source: trunk/language/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po @ 5037

Last change on this file since 5037 was 5037, checked in by nikrou, 14 years ago

Feature 1451 : update master template (chronology_ fields)

File size: 66.5 KB
Line 
1# Piwigo gettext master template file
2# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org
3# This file is distributed under the same license as Piwigo
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n"
11"Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Italian <team-i18n@piwigo.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18msgid "About"
19msgstr "Informazioni su..."
20
21msgid "About Piwigo"
22msgstr "Mostra le informazioni su Piwigo"
23
24msgid "ACCESS_0"
25msgstr "Accesso libero"
26
27msgid "ACCESS_1"
28msgstr "Accesso a tutti"
29
30msgid "ACCESS_2"
31msgstr "Accesso agli iscritti"
32
33msgid "ACCESS_3"
34msgstr "Accesso agli amministratori"
35
36msgid "ACCESS_4"
37msgstr "Accesso agli webmaster"
38
39msgid "ACCESS_5"
40msgstr "Nessun accesso"
41
42msgid "You are not authorized to access the requested page"
43msgstr "Non sei autorizzato a visualizzare la pagina richiesta"
44
45msgid "Actions"
46msgstr "Azioni"
47
48msgid "Activate"
49msgstr "Attivare"
50
51msgid "Add"
52msgstr "Aggiungere"
53
54msgid "Add a tag"
55msgstr "Aggiungere un tag"
56
57msgid "Add a user"
58msgstr "Aggiungere un utente"
59
60msgid "Add/delete a permalink"
61msgstr "Aggiungere/cancellare un permalink"
62
63msgid "add this image to your favorites"
64msgstr "Aggiungi la pagina ai tuoi preferiti"
65
66msgid "Add group"
67msgstr "Aggiungere un gruppo"
68
69msgid "add new elements to caddie"
70msgstr "aggiungere i nuovi elementi al cestino"
71
72msgid "Add selected elements to caddie"
73msgstr "Aggiungere gli elementi selezionati al cestino"
74
75msgid "add tags"
76msgstr "aggiungere i tags"
77
78msgid "add to caddie"
79msgstr "Aggiungi al cestino"
80
81msgid "Administration"
82msgstr "Amministrazione"
83
84msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method"
85msgstr ""
86"Amministratore, webmaster et utente speciale non possono utilizzare questo "
87"metodo"
88
89msgid "Advanced features"
90msgstr "Funzioni avanzate"
91
92msgid "Adviser"
93msgstr "Consigliere"
94
95msgid "Adviser mode enabled"
96msgstr "Modo consigliere attivo"
97
98msgid "after"
99msgstr ""
100
101msgid "all"
102msgstr "tutto"
103
104msgid "Allow user registration"
105msgstr "Consentire l'iscrizione degli'ospiti"
106
107msgid "Allow users to delete theirs owns comments"
108msgstr "Autorizzare gli utenti a cancellare i propri commenti"
109
110msgid "Allow users to edit theirs owns comments"
111msgstr "Autorizzare gli utenti a modificare i propri commenti"
112
113msgid "All sub-categories of private categories become private"
114msgstr "Tutte le sottocategorie delle categorie private diventono private"
115
116msgid "All tags"
117msgstr "Tutti i tags"
118
119msgid "All tags must match"
120msgstr "Tutti i tags devono corrispondere"
121
122msgid "A new version of Piwigo is available."
123msgstr "Una nuova versione di Piwigo è disponibile."
124
125#, c-format
126msgid "An information email was sent to group \"%s\""
127msgstr "Un'email d'informazione è stato inviato agli utenti del gruppo \"%s\""
128
129msgid "Any tag"
130msgstr "Qualsiasi tag"
131
132msgid "Apply to subcategories"
133msgstr "Applicare alle sottocategorie"
134
135msgid "Are you sure?"
136msgstr "Sei sicuro?"
137
138msgid "ascending"
139msgstr "ascendente"
140
141msgid "Associated"
142msgstr "Associato a"
143
144msgid "associate to category"
145msgstr "associare la categoria"
146
147msgid "associate to group"
148msgstr "associare al gruppo"
149
150msgid "Association to categories"
151msgstr "Associazione alle categorie"
152
153msgid "%d association"
154msgid_plural "%d associations"
155msgstr[0] "%d associazione"
156msgstr[1] "%d associazioni"
157
158msgid "At least one listed rule must be satisfied."
159msgstr "Almeno una delle regole elencate deve essere soddisfatta."
160
161msgid "At least one tag must match"
162msgstr "Almeno un tag deve corrispondere"
163
164msgid "Author"
165msgstr "Autore"
166
167msgid "Authorized"
168msgstr "Autorizzate"
169
170msgid "author(s) : %s"
171msgstr "autore(i) : %s"
172
173msgid "Expand all categories"
174msgstr "Espandi tutte le categorie"
175
176msgid "Average rate"
177msgstr "Voto medio"
178
179msgid "Batch management"
180msgstr "Gestione per lotti"
181
182msgid "before"
183msgstr ""
184
185msgid "Best rated"
186msgstr "Le più votate"
187
188msgid "display best rated items"
189msgstr "Mostra gli elementi i più votati"
190
191msgid "Bound template"
192msgstr "Template legato"
193
194msgid "%d category including "
195msgid_plural "%d categories including "
196msgstr[0] "%d categoria di cui "
197msgstr[1] "%d categorie di cui "
198
199msgid "%d physical"
200msgid_plural "%d physical"
201msgstr[0] "%d fisica"
202msgstr[1] "%d fisiche"
203
204msgid " and %d virtual"
205msgid_plural " and %d virtual"
206msgstr[0] " e %d virtuale"
207msgstr[1] " e %d virtuali"
208
209msgid "%d category moved"
210msgid_plural "%d categories moved"
211msgstr[0] "%d categoria spostata"
212msgstr[1] "%d categorie spostate"
213
214msgid "Anomaly"
215msgstr "Anomalia"
216
217msgid "Automatic correction"
218msgstr "Correzione automatica"
219
220msgid "Check automatic corrections"
221msgstr "Selezionare le correzioni automatiche"
222
223msgid "Correction"
224msgstr "Correzione"
225
226msgid "Correction applied with error"
227msgstr "Correzione applicata con errori"
228
229msgid "Correction applied with success"
230msgstr "Correzione applicata con successo"
231
232msgid "%s value is not correct file because exif are not supported"
233msgstr "Il valore di %s non è corretto per causa del exif che non è sopportato"
234
235msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file"
236msgstr ""
237"%s deve essere impostato a \"false\" nel vostro file config_local.inc.php"
238
239msgid "The anomaly will be ignored until next application version"
240msgstr "L'anomalia verra ignorata fino alla prossima versione del'applicazione"
241
242msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored"
243msgstr "La correczion del'anomalia annulera il fatto che sia ignorata"
244
245msgid "Impossible automatic correction"
246msgstr "Correzione automatica impossibile"
247
248msgid "Reinitialize check integrity"
249msgstr "Reinizalizzare i controlli d'integrità"
250
251msgid "Go to %s or %s for more informations"
252msgstr "Recarsi su : %s o %s per avere più informazioni"
253
254msgid "the forum"
255msgstr "il forum"
256
257msgid "the wiki"
258msgstr "il wiki"
259
260msgid "Apply selected corrections"
261msgstr "Applicare le correczioni selezionate"
262
263msgid "Ignore selected anomalies"
264msgstr "Ignorare le anomalie selezionate"
265
266msgid "Refresh"
267msgstr "Aggiornare"
268
269msgid "Check integrity"
270msgstr "Controllo d'integrità"
271
272msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password"
273msgstr "L'utente \"%s\" creato con la password \"%s\""
274
275msgid "Status of user \"%s\" updated"
276msgstr "Statuto del'utente \"%s\" aggiornato"
277
278msgid ""
279"The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required "
280"[%s]"
281msgstr ""
282"La versione di %s [%s] installata non è compatible con la versione richiesta "
283"[%s]"
284
285msgid ""
286"You need to upgrade your system to take full advantage of the application "
287"else the application will not work correctly, or not at all"
288msgstr ""
289"Dovete aggiornare il vostro sistema per potere proffittare pienamente "
290"del'applicazione se no l'applicazione non funzionera correttamente, o non "
291"funzionera per niente"
292
293msgid "caddie"
294msgstr "Cestino"
295
296msgid "Caddie"
297msgstr "Cestino"
298
299msgid "Caddie is currently empty"
300msgstr "Il cestino è attualente vuoto."
301
302msgid "Caddie management"
303msgstr "Gestione del cestino"
304
305msgid "Calendar"
306msgstr "Calendario"
307
308msgid "All"
309msgstr "Tutto"
310
311msgid "display each day with pictures, month per month"
312msgstr "Mostra anno per anno, mese per mese, giorno per giorno"
313
314msgid "View"
315msgstr "Vista"
316
317msgid "Add a virtual category"
318msgstr "Aggiungere una categoria virtuale"
319
320msgid "Authorize users to add comments on selected categories"
321msgstr ""
322"Autorizzare gli utenti ad aggiungere dei commenti nelle categorie selezionate"
323
324msgid "Categories"
325msgstr "Categorie"
326
327msgid "Categories authorized thanks to group associations"
328msgstr "Categorie accessibili grazie all'appartenenza ai gruppi"
329
330msgid "Categories manual order was saved"
331msgstr "L'ordinamento manuale delle categorie è stato salvato"
332
333msgid "Categories ordered alphanumerically"
334msgstr "Categorie ordinate alfanumericamente"
335
336msgid "Category"
337msgstr "Categoria"
338
339#, c-format
340msgid "Category elements associated to the following categories: %s"
341msgstr ""
342"Gli elementi della categoria sono stati associati alle categorie seguenti : %"
343"s"
344
345msgid "Category results for"
346msgstr "Risultato delle categorie per"
347
348msgid "The name of a category should not be empty"
349msgstr "Il nome della categoria non deve essere vuoto"
350
351msgid "Lock categories"
352msgstr "Blocco delle categorie"
353
354msgid "Properties"
355msgstr "Propietà"
356
357msgid "Private category"
358msgstr "Categoria privata"
359
360msgid "Public category"
361msgstr "Categoria pubblica"
362
363msgid "Find a new representant by random"
364msgstr "Trovare un nuovo rappresentante a caso"
365
366msgid "Public / Private"
367msgstr "Pubblica / Privata"
368
369msgid "Manage authorizations for selected categories"
370msgstr "Gestire le autorizzazione per le categorie selezionate"
371
372msgid "Select uploadable categories"
373msgstr "Selezionare le categorie su cui è possibile caricare nuove immagini"
374
375msgid "Virtual category added"
376msgstr "Categoria virtuale aggiunta"
377
378msgid "Virtual category deleted"
379msgstr "Categoria virtuale cancellata"
380
381msgid "Check all"
382msgstr "Selezionare tutto"
383
384msgid "Check for upgrade"
385msgstr "Ultima versione ?"
