source: trunk/language/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po @ 5039

Last change on this file since 5039 was 5039, checked in by nikrou, 14 years ago

Feature 1451 : confirm message when managing plugins
change way to manage zero for plural forms in french

File size: 66.9 KB
Line 
1# Piwigo gettext master template file
2# Copyright(C) 2008-20010 Piwigo Team - http://piwigo.org
3# This file is distributed under the same license as Piwigo
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Piwigo Colibri\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:23+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:16+0100\n"
11"Last-Translator: Nicolas <nikrou77@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Italian <team-i18n@piwigo.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18msgid "About"
19msgstr "Informazioni su..."
20
21msgid "About Piwigo"
22msgstr "Mostra le informazioni su Piwigo"
23
24msgid "ACCESS_0"
25msgstr "Accesso libero"
26
27msgid "ACCESS_1"
28msgstr "Accesso a tutti"
29
30msgid "ACCESS_2"
31msgstr "Accesso agli iscritti"
32
33msgid "ACCESS_3"
34msgstr "Accesso agli amministratori"
35
36msgid "ACCESS_4"
37msgstr "Accesso agli webmaster"
38
39msgid "ACCESS_5"
40msgstr "Nessun accesso"
41
42msgid "You are not authorized to access the requested page"
43msgstr "Non sei autorizzato a visualizzare la pagina richiesta"
44
45msgid "Actions"
46msgstr "Azioni"
47
48msgid "Activate"
49msgstr "Attivare"
50
51msgid "Add"
52msgstr "Aggiungere"
53
54msgid "Add a tag"
55msgstr "Aggiungere un tag"
56
57msgid "Add a user"
58msgstr "Aggiungere un utente"
59
60msgid "Add/delete a permalink"
61msgstr "Aggiungere/cancellare un permalink"
62
63msgid "add this image to your favorites"
64msgstr "Aggiungi la pagina ai tuoi preferiti"
65
66msgid "Add group"
67msgstr "Aggiungere un gruppo"
68
69msgid "add new elements to caddie"
70msgstr "aggiungere i nuovi elementi al cestino"
71
72msgid "Add selected elements to caddie"
73msgstr "Aggiungere gli elementi selezionati al cestino"
74
75msgid "add tags"
76msgstr "aggiungere i tags"
77
78msgid "add to caddie"
79msgstr "Aggiungi al cestino"
80
81msgid "Administration"
82msgstr "Amministrazione"
83
84msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method"
85msgstr ""
86"Amministratore, webmaster et utente speciale non possono utilizzare questo "
87"metodo"
88
89msgid "Advanced features"
90msgstr "Funzioni avanzate"
91
92msgid "Adviser"
93msgstr "Consigliere"
94
95msgid "Adviser mode enabled"
96msgstr "Modo consigliere attivo"
97
98msgid "after"
99msgstr ""
100
101msgid "all"
102msgstr "tutto"
103
104msgid "Allow user registration"
105msgstr "Consentire l'iscrizione degli'ospiti"
106
107msgid "Allow users to delete theirs owns comments"
108msgstr "Autorizzare gli utenti a cancellare i propri commenti"
109
110msgid "Allow users to edit theirs owns comments"
111msgstr "Autorizzare gli utenti a modificare i propri commenti"
112
113msgid "All sub-categories of private categories become private"
114msgstr "Tutte le sottocategorie delle categorie private diventono private"
115
116msgid "All tags"
117msgstr "Tutti i tags"
118
119msgid "All tags must match"
120msgstr "Tutti i tags devono corrispondere"
121
122msgid "A new version of Piwigo is available."
123msgstr "Una nuova versione di Piwigo è disponibile."
124
125#, c-format
126msgid "An information email was sent to group \"%s\""
127msgstr "Un'email d'informazione è stato inviato agli utenti del gruppo \"%s\""
128
129msgid "Any tag"
130msgstr "Qualsiasi tag"
131
132msgid "Apply to subcategories"
133msgstr "Applicare alle sottocategorie"
134
135msgid "Are you sure?"
136msgstr "Sei sicuro?"
137
138msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
139msgstr "Siete sicuri di volere cancellare questo plugin?"
140
141msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
142msgstr "Siete sicuri di volere installare questo plugin?"
143
144msgid ""
145"Are you sure to install this upgrade? You must verify if this version does "
146"not need uninstallation."
147msgstr "Siete sicuri di volere installare questo aggiornamento? Dovete verificare che questo aggiornamento non necessiti una disinstallazione."
