Hi, I have start working on PT_BR translation and noticed some major inconsistencies on the translation:
1 - the albuns sometimes are translated as "albuns" and sometimes translated as "categorias" - means category. May I change to use just one approach? I prefer "Album" instead "Categoria"
2 - The same way tags sometimes are referred as "tags" and sometimes referred as "etiquetas" means tag in portuguese, but it is usual to have tags instead of etiquetas. So I´m proposing use just tags (not translate).
Apreciate someone else opinion about this topic.
Masaki
Offline
Hi :-)
After in piwigo, they're category nows is album you can update ;-)
you can add information for translation on this page -> http://piwigo.org/translate/misc.php?ta … uage=pt_BR
Thanks for translation
ddtddt
Offline
Thanks for the quick response.
I have done theese changes and have populate translation information a little bit.
Now I saw over the translation references to photos and images and I was wondering if it could be merged into just one word but not sure witch one.
Another question, how can I see the translation in action, I mean, how to download the new merged translation together with all the source?
Masaki
Offline
Hi :-)
It's on line on translate gallery -> http://piwigo.us/l10n/trunk/index.php?/ … lang=pt_BR
You can download new file on http://piwigo.org/dev/browser/trunk/language/pt_BR
Offline