386
387msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons."
388msgstr ""
389"La verifica dell'ultima versione sul server è fallita per le ragioni "
390"sconosciute."
391
392msgid "Choose an image"
393msgstr "Scegliere un immagine da aggiungere"
394
395msgid "chronology_monthly_calendar"
396msgstr "Calendario mensile"
397
398msgid "chronology_monthly_list"
399msgstr "Lista mensile"
400
401msgid "chronology_weekly_list"
402msgstr "Lista settimanale"
403
404msgid "Click here if your browser does not automatically forward you"
405msgstr "Cliccare qui se non siete reindirizzati automaticamente."
406
407msgid "Close this window"
408msgstr "Chiudi questa finestra"
409
410msgid "cloud"
411msgstr "nuvola"
412
413msgid "Come to discover the category:"
414msgstr "Venite a scoprire la categoria:"
415
416msgid "Comment"
417msgstr "Commento"
418
419msgid "%d comment"
420msgid_plural "%d comments"
421msgstr[0] "%d commento"
422msgstr[1] "%d commenti"
423
424msgid "Your comment has been registered"
425msgstr "Il vostro commento è stato registrato"
426
427msgid ""
428"Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another "
429"comment"
430msgstr "Sistema di sicurezza: attendere prima di aggiungere un nuovo commento"
431
432msgid "comment date"
433msgstr "data del commento"
434
435msgid ""
436"Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation "
437"rules"
438msgstr ""
439"Il vostro commento non è stato registrato perchè non rispetta le regole di "
440"convalidazione"
441
442msgid "Add a comment"
443msgstr "Aggiunti un commento"
444
445msgid "Comments for all"
446msgstr "Commenti per tutti"
447
448msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."
449msgstr ""
450"Un amministratore deve autorizzare il tuo commento affinchè sia visibile."
451
452msgid "This login is already used by another user"
453msgstr "Questo nome utente esiste già"
454
455msgid "Complete RSS feed (images, comments)"
456msgstr "Flussi RSS completo (immagini, commenti)"
457
458msgid "Access type"
459msgstr "Tipo di accesso"
460
461msgid "Comments"
462msgstr "Commenti"
463
464msgid "Information data registered in database"
465msgstr "Informazioni registrate nella base dati"
466
467msgid "Default display"
468msgstr "Visualizzazione di default"
469
470msgid "No display"
471msgstr "Nessuna visualizzazione"
472
473msgid "Classic display"
474msgstr "Visualizzazione classica"
475
476msgid "Hoverbox display"
477msgstr "Visualizzazione durante il passaggio del mouse"
478
479msgid "Templates"
480msgstr "Templates (modelli)"
481
482msgid "The gallery URL is not valid."
483msgstr "L'URL della galleria non è valido."
484
485msgid "General"
486msgstr "Generale"
487
488msgid "Save page visits by administrators"
489msgstr "Registrare le pagini visitate da gli amministratori"
490
491msgid "Save page visits by guests"
492msgstr "Registrare le pagini visitate da gli ospiti"
493
494msgid "History"
495msgstr "Cronologia"
496
497msgid "Save page visits by users"
498msgstr "Registrare le pagini visitate da gli utenti"
499
500msgid "Configuration"
501msgstr "Configurazione"
502
503msgid "confirm"
504msgstr "Confermare"
505
506msgid "Confirm Password"
507msgstr "Conferma la Password"
508
509msgid "Webmaster mail address"
510msgstr "Indirizzo email del Amministratore"
511
512msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail"
513msgstr "i visitatori potranno contattarvi utilizzando questo indirizzo email"
514
515msgid "Main"
516msgstr "Principale"
517
518msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included."
519msgstr ""
520"Il numero di commenti utenti per pagina deve essere compreso tra 5 e 50."
521
522msgid "Upload"
523msgstr "Upload"
524
525msgid "Login"
526msgstr "Connessione"
527
528msgid "Connection settings"
529msgstr "Parametri di connessione"
530
531msgid "Contact webmaster"
532msgstr "Contattare il webmaster"
533
534msgid "Controversy"
535msgstr "Controversia"
536
537msgid ""
538"Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/"
539"config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only "
540"contain what is in pink, no line return or space character)"
541msgstr ""
542"Copiate il testo in rosa trà i trattini e mettetelo nel file config_database."
543"inc.php che si trova nella directory \"include\" alla base del vostro sito "
544"dove aveto installato Piwigo (il file config_database.inc.php non deve "
545"contenere altro che ciò che è in rosa tra i trattini, nessun ritorno a capo "
546"o spazio è autorizzato)"
547
548msgid "Create a new account"
549msgstr "Sei un nuovo utente?"
550
551msgid "Created on"
552msgstr "Creato il"
553
554msgid "Creation date"
555msgstr "Data di creazione"
556
557msgid "Current name"
558msgstr "Nome attuale"
559
560msgid "Current password is wrong"
561msgstr "La password non è esatta"
562
563msgid "Customize"
564msgstr "Personalizza"
565
566msgid "Your Gallery Customization "
567msgstr "Personalizzare visualizzazione "
568
569msgid "Database"
570msgstr "Base dati"
571
572msgid "date"
573msgstr ""
574
575msgid "Date"
576msgstr "Data"
577
578msgid "Day"
579msgstr "Giorno"
580
581msgid "Deactivate"
582msgstr "Disattivare"
583
584msgid ""
585"As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for "
586"plugins upgrade before reactiving them:"
587msgstr ""
588"Per precauzione, i plugins sono stati disattivati. Verificate se non "
589"esistono degli aggiornamenti prima di riattivarli:"
590
591msgid "Accelerate diaporama speed"
592msgstr "Accelerare la velocità del diaporama"
593
594msgid "Default gallery language"
595msgstr "Linguaggio di default della galleria"
596
597msgid "Default"
598msgstr "Di default"
599
600msgid "Default user cannot be deleted"
601msgstr "L'utente di default non può essere cancellato"
602
603msgid "delete all images from your favorites"
604msgstr "supprimer toutes les images de vos favoris"
605
606msgid "Delete"
607msgstr "Cancellare"
608
609msgid "delete category"
610msgstr "cancellare la categoria"
611
612msgid "Delete Representant"
613msgstr "Cancellare il rappresentante"
614
615msgid "Delete selected photos"
616msgstr "Sopprimere le foto"
617
618msgid "Delete selected tags"
619msgstr "Cancellare i tags selezionati"
620
621msgid "Delete selected users"
622msgstr "Cancellare gli utenti selezionati"
623
624msgid "delete this comment"
625msgstr "cancellare commenti"
626
627msgid "Deletions"
628msgstr "Soppressioni"
629
630msgid "delete this image from your favorites"
631msgstr "Cancellare questa immagine dalle vostre preferite"
632
633msgid "Deny selected groups"
634msgstr "Vietare l'accesso ai gruppi selezionati"
635
636msgid "Deny selected users"
637msgstr "Vietare l'accesso agli utenti selezionati"
638
639msgid "descending"
640msgstr "discendente"
641
642msgid "Description"
643msgstr "Descrizione"
644
645msgid "Dimensions"
646msgstr "Dimensioni"
647
648msgid "Directory does not exist"
649msgstr ""
650
651msgid "Display"
652msgstr "Visualizzazione"
653
654msgid "Display options"
655msgstr "0pzioni di visualizzazione"
656
657msgid "Dissociated"
658msgstr "Dissociata da"
659
660msgid "dissociate from category"
661msgstr "dissociare la categoria"
662
663msgid "dissociate from group"
664msgstr "dissociare dal gruppo"
665
666#, c-format
667msgid "%d Kb"
668msgstr "%d Ko"
669
670msgid "Does not represent"
671msgstr "Non rappresenta"
672
673msgid "download"
674msgstr "Scaricare"
675
676msgid "Download file"
677msgstr "Scaricare il file"
678
679msgid "download this file"
680msgstr "Scaricare questo file"
681
682msgid "Downloads"
683msgstr "Downloads"
684
685msgid "Drag to re-order"
686msgstr "Clicca e trascina per riorganizzare"
687
688msgid "Files with same name in more than one physical category"
689msgstr "File con stesso nome in più di una categoria fisica"
690
691#, c-format
692msgid "%d waiting for validation"
693msgstr "%d in attesa di accettazione"
694
695#, c-format
696msgid "%d waiting pictures rejected"
697msgstr "%d immagini in attesa rifiutate"
698
699#, c-format
700msgid "%d waiting pictures validated"
701msgstr "%d immagini in attesa accettate"
702
703msgid "Each listed rule must be satisfied."
704msgstr "Tutti i criteri devono essere soddisfatti"
705
706msgid "edit"
707msgstr "modificare"
708
709msgid "Edit a comment"
710msgstr ""
711
712msgid "Edit all picture informations"
713msgstr "Modificare tutte le informazioni relative all'immagine"
714
715msgid "Category informations updated successfully."
716msgstr "Le informazioni della categoria sono state aggiornate con successo."
717
718msgid "edit category informations"
719msgstr "Modificare le informazioni della categoria"
720
721msgid "edit category permissions"
722msgstr "Modificare i permessi della categoria"
723
724msgid "Authorize upload"
725msgstr "Autorizzare l'aggiunta d'immagini"
726
727msgid "Edit ranks"
728msgstr "Modificare l'ordine"
729
730msgid "Edit selected tags"
731msgstr "Modificare i tags selezionati"
732
733msgid "Edit tags"
734msgstr "Modificare i tags"
735
736msgid "edit this comment"
737msgstr ""
738
739msgid "elements"
740msgstr "elementi"
741
742msgid "%d image"
743msgid_plural "%d images"
744msgstr[0] "%d immagine"
745msgstr[1] "%d immagini"
746
747msgid "Elements"
748msgstr "Elementi"
749
750msgid "Not linked elements"
751msgstr "Elementi sciolti"
752
753msgid "elements per page"
754msgstr "elementi per pagina"
755
756#, c-format
757msgid "images posted during the last %d days"
758msgstr "immagini aggiunte durante gli ultimi %d giorni"
759
760msgid "Element type"
761msgstr "tipo di elemento"
762
763msgid "none"
764msgstr "nessuno"
765
766msgid "high"
767msgstr ""
768
769msgid "other"
770msgstr "altro"
771
772msgid "Email address"
773msgstr "Indirizzo email"
774
775msgid "Email address is missing. Please specify an email address."
