura deve iniziare con il parametro di configurazione \"prefix_thumbnail\" e l'estensione deve essere uno di valori della lista seguente:"
2401
2402msgid "missing thumbnail"
2403msgstr "miniature mancanti"
2404
2405msgid "categories deleted in the database"
2406msgstr "categorie eliminate dalla base dati"
2407
2408msgid "elements deleted in the database"
2409msgstr "elementi eliminati dalla base dati"
2410
2411msgid "images candidates for metadata synchronization"
2412msgstr "immagini in coda per la sincronizzazione dei metadati"
2413
2414msgid "elements informations synchronized with files metadata"
2415msgstr "informazioni sugli elementi sincronizzate con i metadati"
2416
2417msgid "errors during synchronization"
2418msgstr "Si sono verificati errori durante la sincronizzazione"
2419
2420msgid "categories added in the database"
2421msgstr "categorie aggiunte nella base dati"
2422
2423msgid "elements added in the database"
2424msgstr "elementi aggiunti nella base dati"
2425
2426msgid "elements updated in the database"
2427msgstr "elementi aggiornati nella base dati"
2428
2429msgid "Search for new images in the directories"
2430msgstr "Cercare nuove immagini nelle directory"
2431
2432msgid "Update your rating"
2433msgstr "Aggiorna il tuo voto"
2434
2435msgid "added"
2436msgstr "aggiunto"
2437
2438msgid "Metadata synchronization results"
2439msgstr "Risultato della sincronizzazione dei metadati"
2440
2441msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)"
2442msgstr "Solo simulazione (non sarà fatta nessuna modifica nella base dati)"
2443
2444msgid "[Simulation]"
2445msgstr "[Simulazione]"
2446
2447msgid "directories + files"
2448msgstr "directory + file"
2449
2450msgid "only directories"
2451msgstr "solo directory"
2452
2453msgid "synchronize files structure with database"
2454msgstr "sincronizzare la struttura dei files con la base dati"
2455
2456msgid "synchronize files metadata with database elements informations"
2457msgstr "sincronizzare gli elementi della base dati con le informazioni presenti nei metadati dei files"
2458
2459msgid "even already synchronized elements"
2460msgstr "anche gli elementi già sincronizzati"
2461
2462msgid "Used metadata"
2463msgstr "Metadati usati"
2464
2465msgid "wrong filename"
2466msgstr "nome della directory errata"
2467
2468msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\""
2469msgstr "Il nome delle directory e dei files deve essere composto da lettere, numeri, \"-\", \"_\" o \".\""
2470
2471msgid "Upgrade"
2472msgstr "Aggiornamento"
2473
2474msgid "Upgrade informations"
2475msgstr "Informazioni sul'aggiornamento"
2476
2477msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below."
2478msgstr "Solo un amministratore può eseguire l'aggiornamento: identificatevi."
2479
2480msgid "the filesize of the picture must not exceed : "
2481msgstr "La dimensione del file immagine non deve eccedere: "
2482
2483msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png"
2484msgstr "L'immagine deve essere in formato jpg, png o gif"
2485
2486msgid "the height of the picture must not exceed : "
2487msgstr "L'altezza dell'immagine non deve eccedere: "
2488
2489msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to "
2490msgstr "Opzionale ma raccomandato: scegliere una miniatura da associare a "
2491
2492msgid "the width of the picture must not exceed : "
2493msgstr "La larghezza dell'immagine non deve eccedere: "
2494
2495msgid "can't upload the picture on the server"
2496msgstr "non è stato possibile caricare il file sul server"
2497
2498msgid "the username must be given"
2499msgstr "nome utente obbligatorio"
2500
2501msgid "A picture's name already used"
2502msgstr "file già esistente"
2503
2504msgid "You must choose a picture fileformat for the image"
2505msgstr "il formato del file non è un formato immagine"
2506
2507msgid "Name of the picture"
2508msgstr "Nome dell'immagine"
2509
2510msgid "Upload a picture"
2511msgstr "Caricare un'immagine"
2512