776msgstr ""
777"Indirizzo e-mail è mancante. Si prega di specificare un indirizzo email."
778
779msgid "Email administrators when a comment is deleted"
780msgstr "Notificare gli amministratori quando un commento viene cancellato"
781
782msgid "Email administrators when a comment is modified"
783msgstr "Notificare gli amministratori quando un commento viene modificato"
784
785msgid "Email admins when a comment requires validation"
786msgstr ""
787"Notificare gli amministratori quando un commento richiede una convalida"
788
789msgid "Email admins when a new user registers"
790msgstr "Notificare gli amministratori dell'iscrizzione di un nuovo utente"
791
792msgid "Email admins when a picture is uploaded"
793msgstr "Notificare gli amministratori quando un'immagine è caricata"
794
795msgid "Email admins when a valid comment is entered"
796msgstr "Notificare gli amministratori della presenza di un nuovo commento"
797
798msgid "Empty caddie"
799msgstr "Svuotare il cestino"
800
801msgid "High definition enabled"
802msgstr "Alta definizione attiva"
803
804msgid "Enter your personnal informations"
805msgstr "Inserire le informazioni personali"
806
807msgid "Environment"
808msgstr "Ambiente"
809
810msgid "wrong date"
811msgstr "data errata"
812
813msgid "Error sending email"
814msgstr "Errore durante l'invio dell'email"
815
816msgid "excluded"
817msgstr "Escluso"
818
819msgid "Extend for templates"
820msgstr "Estendere i templates"
821
822msgid "My favorites"
823msgstr "Le mie preferite"
824
825msgid "display my favorites pictures"
826msgstr "Mostra le mie foto preferite"
827
828msgid "Favorites"
829msgstr "Preferite"
830
831msgid "File"
832msgstr "File"
833
834msgid "File name"
835msgstr "Nome file"
836
837msgid "Filesize"
838msgstr "Dimensione file"
839
840msgid "Filter"
841msgstr "Filtro"
842
843msgid "%d line filtered"
844msgid_plural "%d lines filtered"
845msgstr[0] ""
846msgstr[1] ""
847
848msgid "Filter and display"
849msgstr "Filtra e visualizza"
850
851#, c-format
852msgid "first element added on %s"
853msgstr "primo elemento aggiunto il %s"
854
855msgid "First"
856msgstr "Primo"
857
858msgid "Forbidden"
859msgstr "Vietati"
860
861msgid "Forgot your password?"
862msgstr "Password dimenticata ?"
863
864msgid "Form"
865msgstr "Modulo"
866
867msgid "Support"
868msgstr "Forum"
869
870#, c-format
871msgid "from %s to %s"
872msgstr "da %s a %s"
873
874msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later."
875msgstr "La galleria è chiusa per manutenzione. Tornare più tardi."
876
877msgid "Gallery title"
878msgstr "Titolo della galleria"
879
880msgid "Gallery URL"
881msgstr "URL della galleria"
882
883msgid "GD library is missing"
884msgstr "la biblioteca GD è manquante"
885
886msgid "Page generated in"
887msgstr "Pagina generata in"
888
889msgid "global mode"
890msgstr "modo globale"
891
892msgid "Go through the gallery as a visitor"
893msgstr "Visita la galleria come ospite"
894
895msgid "Grant selected groups"
896msgstr "Dare l'accesso ai gruppi selezionati"
897
898msgid "Grant selected users"
899msgstr "Dare l'accesso agli utenti selezionati"
900
901msgid "group"
902msgstr "gruppo"
903
904msgid "Group"
905msgstr "Gruppo"
906
907msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty."
908msgstr "Il nome del gruppo non deve contenere \" o ' e non deve essere vuoto."
909
910msgid "This name is already used by another group."
911msgstr "Questo nome è già usato per un altro gruppo."
912
913msgid "group by letters"
914msgstr "ragruppare per lettera"
915
916msgid "Group name"
917msgstr "Nome del gruppo"
918
919msgid "Groups"
920msgstr "Gruppi"
921
922#, c-format
923msgid "group \"%s\" added"
924msgstr "Gruppo \"%s\" aggiunto"
925
926#, c-format
927msgid "group \"%s\" deleted"
928msgstr "gruppo \"%s\" cancellato"
929
930#, c-format
931msgid "group \"%s\" updated"
932msgstr "gruppo \"%s\" aggiornato"
933
934msgid "guest"
935msgstr "ospite"
936
937msgid "Guest cannot be deleted"
938msgstr "L'utente \"ospite\" non può essere cancellato"
939
940msgid ""
941"Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the "
942"webmaster."
943msgstr ""
944"Lo status del'utente \"guest\" non è conforme, viene usato lo status di "
945"default. Vogliate avvertire il webmaster."
946
947msgid "Guests"
948msgstr "Ospiti"
949
950msgid "Hello"
951msgstr "Ciao"
952
953msgid "Hello,"
954msgstr "Ciao,"
955
956msgid "Help"
957msgstr "Aiuto"
958
959msgid "Hide"
960msgstr "Nascondere"
961
962msgid "High filesize"
963msgstr "Dimenzione del file Alta Risoluzione"
964
965msgid "available for administrators only"
966msgstr "Disponibile sono per gli amministratori"
967
968msgid "shows images at the root of this category"
969msgstr "Mostra le foto alla base di questa categoria"
970
971msgid "See last users comments"
972msgstr "Mostra gli ultimi commenti degli utenti"
973
974msgid "customize the appareance of the gallery"
975msgstr "Personalizza l'aspetto della galleria"
976
977msgid "search"
978msgstr "Cerca nella galleria"
979
980msgid "Home"
981msgstr "Home"
982
983msgid "Hope to see you back soon."
984msgstr "Sperando rivedervi prossimamente ..."
985
986msgid "Hour"
987msgstr "Ora"
988
989msgid "Identification"
990msgstr "Identificazione"
991
992msgid "Element"
993msgstr "Elemento"
994
995msgid "Image id"
996msgstr "Id immagine"
997
998msgid "Image only RSS feed"
999msgstr "Flussi RSS delle immagini"
1000
1001msgid "in this category"
1002msgstr "in questa categoria"
1003
1004msgid "in %d sub-category"
1005msgid_plural "in %d sub-categories"
1006msgstr[0] "in %d sottocategoria"
1007msgstr[1] "in %d sottocategorie"
1008
1009msgid "Images manual order was saved"
1010msgstr "L'ordinamento manuale delle immagini è stato salvato"
1011
1012msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:"
1013msgstr ""
1014
1015msgid "included"
1016msgstr "incluso"
1017
1018msgid "Reduce diaporama speed"
1019msgstr "Ralentare la velocità del diaporama"
1020
1021msgid "Informations"
1022msgstr "Informazioni"
1023
1024msgid "Basic configuration"
1025msgstr "Configurazione di base"
1026
1027msgid "Install"
1028msgstr "Installare"
1029
1030msgid "Installation"
1031msgstr "Installazione"
1032
1033msgid ""
1034"The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n"
1035"* go to the identification page and use the login/password given for "
1036"webmaster<br>\n"
1037"* this login will enable you to access to the administration panel and to "
1038"the instructions in order to place pictures in your directories"
1039msgstr ""
1040"La configurazione di Piwigo è conclusa. Procedete al prossimo step<br><br>* "
1041"collegatevi alla pagina d'accesso e usare come nome d'utente e password "
1042"quello del Webmaster<br>* a questo punto sarete abilitati all'accesso al "
1043"pannello di amministrazione in cui troverete le istruzioni per l'inserimento "
1044"delle immagini nelle vostre directory"
1045
1046msgid ""
1047"Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>."
1048msgstr "Bisogno di un aiuto? Visitate il <a href=\"%s\">forum di Piwigo</a>."
1049
1050msgid "Webmaster login"
1051msgstr "Amministratore"
1052
1053msgid ""
1054"It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration"
1055msgstr ""
1056"verrà mostrato ai visitatori. È necessario per l'amministrazione del sito"
1057
1058msgid "Instructions"
1059msgstr "Istruzioni"
1060
1061msgid "Invalid password!"
1062msgstr "Password non valida !"
1063
1064msgid "IP"
1065msgstr "IP"
1066
1067msgid "default"
1068msgstr "di default"
1069
1070msgid "High definition"
1071msgstr "Alta definizione"
1072
1073msgid "default values"
1074msgstr "valore di default"
1075
1076#, c-format
1077msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s."
1078msgstr "Sembrerebbe che la versione del vostro server è PHP %s."
1079
1080msgid "jump to category"
1081msgstr "Andare alla categoria"
1082
1083msgid "jump to image"
1084msgstr "Andare al'immagine"
1085
1086msgid "Keyword"
1087msgstr "Parola chiave"
1088
1089msgid "Language"
1090msgstr "Lingua"
1091
1092#, c-format
1093msgid "last %d days"
1094msgstr "Ultimi %d giorni"
1095
1096msgid "Last"
1097msgstr "Ultima"
1098
1099msgid "leave"
1100msgstr "Abbandonare"
1101
1102msgid "letters"
1103msgstr "lettere"
1104
1105msgid "Level 0"
1106msgstr "---"
1107
1108msgid "Level 1"
1109msgstr "Contatti"
1110
1111msgid "Level 2"
1112msgstr "Amici"
1113
1114msgid "Level 4"
1115msgstr "Famiglia"
1116
1117msgid "Level 8"
1118msgstr "Amministratori"
1119
1120msgid "Link all category elements to a new category"
1121msgstr "Associare tutti gli elementi della categoria ad una nuova categoria"
1122
1123msgid "Link all category elements to some existing categories"
1124msgstr ""
1125"Associare tutti gli elementi della categoria a delle categorie esistenti"
1126
1127msgid "Linked categories"
1128msgstr "Categorie associate"
1129
1130msgid "Modify information"
1131msgstr "Modifica le informazioni"
1132
1133msgid "Links"
1134msgstr "Links"
1135
1136msgid "Lock"
1137msgstr "Bloccare"
1138
1139msgid "Locked"
1140msgstr "Bloccate"
1141
1142msgid "Lock gallery"
1143msgstr "Blocco della galleria"
1144
1145msgid "Logout"
1146msgstr "Logout"
1147
1148msgid "E-mail address"
1149msgstr "Indirizzo email"
1150
1151msgid "Mail address"
1152msgstr "Indirizzo email"
1153
1154msgid "Mail content"
1155msgstr "Contenuto dell'email"
1156
1157msgid "Maintenance"
1158msgstr "Manutenzione"
1159
1160msgid "Manage"
1161msgstr "Gestire"
1162
1163msgid "manage category elements"
1164msgstr "Gestire gli elementi della categoria"
1165
1166msgid "manage image ranks"
1167msgstr "gestire l'ordinamento delle immagini"
1168
1169msgid "Manage image ranks"
1170msgstr "Gestire l'ordinamento delle immagini"
1171
1172msgid "Manage permissions for a category"
1173msgstr "Gestire i permessi per una categoria"
1174
1175#, c-format
1176msgid "Manage permissions for group \"%s\""
1177msgstr "Gestire i permessi per il gruppo \"%s\""
1178
1179#, c-format
1180msgid "Manage permissions for user \"%s\""
1181msgstr "Gestire i permessi per l'utente \"%s\""
1182
1183msgid "manage sub-categories"
1184msgstr "Gestire le sottocategorie"
1185
1186msgid "Manage tags"
1187msgstr "Gestire i tags"
1188
1189msgid "obligatory"
1190msgstr "obbligatorio"
1191
1192msgid "Maximum height of the pictures"
1193msgstr "Altezza massima delle immagini"
1194
1195msgid "Maximum height must be a number superior to 50"
1196msgstr "L'altezza massima deve essere un numero superiore a 50"
1197
1198msgid "maximum height"
1199msgstr "Altezza massima"
1200
1201msgid "maximum width"
1202msgstr "Larghezza massima"
1203
1204msgid "Maximum width of the pictures"
1205msgstr "Larghezza massima delle immagini"
1206
1207msgid "Maximum width must be a number superior to 50"
1208msgstr "La larghezza massima deve essere un numero superiore a 50"
1209
1210msgid "Members"
1211msgstr "Membri"
1212
1213msgid "%d member"
1214msgid_plural "%d members"
1215msgstr[0] "%d utente"
1216msgstr[1] "%d utenti"
1217
1218msgid "Metadata synchronized from file"
1219msgstr "Metadati sincronizzati dal file"
1220
1221msgid "Minimum privacy level"
1222msgstr "Livello minimo di confidenzialità"
1223
1224msgid "display a calendar by creation date"
1225msgstr "Mostra il calendario per data di creazione"
1226
1227msgid "display all elements in all sub-categories"
1228msgstr "Mostra gli elementi delle categorie e sottocategorie in modalità flat"
1229
1230msgid "return to normal view mode"
1231msgstr "Ritorna alla visualizzazione normale"
1232
1233msgid "display a calendar by posted date"
1234msgstr "Mostra il calendario per data d'inserimento nella galleria"
1235
1236msgid "Month"
1237msgstr "Mese"
1238
1239msgid "Most visited"
1240msgstr "Le più viste"
1241
1242msgid "display most visited pictures"
1243msgstr "Mostra le foto le più viste"
1244
1245msgid "Move"
1246msgstr "Spostare"
1247
1248msgid "Move categories"
1249msgstr "Spostare le categorie"
1250
1251msgid "N/A"
1252msgstr "N/A"
1253
1254msgid "Name"
1255msgstr "Nome"
1256
1257msgid "The number of images per row must be a not null scalar"
1258msgstr "Il numero d'immagini per riga deve essere un intero non nullo"
1259
1260msgid "Number of images per row"
1261msgstr "Numero d'immagini per riga"
1262
1263msgid "The number of rows per page must be a not null scalar"
1264msgstr "Il numero di righe per pagina deve essere un intero non nullo"
1265
1266msgid ""
1267"Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are "
1268"not listed."
1269msgstr ""
1270"Il tempo di preparazione della lista degli utenti per l'invio dell'email è "
1271"limitato. Gli altri utenti non sono elencati"
1272
1273msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped."
1274msgstr ""
1275"Il tempo per l'invio dell'email è limitato. L'invio delle altre email verra "
1276"ignorato."
1277
1278msgid "To send ?"
1279msgstr "Inviare?"
1280
1281msgid "Last send"
1282msgstr "Ultimo invio"
1283
1284msgid "email"
1285msgstr "Email"
1286
1287msgid "User"
1288msgstr "Utente"
1289
1290msgid "Complementary mail content"
1291msgstr "Contenuto complementare per l'email"
1292
1293msgid "See you soon,"
1294msgstr "A presto,"
1295
1296msgid ", click on "
1297msgstr ", cliccare su "
1298
1299msgid "Go to "
1300msgstr "A presto su "
1301
1302msgid "Hello "
1303msgstr "Ciao "
1304
1305msgid "New elements were added "
1306msgstr "Nuovi elementi sono stati aggiunti "
1307
1308msgid "between "
1309msgstr "tra il "
1310
1311msgid " and "
1312msgstr " e il "
1313
1314msgid " on "
1315msgstr " il "
1316
1317msgid ""
1318"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]."
1319msgid_plural ""
1320"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d "
1321"seconds]."
1322msgstr[0] "Il tempo di esecuzione è scaduto, il trattamento deve continuare [Tempo stimato: %d secondo]."
1323msgstr[1] "Il tempo di esecuzione è scaduto, il trattamento deve continuare [Tempo stimato: %d secondi]."
1324
1325msgid "%d parameter was updated."
1326msgid_plural "%d parameters were updated."
1327msgstr[0] "%d parametro è stato aggiornato."
1328msgstr[1] "%d parametri sono stati aggiornati."
1329
1330msgid "%d user was updated."
1331msgid_plural "%d users were updated."
1332msgstr[0] "%d utente aggiornato."
1333msgstr[1] "%d utenti aggiornati."
1334
1335msgid "%d user was not updated."
1336msgid_plural "%d users were not updated."
1337msgstr[0] "%d utente non è stato aggiornato."
1338msgstr[1] "%d utenti non sono stati aggiornati."
1339
1340msgid "%d mail was sent."
1341msgid_plural "%d mails were sent."
1342msgstr[0] "%s email inviata."
1343msgstr[1] "%s email inviate."
1344
1345msgid "%d mail was not sent."
1346msgid_plural "%d mails were not sent."
1347msgstr[0] "%s email non è stata inviata."
1348msgstr[1] "%s email non sono state inviate."
1349
1350msgid "[NBM] Problems or questions"
1351msgstr "[NBM] Problemi o domande"
1352
1353msgid ""
1354"If you encounter problems or have any question, please send a message to "
1355msgstr "Per qualsiasi domanda o problema inviare un messaggio a "
1356
1357msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail."
1358msgstr ""
1359"Siete stati iscritti dal webmaster del sito per la ricezione di notifiche "
1360"via email."
1361
1362msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail."
1363msgstr "Vi siete iscritti per la ricezione di notifiche via email."
1364
1365msgid "To subscribe"
1366msgstr "Per iscrivervi"
1367
1368msgid ""
1369"The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail."
1370msgstr ""
1371"Siete stati cancellati dal webmaster dalla sottoscrizione alla ricezione di "
1372"notifiche via email."
1373
1374msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail."
1375msgstr ""
1376"Vi siete cancellati dalla sottoscrizione alla ricezione di notifiche via "
1377"email."
1378
1379msgid "To unsubscribe"
1380msgstr "Per cancellare la sottoscrizione "
1381
1382msgid "With blank value, gallery title will be used"
1383msgstr "Lasciando vuoto verrà inviato il titolo della galleria"
1384
1385msgid "Available only with HTML format"
1386msgstr "Disponibile unicamente con il formato HTML"
1387
1388msgid "Notification"
1389msgstr "Notifica"
1390
1391msgid "Error when sending email to %s [%s]."
1392msgstr "Errore durante l'invio dell'email a %s [%s]."
1393
1394msgid "Mail sent to %s [%s]."
1395msgstr "Email inviata a %s [%s]."
1396
1397msgid "No mail to send."
1398msgstr "Nessuna email da inviare."
1399
1400msgid "There is no available subscribers to mail."
1401msgstr "Nessun utente da notificare via email."
1402
1403msgid ""
1404"Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to "
1405"notify."
1406msgstr "Un utente è da notificare se ci sono nuovi elementi disponibili."
1407
1408msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators."
1409msgstr ""
1410"È possibile che non vi siano utenti iscritti (solo il webmaster può accedere "
1411"a queste informazioni)."
1412
1413msgid "No user to send notifications by mail."
1414msgstr "Nessun utente da notificare via email."
1415
1416msgid "New elements added"
1417msgstr "Nuovi elementi aggiunti"
1418
1419msgid "Subscribe to notification by mail"
1420msgstr "Sottoscrivere alla notifica via email"
1421
1422msgid "Unsubscribe from notification by mail"
1423msgstr "Cancella dalla notifica via email"
1424
1425msgid "Parameter"
1426msgstr "Parametri"
1427
1428msgid "Processing treatment.\nPlease wait..."
1429msgstr ""
1430"Trattamento in corso.\n"
1431"Attendere prego..."
1432
1433msgid "Continue processing treatment"
1434msgstr "Continuare il trattamento in corso..."
1435
1436msgid "Add detailed content"
1437msgstr "Invia contenuto dettagliato"
1438
1439msgid "Send mail on HTML format"
1440msgstr "Invio dell'email in formato HTML"
1441
1442msgid "Send mail as"
1443msgstr "Inviare l'email come"
1444
1445msgid "Send mail to users"
1446msgstr "Invia un'email agli utenti"
1447
1448msgid "Send"
1449msgstr "Invio"
1450
1451msgid "Options"
1452msgstr "Opzioni"
1453
1454msgid "Include display of recent pictures group by dates"
1455msgstr "Includere le ultime immagini per data"
1456
1457msgid "Subscribed"
1458msgstr "Iscritti"
1459
1460msgid "Subscribe"
1461msgstr "Iscrizione"
1462
1463msgid "Parameters"
1464msgstr "Parametri"
1465
1466msgid "Select recipients"
1467msgstr "Selezionare gli invii"
1468
1469msgid "Subscribe/unsubscribe users"
1470msgstr "Iscrivere/Cancellare utenti"
1471
1472msgid "Unknown identifier"
1473msgstr "Identificante sconosciuto"
1474
1475msgid "Unsubscribed"
1476msgstr "Non inscritti"
1477
1478msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list."
1479msgstr "L'utente %s [%s] è stato cancellato dalla lista degli iscritti."
1480
1481msgid "User %s [%s] was added to the subscription list."
1482msgstr "L'utente %s [%s] è stato aggiunto alla lista degli iscritti."
1483
1484msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list."
1485msgstr "L'utente %s [%s] non è stato cancellato dalla lista degli iscritti."
1486
1487msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list."
1488msgstr "L'utente %s [%s] non è stato aggiunto alla lista degli iscritti."
1489
1490msgid "User %s [%s] added."
1491msgstr "Utente %s [%s] aggiunto."