2513msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible"
2514msgstr "Immagine caricata con successo. Un amministratore convaliderà l'operazione il più presto possibile"
2515
2516msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)"
2517msgstr "Usare l'ordinamento delle immagini di default (cosi come definito nel file di configurazione)"
2518
2519msgid "useful when password forgotten"
2520msgstr "utile se si dimentica la password"
2521
2522msgid "User access level to upload"
2523msgstr "Livello d'accesso utente per l'upload"
2524
2525msgid "User comments"
2526msgstr "Commenti utenti"
2527
2528msgid "User comments validation"
2529msgstr "Approvare i commenti degli utenti"
2530
2531msgid "Username"
2532msgstr "Nome utente"
2533
2534msgid "User permissions and group permissions have been erased"
2535msgstr "I permessi degli utenti e dei gruppi sono stati cancellati"
2536
2537msgid "Users"
2538msgstr "Utenti"
2539
2540#, c-format
2541msgid "user \"%s\" added"
2542msgstr "utente \"%s\" aggiunto"
2543
2544msgid "User status"
2545msgstr "Statuto del'utente"
2546
2547msgid "Administrator"
2548msgstr "Amministratore"
2549
2550msgid "Generic"
2551msgstr "Generico"
2552
2553msgid "Guest"
2554msgstr "Ospite"
2555
2556msgid "Webmaster"
2557msgstr "Webmaster"
2558
2559msgid "%d user"
2560msgid_plural "%d users"
2561msgstr[0] "%d utente"
2562msgstr[1] "%d utenti"
2563
2564msgid "%d user comment rejected"
2565msgid_plural "%d user comments rejected"
2566msgstr[0] "%d commento utente rifiutato"
2567msgstr[1] "%d commenti utente rifiutati"
2568
2569msgid "%d user comment validated"
2570msgid_plural "%d user comments validated"
2571msgstr[0] "%d commento utente accettato"
2572msgstr[1] "%d commenti utenti accettati"
2573
2574msgid "%d user deleted"
2575msgid_plural "%d users deleted"
2576msgstr[0] "%d utente cancellato"
2577msgstr[1] "%d utenti cancellati"
2578
2579msgid "%d group"
2580msgid_plural "%d groups"
2581msgstr[0] "%d gruppo"
2582msgstr[1] "%d gruppi"
2583
2584msgid "Validate"
2585msgstr "Approvare"
2586
2587msgid "Validate All"
2588msgstr "Approvare tutto"
2589
2590msgid "validate this comment"
2591msgstr ""
2592
2593msgid "Validation"
2594msgstr "Richiedere la validazione"
2595
2596msgid "Version"
2597msgstr "Versione"
2598
2599msgid "Virtual categories movement"
2600msgstr "Spostare categoria virtuale"
2601
2602msgid "Virtual categories to move"
2603msgstr "Categorie virtuali da spostare"
2604
2605msgid "Virtual category"
2606msgstr "Categorie virtuale"
2607
2608msgid "Virtual category name"
2609msgstr "Nome della categoria virtuale"
2610
2611msgid "Visits"
2612msgstr "Visite"
2613
2614msgid "Waiting"
2615msgstr "In attesa"
2616
2617msgid "Webmaster cannot be deleted"
2618msgstr "Il webmaster non può essere cancellato"
2619
2620#, c-format
2621msgid "Week %d"
2622msgstr ""
2623
2624msgid "Documentation"
2625msgstr "Documentazione"
2626
2627msgid "Year"
2628msgstr "Anno"
2629
2630msgid "Yes"
2631msgstr "Si"
2632
2633msgid "You are running on development sources, no check possible."
2634msgstr "State lavorando con una versione di sviluppo, impossibile verificare l'ultima versione."
2635
2636msgid "You are running the latest version of Piwigo."
2637msgstr "State già usando l'ultima versione di Piwigo."
2638
2639msgid "You cannot delete your account"
2640msgstr "Non potete cancellare il vostro conto utente"
2641
2642msgid "You cannot move a category in its own sub category"
2643msgstr "Non potete spostare una categoria in una sua sottocategoria."
2644
2645msgid "You do not have access rights to run upgrade"
2646msgstr "Non avete le autorizzazioni necessarie per effettuare l'aggiornamento"
2647
2648msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself."
2649msgstr "Dovete contattare il votro provider per chiedere come configurare PHP 5."
2650
2651msgid "You need to confirm deletion"
2652msgstr "Dovete confermare la soppressione"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.