1492
1493msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users"
1494msgstr ""
1495"Attenzione: la sottoscrizione o la soppressione invierà un'email agli utenti "
1496"in questione"
1497
1498msgid "Number of rows per page"
1499msgstr "Numero di righe per pagina"
1500
1501msgid "New name"
1502msgstr "Nuovo nome"
1503
1504#, c-format
1505msgid "New on %s"
1506msgstr "Nuovo il %s"
1507
1508msgid "New parent category"
1509msgstr "Nuova categoria principale"
1510
1511msgid "New password"
1512msgstr "Nuova password"
1513
1514msgid "New password confirmation does not correspond"
1515msgstr "La conferma della nuova password non corrisponde"
1516
1517msgid "New password sent by email"
1518msgstr "La nuova password ti è stata inviata via email"
1519
1520msgid "Rate this picture"
1521msgstr "Vota questa foto"
1522
1523msgid "New tag"
1524msgstr "Nuovo tag"
1525
1526msgid "Next"
1527msgstr "Prossima"
1528
1529msgid "No"
1530msgstr "No"
1531
1532msgid "No element in this category"
1533msgstr "Nessun elemento in questa categoria"
1534
1535msgid "No email address"
1536msgstr "Nessun indirizzo email"
1537
1538msgid "No photo can be deleted"
1539msgstr "Nessuna foto può essere eliminata"
1540
1541msgid "no rate"
1542msgstr "nessun voto"
1543
1544msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags"
1545msgstr ""
1546"Nessun tag di definito. Utilizzare lo schermo Amministrazione>Immagini>Tags"
1547
1548msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader"
1549msgstr "Nota: solo le foto agiunte con pLoader possono essere rimosse"
1550
1551msgid ""
1552"Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after "
1553"that."
1554msgstr ""
1555"Notate che potete cambiare manualmente la configurazione e rilanciare Piwigo."
1556
1557msgid "nothing"
1558msgstr "niente"
1559
1560msgid "No classic user matches this email address"
1561msgstr "Non esiste nessun utente con questo indirizzo email"
1562
1563msgid "no write access"
1564msgstr "Nessun accesso in scrittura"
1565
1566msgid "Number of comments per page"
1567msgstr "Numero di commenti per pagina"
1568
1569msgid "Number of downloads"
1570msgstr "Totale dei downloads"
1571
1572msgid "Number of items"
1573msgstr "Numero di elementi"
1574
1575msgid "Number of rates"
1576msgstr "Numero di voti"
1577
1578msgid "Number of thumbnails to create"
1579msgstr "Numero di miniature da creare"
1580
1581msgid "Mail address is obligatory for all users"
1582msgstr "L'indirizzo email è obligatorio per tutti gli utenti"
1583
1584msgid "Only private categories are listed"
1585msgstr "Solo le categorie private sono elencate"
1586
1587msgid ""
1588"Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from "
1589"previous configuration"
1590msgstr ""
1591"Solo il prefisso delle miniature e l'email del webmaster sono stati "
1592"recuperati dalla precedente configurazione"
1593
1594msgid "Operating system"
1595msgstr "Sistema operativo"
1596
1597msgid "All optimizations have been successfully completed."
1598msgstr "Ottimizzazioni realissate correttamente."
1599
1600msgid "Optimizations have been completed with some errors."
1601msgstr "Ottimizzazioni concluse con errori."
1602
1603msgid "Optional URL keyword"
1604msgstr "Parametro facultativo del'URL"
1605
1606msgid "Order alphanumerically"
1607msgstr "Ordina alfanumericamente"
1608
1609msgid "Original dimensions"
1610msgstr "Dimensioni originali"
1611
1612msgid "Original templates"
1613msgstr "Templates d'origine"
1614
1615msgid "Other private categories"
1616msgstr "Altre categorie private"
1617
1618msgid "Overall"
1619msgstr "Vista globale"
1620
1621msgid "overrides existing values with empty ones"
1622msgstr "sovrascrivere i valori esistenti con i nuovi anche vuoti"
1623
1624msgid "Page banner"
1625msgstr "Banner di pagina"
1626
1627msgid "Page end"
1628msgstr ""
1629
1630msgid "Pages seen"
1631msgstr "Pagine viste"
1632
1633msgid "Parent category"
1634msgstr "Categoria principale"
1635
1636msgid "Password"
1637msgstr "Password"
1638
1639msgid "Password confirmation error."
1640msgstr "Errore nella conferma della password."
1641
1642msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password."
1643msgstr ""
1644"Password di conferma è mancante. Si prega di confermare la password "
1645"prescelta."
1646
1647msgid "Password forgotten"
1648msgstr "Password dimenticata"
1649
1650msgid "Password is missing. Please enter the password."
1651msgstr "Password è mancante. Si prega di inserire la password."
1652
1653msgid "password updated"
1654msgstr "password aggiornata"
1655
1656msgid "Path"
1657msgstr "Percorso"
1658
1659msgid ""
1660"Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you "
1661"encounter any problem."
1662msgstr ""
1663"Se riscontrate dei problemi, effettuare una manutezione in "
1664"[Amministrazione>Speciale>Manutenzione]."
1665
1666msgid "period"
1667msgstr ""
1668
1669msgid "Recent period must be a positive integer value"
1670msgstr "Il periodo deve essere un valore intero positivo"
1671
1672msgid "Permalink"
1673msgstr "Permalink"
1674
1675msgid "Permalink history"
1676msgstr "Cronologia dei permalinks"
1677
1678msgid ""
1679"The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". "
1680"It must not be numeric or start with number followed by \"-\""
1681msgstr ""
1682"Il permalink deve essere composto unicamente dai caratteri seguenti : \"a-zA-"
1683"Z0-9\", \"-\" o \"_\". Non deve essere numerico o iniziare con un numero "
1684"seguito da \"-\""
1685
1686msgid "Permalinks"
1687msgstr "Permalinks"
1688
1689#, c-format
1690msgid ""
1691"Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the "
1692"permalink history first"
1693msgstr ""
1694"Il permalink %s è stato usato precedentemente per la categoria %s. "
1695"Cancellarlo prima dallo storico"
1696
1697#, c-format
1698msgid "Permalink %s is already used by category %s"
1699msgstr "Il permalink %s è già usato nella galleria %s"
1700
1701msgid "Permission denied"
1702msgstr "Accesso non autorizzato"
1703
1704msgid "Permission granted"
1705msgstr "Accesso autorizzato"
1706
1707msgid "Permission granted thanks to a group"
1708msgstr "Accesso autorizzato grazie al'appartenenza ai gruppi"
1709
1710msgid "Permissions"
1711msgstr "Permessi"
1712
1713msgid "PHP 5 is required"
1714msgstr "È necessario PHP 5"
1715
1716msgid "picture"
1717msgstr "immagini"
1718
1719msgid "Click on the picture to see it in high definition"
1720msgstr "Cliccare sull'immagine per vederla in alta definizione"
1721
1722msgid "Picture informations updated"
1723msgstr "Informazioni dell'immagine sono state aggiornate"
1724
1725msgid "Pictures"
1726msgstr "Immagini"
1727
1728msgid "Show file metadata"
1729msgstr "Mostrare i metadati del file"
1730
1731msgid "Piwigo Administration"
1732msgstr "Amministrazione di Piwigo"
1733
1734msgid "Piwigo Announcements Newsletter"
1735msgstr "Newsletter Piwigo"
1736
1737msgid "Piwigo Help"
1738msgstr "Help di Piwigo"
1739
1740msgid ""
1741"Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or "
1742"modifying a .htaccess file."
1743msgstr ""
1744"Piwigo cerchrà di passare in PHP 5 creando o modificando il file .htaccess."
1745
1746msgid "Piwigo version"
1747msgstr "Versione di Piwigo"
1748
1749msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5."
1750msgstr "Piwigo non a potuto configurare PHP 5."
1751
1752msgid "Plugins"
1753msgstr "Plugins"
1754
1755msgid "Current<br>version"
1756msgstr "Versione<br>attuale"
1757
1758msgid "Can't read or extract archive."
1759msgstr "È impossibile leggere o di eseguire l'archivio."
1760
1761msgid "Automatic installation"
1762msgstr "Installazione automatica"
1763
1764msgid "Automatic upgrade"
1765msgstr "Aggiornamento automatico"
1766
1767msgid "Plugin versions can't be checked"
1768msgstr "È impossibile verificare i plugins seguenti"
1769
1770msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)."
1771msgstr ""
1772"Verificate i permessi della cartella \"plugins\" et delle sue sotto cartelle "
1773"(CHMOD)."
1774
1775msgid "Can't download archive."
1776msgstr "È impossibile recuperare l'archivio."
1777
1778msgid "Plugins up to date"
1779msgstr "Plugins aggiorno"
1780
1781msgid "An error occured during extraction (%s)."
1782msgstr "Si è verificato un'errore durante l'esecuzione del file (%s)."
1783
1784msgid "You might go to plugin list to install and activate it."
1785msgstr "Recatevi nella lista dei plugins per installarlo ed attivarlo."
1786
1787msgid "Plugin has been successfully copied"
1788msgstr "Il plugin è stato copiato con successo."
1789
1790msgid "Plugins which need upgrade"
1791msgstr "Plugins che necessitano un aggiornamento"
1792
1793msgid "Available<br>version"
1794msgstr "Versione<br>disponibile"
1795
1796msgid "Last revisions"
1797msgstr "Ultimi aggiornamenti"
1798
1799msgid "Can't connect to server."
1800msgstr "Non è possibile connettersi al server."
1801
1802msgid "Plugin list"
1803msgstr "Lista dei plugins"
1804
1805msgid "Other plugins"
1806msgstr "Altri plugins disponibili"
1807
1808msgid "Check for updates"
1809msgstr "Verificare gli aggiornamenti"
1810
1811msgid "Can't create temporary file."
1812msgstr "È impossibile creare un file temporaneo."
1813
1814msgid "%s has been successfully upgraded."
1815msgstr "%s è stato aggiornato con successo."
1816
1817msgid "Position"
1818msgstr "Posizione"
1819
1820msgid "Post date"
1821msgstr "Data d'invio"
1822
1823msgid "Posted on"
1824msgstr "Inviato il"
1825
1826msgid "Powered by"
1827msgstr "Sito realizzato grazie a"
1828
1829msgid "Preferences"
1830msgstr "Preferenze"
1831
1832msgid "Previous"
1833msgstr "Precendente"
1834
1835msgid "Privacy level"
1836msgstr "Livello di confidenzialità"
1837
1838msgid "Profile"
1839msgstr "Profilo"
1840
1841msgid "Purge compiled templates"
1842msgstr "\"Ripulire\" i templates compilati"
1843
1844msgid "Purge history detail"
1845msgstr "\"Ripulire\" i dettagli dalla cronoligia"
1846
1847msgid "Purge history summary"
1848msgstr "\"Ripulire\" il sommario dalla cronoligia"
1849
1850msgid "Purge never used notification feeds"
1851msgstr "\"Ripulire\" i flussi di notifica mai usate"
1852
1853msgid "Purge search history"
1854msgstr "\"Ripulire\" la cronologia delle ricerche"
1855
1856msgid "Purge sessions"
1857msgstr "\"Ripulire\" le sessioni"
1858
1859msgid "Quick connect"
1860msgstr "Connessione veloce"
1861
1862msgid "Quick Local Synchronization"
1863msgstr "Sincronizzazione rapida"
1864
1865msgid "Random pictures"
1866msgstr "Immagini a caso"
1867
1868msgid "display a set of random pictures"
1869msgstr "Mostra un insieme d'immagini in modo casuale"
1870
1871msgid "randomly represented"
1872msgstr "rappresentante a caso"
1873
1874msgid "Random picture"
1875msgstr "Immagine a caso"
1876
1877msgid "Rank"
1878msgstr "Rang"
1879
1880msgid "ranks"
1881msgstr "rangs"
1882
1883msgid "Rate"
1884msgstr "Voto"
1885
1886msgid "Rate date"
1887msgstr "Data del voto"
1888
1889msgid "Rating"
1890msgstr "Voto"
1891
1892msgid "Rating by guests"
1893msgstr "Voti degli ospiti"
1894
1895msgid "Recent categories"
1896msgstr "Ultime categorie"
1897
1898msgid "display recently updated categories"
1899msgstr "Mostra le categorie recentemente create o aggiornate"
1900
1901msgid "Recent period"
1902msgstr "Periodo recente"
1903
1904msgid "Recent pictures"
1905msgstr "Ultime immagini"
1906
1907msgid "display most recent pictures"
1908msgstr "Mostra le immagini le più recenti"
1909
1910msgid "Redirection..."
1911msgstr "Reindirizzamento in corso..."
1912
1913msgid "Please, enter a login"
1914msgstr "Inserire nome utente, grazie"
1915
1916msgid "login mustn't end with a space character"
1917msgstr "Il nome utente non deve finire con uno spazio"
1918
1919msgid "login mustn't start with a space character"
1920msgstr "Il nome utente non deve iniziare con uno spazio"
1921
1922msgid "this login is already used"
1923msgstr "Nome utente già esistente"
1924
1925msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)"
1926msgstr ""
1927"L'indirizzo email deve essere del tipo xxx@yyy.eee (ad esempio: "
1928"cippalippa@libero.rio)"
1929
1930msgid "a user use already this mail address"
1931msgstr "un utente usa già questo indirizzo mail"
1932
1933msgid "please enter your password again"
1934msgstr "Reinserire la password, grazie."
1935
1936msgid "Register"
1937msgstr "Registrati"
1938
1939msgid "Registration"
1940msgstr "Registrazione"
1941
1942msgid "registration date"
1943msgstr "data di registrazione"
1944
1945msgid "Reject"
1946msgstr "Rifiutare"
1947
1948msgid "Reject All"
1949msgstr "Rifiutare tutto"
1950
1951msgid "Related tags"
1952msgstr "Tags correlati"
1953
1954msgid "Released on"
1955msgstr "Aggiunto il"
1956
1957msgid "Auto login"
1958msgstr "Conessione automatica"
1959
1960msgid "clean"
1961msgstr "ripulire"
1962
1963msgid "remove remote listing.xml file"
1964msgstr "Rimuovere il file remoto \"listing.xml\""
1965
1966msgid "generate listing"
1967msgstr "generare il listing"
1968
1969msgid "generate file listing.xml on remote site"
1970msgstr "generare il file \"listing.xml\" sul sito remoto"
1971
1972msgid "Create this site"
1973msgstr "Creare sito"
1974
1975msgid "A local listing.xml file has been found for "
1976msgstr "Un file \"listing.xml\" è stato trovato per "
1977
1978msgid "read local listing.xml and update"
1979msgstr "leggere il file \"listing.xml\" e aggiornare"
1980
1981msgid "test"
1982msgstr "verificare"
1983
1984msgid "test this remote site"
1985msgstr "verificare sito remoto"
1986
1987msgid "remove tags"
1988msgstr "Rimuovere i tags"
1989
1990msgid "remove this tag from the list"
1991msgstr "Eliminare tag dalla lista"
1992
1993msgid "Repair and optimize database"
1994msgstr "Riparare o ottimizzare la base dati"
1995
1996msgid ""
1997"Replacement of original templates by customized templates from template-"
1998"extension subfolder"
1999msgstr ""
2000"Sostitizione dei templates d'origine con i vostri templates personalizzati "
2001"dalla sottodirectory template-extension"
2002
2003msgid "Replacers (customized templates)"
2004msgstr "Sostituzione (templates personalizzati)"
2005
2006msgid "Representant"
2007msgstr "Rappresentante"
2008
2009msgid "Representation of categories"
2010msgstr "Rappresentazione delle categorie"
2011
2012msgid "representative"
2013msgstr "rappresentative"
2014
2015msgid "Representative"
2016msgstr "Rappresentativa"
2017
2018msgid "Represents"
2019msgstr "Rappresenta"
2020
2021msgid "Reset"
2022msgstr "Cancellare"
2023
2024msgid "Reset to default values"
2025msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite"
2026
2027msgid "Retrieve password"
2028msgstr "Recuperare la password"
2029
2030msgid "return to homepage"
2031msgstr "Torna alla homepage"
2032
2033msgid "RSS feed"
2034msgstr "flussi RSS"
2035
2036msgid "Save order"
2037msgstr "Salvare l'ordine"
2038
2039msgid "Save to permalink history"
2040msgstr "Salvare nello storico (cronologia) dei permalinks"
2041
2042msgid "Search"
2043msgstr "Cerca"
2044
2045msgid "Search for Author"
2046msgstr "Cercare un Autore"
2047
2048msgid "Search in Categories"
2049msgstr "Cercare nelle categorie"
2050
2051msgid "Search by Date"
2052msgstr "Cercare per data"
2053
2054msgid "End-Date"
2055msgstr "Data di fine"
2056
2057msgid "Kind of date"
2058msgstr "Tipo data"
2059
2060#, c-format
2061msgid "searched words : %s"
2062msgstr "parole cercate : %s"
2063
2064msgid "Search for words"
2065msgstr "Cercare le parole"
2066
2067msgid "Search for all terms "
2068msgstr "Cercare tutte le parole"
2069
2070msgid "Search for any terms"
2071msgstr "Cercare una delle parole"
2072
2073msgid "Empty query. No criteria has been entered."
2074msgstr "Selezione vuota. Nessun criterio di ricerca inserito."
2075
2076msgid "Search Options"
2077msgstr "Opzioni di ricerca"
2078
2079msgid "Search results"
2080msgstr "Risultato della ricerca"
2081
2082msgid "Search rules"
2083msgstr "Criteri di ricerca"
2084
2085msgid "Search in subcategories"
2086msgstr "Cercare nelle sottocategorie"
2087
2088msgid "Search tags"
2089msgstr "Ricercare i tags"
2090
2091msgid "Section"
2092msgstr "Selezione"
2093
2094msgid "See available tags"
2095msgstr "Mostra i tags disponibili"
2096
2097msgid "See images linked to this tag only"
2098msgstr "Mostrare le immagini connesse solo a questo tag"
2099
2100msgid "See you soon."
2101msgstr "A presto."
2102
2103msgid "Select at least one category"
2104msgstr "Scegliere almeno una categoria"
2105
2106msgid "Select at least one picture"
2107msgstr "Scegliere almeno un'immagine"
2108
2109msgid "Select at least one user"
2110msgstr "Scegliere almeno un'utente"
2111
2112msgid "selection"
2113msgstr "selezione"
2114
2115msgid "Send an information email to group members"
2116msgstr "Inviare un'email d'informazione agli utenti di un gruppo"
2117
2118msgid "Contact"
2119msgstr "Contattare"
2120
2121msgid "Send new password"
2122msgstr "Inviare una nuova password"
2123
2124msgid "Sent by"
2125msgstr "Envoyé par"
2126
2127msgid "set as category representative"
2128msgstr "Usare immagine come rappresentativa della categoria"
2129
2130msgid "set to"
2131msgstr "Impostare a"
2132
2133msgid "Show info"
2134msgstr "Mostra le informazioni"
2135
2136msgid "Show number of comments"
2137msgstr "Mostrare il numero dei commenti"
2138
2139msgid "Show number of hits"
2140msgstr "Mostrare il numero di visualizzazioni"
2141
2142msgid "show tag cloud"
2143msgstr "fare salire la nuvola di tags"
2144
2145msgid "Show upload link every time"
2146msgstr "Sempre visualizzare il link per aggiungere le immagini"
2147
2148msgid "Since"
2149msgstr "Dal"
2150
2151msgid "singly represented"
2152msgstr "rappresentante fisso"
2153
2154msgid "This site already exists"
2155msgstr "Questo sito esiste già"
2156
2157msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)"
2158msgstr "Creare un nuovo sito: (indicare URL verso \"create_listing_file.php\")"
2159
2160msgid "created"
2161msgstr "creato"
2162
2163msgid "delete"
2164msgstr "cancellare"
2165
2166msgid "deleted"
2167msgstr "cancellato"
2168
2169msgid "delete this site and all its attached elements"
2170msgstr "cancellare questo sito e tutti gli elementi ad esso connessi"
2171
2172msgid "an error happened"
2173msgstr "Si è verificato un'errore"
2174
2175msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found"
2176msgstr "file \"create_listing_file.php\" introvabile sul sito remoto"
2177
2178msgid "Local"
2179msgstr "Locale"
2180
2181msgid "Site manager"
2182msgstr "Gestione dei siti"
2183
2184msgid "Remote"
2185msgstr "Remoto"
2186
2187msgid "synchronize"
2188msgstr "sincronizzare"
2189
2190msgid "update the database from files"
2191msgstr "Aggiornare la base dati dai files"
2192
2193msgid "slideshow"
2194msgstr "diaporama"
2195
2196msgid "stop the slideshow"
2197msgstr "fermare il diaporama"
2198
2199msgid "Sorry!"
2200msgstr "Spiacente!"
2201
2202msgid "Sort by"
2203msgstr "Ordina per"
2204
2205msgid "Sort order"
2206msgstr "Tipo di ordinamento"
2207
2208msgid "Specials"
2209msgstr "Speciale"
2210
2211msgid "SQL queries"
2212msgstr "numero delle esecuzioni SQL"
2213
2214msgid "SQL queries in"
2215msgstr "selezioni SQL in"
2216
2217msgid "display only recently posted images"
2218msgstr "Mostra solo gli elementi recenti"
2219
2220msgid "Start Install"
2221msgstr "Inizia l'installazione"
2222
2223msgid "Play of slideshow"
2224msgstr "Lettura del diaporama"
2225
2226msgid "Repeat the slideshow"
2227msgstr "Ricominciare il diaporama"
2228
2229msgid "Statistics"
2230msgstr "Statistiche"
2231
2232msgid "status"
2233msgstr "stato"
2234
2235msgid "Status"
2236msgstr "Stato"
2237
2238msgid "User status"
2239msgstr "Statuto del'utente"
2240
2241msgid "user_status_admin"
2242msgstr "Amministratore"
2243
2244msgid "user_status_generic"
2245msgstr "Generico"
2246
2247msgid "user_status_guest"
2248msgstr "Ospite"
2249
2250msgid "user_status_normal"
2251msgstr "Utente"
2252
2253msgid "user_status_webmaster"
2254msgstr "Webmaster"
2255
2256msgid "Parameters are correct"
2257msgstr "I parametri sono corretti"
2258
2259msgid "Database name"
2260msgstr "Nome della base dati"
2261
2262msgid "also given by your host provider"
2263msgstr "fornitovi dal provider"
2264
2265msgid "Database type"
2266msgstr "Tipo di Database"
2267
2268msgid "The type of database your piwigo data will be store in"
2269msgstr "La base dati da utilizzare per installare Piwigo"
2270
2271msgid "Can't connect to server"
2272msgstr "Non è stato possibile connettersi al server"
2273
2274msgid "Host"
2275msgstr "Host"
2276
2277msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
2278msgstr "localhost, sql.multimania.com, pluto.libero.it"
2279
2280msgid "user password given by your host provider"
2281msgstr "La password d'accesso alla base dati fornita dal tuo provider"
2282
2283msgid "Database table prefix"
2284msgstr "Prefisso delle tabelle della base dati"
2285
2286msgid ""
2287"database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better "
2288"your tables)"
2289msgstr ""
2290"Le tabelle della base dati lo avranno come prefisso (permette di gestire "
2291"meglio le tabelle)"
2292
2293msgid "Database configuration"
2294msgstr "Configurazione della base dati"
2295
2296msgid "user login given by your host provider"
2297msgstr "nome utente di login alla base dati fornito dal tuo provider"
2298
2299msgid "enter a login for webmaster"
2300msgstr "Inserire un nome utente per il webmaster"
2301
2302msgid "webmaster login can't contain characters ' or \""
2303msgstr "Il nome utente del webmaster non può contenere caratteri come ' o \""
2304
2305msgid "Webmaster password"
2306msgstr "Password"
2307
2308msgid "Password [confirm]"
2309msgstr "Password [confermare]"
2310
2311msgid "verification"
2312msgstr "verifica"
2313
2314msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel"
2315msgstr ""
2316"da conservare con cura. Permette l'accesso al pannello di amministrazione"
2317
2318msgid "Admin configuration"
2319msgstr "Configurazione del utente \"Amministratore\""
2320
2321msgid "return to the display of all images"
2322msgstr "ritornare alla visualizzazione di tutti gli elementi"
2323
2324msgid "Pause of slideshow"
2325msgstr "Pausa del diaporama"
2326
2327msgid "Not repeat the slideshow"
2328msgstr "Non ricominciare il diaporama"
2329
2330msgid "Directory"
2331msgstr "Directory"
2332
2333msgid "Storage category"
2334msgstr "Categoria di memorizzazione"
2335
2336msgid "sub-categories"
2337msgstr "Sottocategorie"
2338
2339msgid "Submit"
2340msgstr "Confermare"
2341
2342msgid ""
2343"Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement "
2344"Newsletter. You will receive emails when a new release is available "
2345"(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) "
2346"and when major events happen to the project. Only a few emails a year."
2347msgstr ""
2348"Rimanete in contatto con il progetto abbonandovi alla newsletter. Riceverete "
2349"un mail ogni volta che una nuova versione sarà disponibile (avvolte un bug "
2350"di sicurezza è corretto, è importante esserne al corrente ed aggiornare il "
2351"prodotto) o che soppravvenga un evento importante sul progetto. Solo qualche "
2352"mail all'anno"
2353
2354msgid "Subscribe %s"
2355msgstr "Abbonare %s"
2356
2357msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter"
2358msgstr "Abbonare %s alla newsletter Piwigo"
2359
2360msgid "Summary"
2361msgstr "Riassunto"
2362
2363msgid "Sum of rates"
2364msgstr "Somma dei voti"
2365
2366msgid "synchronize metadata"
2367msgstr "sincronizzare i metadati"
2368
2369msgid "Tag"
2370msgstr "Tag"
2371
2372msgid "%d tag"
2373msgid_plural "%d tags"
2374msgstr[0] "%d tag"
2375msgstr[1] "%d tags"
2376
2377msgid "The following tag was deleted"
2378msgid_plural "The %d following tags were deleted"
2379msgstr[0] ""
2380msgstr[1] ""
2381
2382msgid "Tag results for"
2383msgstr "Risultato dei tag per"
2384
2385msgid "Tags"
2386msgstr "Tags"
2387
2388#, c-format
2389msgid "Tag \"%s\" already exists"
2390msgstr "Il tag \"%s\" esiste già"
2391
2392msgid "Tag selection"
2393msgstr "Selezione dei tags"
2394
2395#, c-format
2396msgid "Tag \"%s\" was added"
2397msgstr "Il tag \"%s\" è stato aggiunto"
2398
2399msgid "Take selected elements out of caddie"
2400msgstr "Estrarre gli elementi selezionati dal cestino"
2401
2402msgid "target"
2403msgstr "Target"
2404
2405msgid "Templates configuration has been recorded."
2406msgstr "La configurazione dei templates è stata registrata."
2407
2408msgid "the beginning"
2409msgstr "L'inizio"
2410
2411msgid "Interface theme"
2412msgstr "Tema dell'interfaccia"
2413
2414msgid "Theme: "
2415msgstr ""
2416
2417msgid ""
2418"The RSS notification feed provides notification on news from this website : "
2419"new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
2420msgstr ""
2421"I flussi RSS informno sulle novità della galleria: nuove immagini, "
2422"aggiornamento delle categorie, nuovi commenti. Da usarsi con un lettore di "
2423"flussi RSS."
2424
2425msgid "Thumbnail"
2426msgstr "Miniatura"
2427
2428msgid "Thumbnails"
2429msgstr "Miniature"
2430
2431msgid "Time"
2432msgstr "Ora"
2433
2434msgid "title"
2435msgstr "titolo"
2436
2437msgid "Categories management"
2438msgstr "Gestione delle categorie"
2439
2440msgid "Piwigo configuration"
2441msgstr "Configurazione di Piwigo"
2442
2443msgid "Piwigo administration"
2444msgstr "Amministrazione di Piwigo"
2445
2446msgid "Edit a category"
2447msgstr "Modificare una categoria"
2448
2449msgid "Group management"
2450msgstr "Gestione gruppi"
2451
2452msgid "User list"
2453msgstr "Lista utenti"
2454
2455msgid "Menu"
2456msgstr "Menu"
2457
2458msgid "Modify informations about a picture"
2459msgstr "Modificare le informazioni dell'immagine"
2460
2461msgid "A comment on your site"
2462msgstr "Un commento sul sito"
2463
2464msgid "Thumbnail creation"
2465msgstr "Creazione delle miniature"
2466
2467msgid "Database synchronization with files"
2468msgstr "Sincronizzazione della base dati con i files"
2469
2470msgid "Pictures waiting for validation"
2471msgstr "Immagini in attesa di convalida"
2472
2473msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)"
2474msgstr "immagini senza miniature (solo jpeg e png)"
2475
2476msgid "height must be a number superior to"
2477msgstr "l'altezza deve essere un numero superiore a"
2478
2479msgid "width must be a number superior to"
2480msgstr "la larghezza deve essere un numero superiore a"
2481
2482msgid "for the file format"
2483msgstr "per il formato del file"
2484
2485msgid "No missing thumbnail"
2486msgstr "Nessuna miniatura mancante"
2487
2488msgid "Picture unreachable or no support"
2489msgstr "Immagine non trovata o non supportata"
2490
2491msgid "GD version"
2492msgstr "versione GD"
2493
2494msgid "Miniaturization parameters"
2495msgstr "Parametri di miniaturizzazione"
2496
2497msgid "generated in"
2498msgstr "generata in"
2499
2500msgid "Results of miniaturization"
2501msgstr "Risultati della miniaturizzazione"
2502
2503msgid "General statistics"
2504msgstr "Statistiche generali"
2505
2506msgid "max time"
2507msgstr "tempo massimo"
2508
2509msgid "average time"
2510msgstr "tempo medio"
2511
2512msgid "min time"
2513msgstr "tempo minimo"
2514
2515msgid "number of miniaturized pictures"
2516msgstr "numero di foto miniaturizzate"
2517
2518msgid "total time"
2519msgstr "tempo totale"
2520
2521msgid "for this file format"
2522msgstr "per questo formato di file"
2523
2524msgid "today"
2525msgstr "Oggi"
2526
2527msgid "Toggle 'default group' property"
2528msgstr "Invertire la proprietà \"gruppo di default\""
2529
2530msgid "total SQL time"
2531msgstr "tempo totale delle esecuzioni SQL"
2532
2533msgid "total upgrade time"
2534msgstr "tempo totale per aggiornamento"
2535
2536msgid "Try to configure PHP 5"
2537msgstr "Provate a configuratre PHP 5"
2538
2539msgid "Unable to check for upgrade."
2540msgstr "Non è stato possibile identificare l'ultima versione."
2541
2542msgid "Uncheck all"
2543msgstr "Deselezionare tutto"
2544
2545msgid "Uninstall"
2546msgstr "Disinstallare"
2547
2548msgid "unit mode"
2549msgstr "modo unitario"
2550
2551msgid "unknown"
2552msgstr ""
2553
2554msgid "Unlocked"
2555msgstr "Sbloccate"
2556
2557msgid "unset"
2558msgstr "Svuotare"
2559
2560msgid "Synchronize"
2561msgstr "Sincronizzare"
2562
2563msgid "Update categories informations"
2564msgstr "Aggiorna le informazioni delle categorie"
2565
2566msgid "reduce to single existing categories"
2567msgstr "eseguire unicamente sulle categorie selezionate"
2568
2569msgid "Choose an option"
2570msgstr "Scegli un'opzione"
2571
2572msgid ""
2573"display maximum informations (added categories and elements, deleted "
2574"categories and elements)"
2575msgstr ""
2576"Mostra tutte le informazioni possibili (categorie ed elementi aggiunti o "
2577"eliminati)"
2578
2579msgid "Error list"
2580msgstr "Lista degli errori"
2581
2582msgid "Errors caption"
2583msgstr "Significato degli errori"
2584
2585msgid "Piwigo version differs on the remote site"
2586msgstr "La versione di Piwigo differisce da quella sul server remoto"
2587
2588msgid ""
2589"Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the "
2590"same"
2591msgstr ""
2592"La versione del file \"create_listing_file.php\" sul server remoto deve "
2593"essere la stessa di Piwigo"
2594
2595msgid "listing.xml file was not found"
2596msgstr "Il file \"listing.xml\" non è stato trovato"
2597
2598msgid ""
2599"listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by "
2600"choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
2601msgstr ""
2602"Il file \"listing.xml\" non è stato trovato. Questo file è generato "
2603"scegliendo il comando \"genera la lista\" nella sezione \"Amministrazione "
2604"del sito\""
2605
2606msgid "Update images informations"
2607msgstr "Aggiorna le informazioni delle immagini"
2608
2609msgid "Detailed informations"
2610msgstr "Informazioni dettagliate"
2611
2612msgid "File/directory read error"
2613msgstr "Errore in letture del file/directory"
2614
2615msgid ""
2616"The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the "
2617"access is denied)"
2618msgstr ""
2619"Non è possibile accedere al file o alla directory (probabilmente non esiste "
2620"o l'accesso è stato negato)"
2621
2622msgid ""
2623"a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in "
2624"the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail "
2625"filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension "
2626"must be among the following list :"
2627msgstr ""
2628"Ogni file immagine richiede una miniatura. La miniatura deve essere presente "
2629"nella sottodirectory \"thumbnail\" della directory. Il nome del file della "
2630"miniatura deve iniziare con il parametro di configurazione \"prefix_thumbnail"
2631"\" e l'estensione deve essere uno di valori della lista seguente:"
2632
2633msgid "missing thumbnail"
2634msgstr "miniature mancanti"
2635
2636msgid "categories deleted in the database"
2637msgstr "categorie eliminate dalla base dati"
2638
2639msgid "elements deleted in the database"
2640msgstr "elementi eliminati dalla base dati"
2641
2642msgid "images candidates for metadata synchronization"
2643msgstr "immagini in coda per la sincronizzazione dei metadati"
2644
2645msgid "elements informations synchronized with files metadata"
2646msgstr "informazioni sugli elementi sincronizzate con i metadati"
2647
2648msgid "errors during synchronization"
2649msgstr "Si sono verificati errori durante la sincronizzazione"
2650
2651msgid "categories added in the database"
2652msgstr "categorie aggiunte nella base dati"
2653
2654msgid "elements added in the database"
2655msgstr "elementi aggiunti nella base dati"
2656
2657msgid "elements updated in the database"
2658msgstr "elementi aggiornati nella base dati"
2659
2660msgid "Search for new images in the directories"
2661msgstr "Cercare nuove immagini nelle directory"
2662
2663msgid "Update your rating"
2664msgstr "Aggiorna il tuo voto"
2665
2666msgid "added"
2667msgstr "aggiunto"
2668
2669msgid "Metadata synchronization results"
2670msgstr "Risultato della sincronizzazione dei metadati"
2671
2672msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)"
2673msgstr "Solo simulazione (non sarà fatta nessuna modifica nella base dati)"
2674
2675msgid "[Simulation]"
2676msgstr "[Simulazione]"
2677
2678msgid "directories + files"
2679msgstr "directory + file"
2680
2681msgid "only directories"
2682msgstr "solo directory"
2683
2684msgid "synchronize files structure with database"
2685msgstr "sincronizzare la struttura dei files con la base dati"
2686
2687msgid "synchronize files metadata with database elements informations"
2688msgstr ""
2689"sincronizzare gli elementi della base dati con le informazioni presenti nei "
2690"metadati dei files"
2691
2692msgid "even already synchronized elements"
2693msgstr "anche gli elementi già sincronizzati"
2694
2695msgid "Used metadata"
2696msgstr "Metadati usati"
2697
2698msgid "wrong filename"
2699msgstr "nome della directory errata"
2700
2701msgid ""
2702"The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-"
2703"\", \"_\" or \".\""
2704msgstr ""
2705"Il nome delle directory e dei files deve essere composto da lettere, numeri, "
2706"\"-\", \"_\" o \".\""
2707
2708msgid "Upgrade"
2709msgstr "Aggiornamento"
2710
2711msgid "Upgrade informations"
2712msgstr "Informazioni sul'aggiornamento"
2713
2714msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below."
2715msgstr "Solo un amministratore può eseguire l'aggiornamento: identificatevi."
2716
2717msgid "the filesize of the picture must not exceed : "
2718msgstr "La dimensione del file immagine non deve eccedere: "
2719
2720msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png"
2721msgstr "L'immagine deve essere in formato jpg, png o gif"
2722
2723msgid "the height of the picture must not exceed : "
2724msgstr "L'altezza dell'immagine non deve eccedere: "
2725
2726msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to "
2727msgstr "Opzionale ma raccomandato: scegliere una miniatura da associare a "
2728
2729msgid "the width of the picture must not exceed : "
2730msgstr "La larghezza dell'immagine non deve eccedere: "
2731
2732msgid "can't upload the picture on the server"
2733msgstr "non è stato possibile caricare il file sul server"
2734
2735msgid "the username must be given"
2736msgstr "nome utente obbligatorio"
2737
2738msgid "A picture's name already used"
2739msgstr "file già esistente"
2740
2741msgid "You must choose a picture fileformat for the image"
2742msgstr "il formato del file non è un formato immagine"
2743
2744msgid "Name of the picture"
2745msgstr "Nome dell'immagine"
2746
2747msgid "Upload a picture"
2748msgstr "Caricare un'immagine"
2749
2750msgid ""
2751"Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as "
2752"possible"
2753msgstr ""
2754"Immagine caricata con successo. Un amministratore convaliderà l'operazione "
2755"il più presto possibile"
2756
2757msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)"
2758msgstr ""
2759"Usare l'ordinamento delle immagini di default (cosi come definito nel file "
2760"di configurazione)"
2761
2762msgid "useful when password forgotten"
2763msgstr "utile se si dimentica la password"
2764
2765msgid "User access level to upload"
2766msgstr "Livello d'accesso utente per l'upload"
2767
2768msgid "User comments"
2769msgstr "Commenti utenti"
2770
2771msgid "User comments validation"
2772msgstr "Approvare i commenti degli utenti"
2773
2774msgid "Username"
2775msgstr "Nome utente"
2776
2777msgid "User permissions and group permissions have been erased"
2778msgstr "I permessi degli utenti e dei gruppi sono stati cancellati"
2779
2780msgid "Users"
2781msgstr "Utenti"
2782
2783#, c-format
2784msgid "user \"%s\" added"
2785msgstr "utente \"%s\" aggiunto"
2786
2787msgid "Administrator"
2788msgstr "Amministratore"
2789
2790msgid "Generic"
2791msgstr "Generico"
2792
2793msgid "Guest"
2794msgstr "Ospite"
2795
2796msgid "Webmaster"
2797msgstr "Webmaster"
2798
2799msgid "%d user"
2800msgid_plural "%d users"
2801msgstr[0] "%d utente"
2802msgstr[1] "%d utenti"
2803
2804msgid "%d user comment rejected"
2805msgid_plural "%d user comments rejected"
2806msgstr[0] "%d commento utente rifiutato"
2807msgstr[1] "%d commenti utente rifiutati"
2808
2809msgid "%d user comment validated"
2810msgid_plural "%d user comments validated"
2811msgstr[0] "%d commento utente accettato"
2812msgstr[1] "%d commenti utenti accettati"
2813
2814msgid "%d user deleted"
2815msgid_plural "%d users deleted"
2816msgstr[0] "%d utente cancellato"
2817msgstr[1] "%d utenti cancellati"
2818
2819msgid "%d group"
2820msgid_plural "%d groups"
2821msgstr[0] "%d gruppo"
2822msgstr[1] "%d gruppi"
2823
2824msgid "Validate"
2825msgstr "Approvare"
2826
2827msgid "Validate All"
2828msgstr "Approvare tutto"
2829
2830msgid "validate this comment"
2831msgstr ""
2832
2833msgid "Validation"
2834msgstr "Richiedere la validazione"
2835
2836msgid "Version"
2837msgstr "Versione"
2838
2839msgid "Virtual categories movement"
2840msgstr "Spostare categoria virtuale"
2841
2842msgid "Virtual categories to move"
2843msgstr "Categorie virtuali da spostare"
2844
2845msgid "Virtual category"
2846msgstr "Categorie virtuale"
2847
2848msgid "Virtual category name"
2849msgstr "Nome della categoria virtuale"
2850
2851msgid "Visits"
2852msgstr "Visite"
2853
2854msgid "Waiting"
2855msgstr "In attesa"
2856
2857msgid "Webmaster cannot be deleted"
2858msgstr "Il webmaster non può essere cancellato"
2859
2860#, c-format
2861msgid "Week %d"
2862msgstr ""
2863
2864msgid "Documentation"
2865msgstr "Documentazione"
2866
2867msgid "Year"
2868msgstr "Anno"
2869
2870msgid "Yes"
2871msgstr "Si"
2872
2873msgid "You are running on development sources, no check possible."
2874msgstr ""
2875"State lavorando con una versione di sviluppo, impossibile verificare "
2876"l'ultima versione."
2877
2878msgid "You are running the latest version of Piwigo."
2879msgstr "State già usando l'ultima versione di Piwigo."
2880
2881msgid "You cannot delete your account"
2882msgstr "Non potete cancellare il vostro conto utente"
2883
2884msgid "You cannot move a category in its own sub category"
2885msgstr "Non potete spostare una categoria in una sua sottocategoria."
2886
2887msgid "You do not have access rights to run upgrade"
2888msgstr "Non avete le autorizzazioni necessarie per effettuare l'aggiornamento"
2889
2890msgid ""
2891"You may referer to your hosting provider's support and see how you could "
2892"switch to PHP 5 by yourself."
2893msgstr ""
2894"Dovete contattare il votro provider per chiedere come configurare PHP 5."
2895
2896msgid "You need to confirm deletion"
2897msgstr "Dovete confermare la soppressione"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.