148
149msgid "ascending"
150msgstr "ascendente"
151
152msgid "Associated"
153msgstr "Associato a"
154
155msgid "associate to category"
156msgstr "associare la categoria"
157
158msgid "associate to group"
159msgstr "associare al gruppo"
160
161msgid "Association to categories"
162msgstr "Associazione alle categorie"
163
164msgid "%d association"
165msgid_plural "%d associations"
166msgstr[0] "%d associazione"
167msgstr[1] "%d associazioni"
168
169msgid "At least one listed rule must be satisfied."
170msgstr "Almeno una delle regole elencate deve essere soddisfatta."
171
172msgid "At least one tag must match"
173msgstr "Almeno un tag deve corrispondere"
174
175msgid "Author"
176msgstr "Autore"
177
178msgid "Authorized"
179msgstr "Autorizzate"
180
181msgid "author(s) : %s"
182msgstr "autore(i) : %s"
183
184msgid "Expand all categories"
185msgstr "Espandi tutte le categorie"
186
187msgid "Average rate"
188msgstr "Voto medio"
189
190msgid "Batch management"
191msgstr "Gestione per lotti"
192
193msgid "before"
194msgstr ""
195
196msgid "Best rated"
197msgstr "Le più votate"
198
199msgid "display best rated items"
200msgstr "Mostra gli elementi i più votati"
201
202msgid "Bound template"
203msgstr "Template legato"
204
205msgid "%d category including "
206msgid_plural "%d categories including "
207msgstr[0] "%d categoria di cui "
208msgstr[1] "%d categorie di cui "
209
210msgid "%d physical"
211msgid_plural "%d physical"
212msgstr[0] "%d fisica"
213msgstr[1] "%d fisiche"
214
215msgid " and %d virtual"
216msgid_plural " and %d virtual"
217msgstr[0] " e %d virtuale"
218msgstr[1] " e %d virtuali"
219
220msgid "%d category moved"
221msgid_plural "%d categories moved"
222msgstr[0] "%d categoria spostata"
223msgstr[1] "%d categorie spostate"
224
225msgid "Anomaly"
226msgstr "Anomalia"
227
228msgid "Automatic correction"
229msgstr "Correzione automatica"
230
231msgid "Check automatic corrections"
232msgstr "Selezionare le correzioni automatiche"
233
234msgid "Correction"
235msgstr "Correzione"
236
237msgid "Correction applied with error"
238msgstr "Correzione applicata con errori"
239
240msgid "Correction applied with success"
241msgstr "Correzione applicata con successo"
242
243msgid "%s value is not correct file because exif are not supported"
244msgstr "Il valore di %s non è corretto per causa del exif che non è sopportato"
245
246msgid "%s must be to set to false in your config_local.inc.php file"
247msgstr ""
248"%s deve essere impostato a \"false\" nel vostro file config_local.inc.php"
249
250msgid "The anomaly will be ignored until next application version"
251msgstr "L'anomalia verra ignorata fino alla prossima versione del'applicazione"
252
253msgid "Correction the anomaly will cancel the fact that it's ignored"
254msgstr "La correczion del'anomalia annulera il fatto che sia ignorata"
255
256msgid "Impossible automatic correction"
257msgstr "Correzione automatica impossibile"
258
259msgid "Reinitialize check integrity"
260msgstr "Reinizalizzare i controlli d'integrità"
261
262msgid "Go to %s or %s for more informations"
263msgstr "Recarsi su : %s o %s per avere più informazioni"
264
265msgid "the forum"
266msgstr "il forum"
267
268msgid "the wiki"
269msgstr "il wiki"
270
271msgid "Apply selected corrections"
272msgstr "Applicare le correczioni selezionate"
273
274msgid "Ignore selected anomalies"
275msgstr "Ignorare le anomalie selezionate"
276
277msgid "Refresh"
278msgstr "Aggiornare"
279
280msgid "Check integrity"
281msgstr "Controllo d'integrità"
282
283msgid "User \"%s\" created with \"%s\" like password"
284msgstr "L'utente \"%s\" creato con la password \"%s\""
285
286msgid "Status of user \"%s\" updated"
287msgstr "Statuto del'utente \"%s\" aggiornato"
288
289msgid ""
290"The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required "
291"[%s]"
292msgstr ""
293"La versione di %s [%s] installata non è compatible con la versione richiesta "
294"[%s]"
295
296msgid ""
297"You need to upgrade your system to take full advantage of the application "
298"else the application will not work correctly, or not at all"
299msgstr ""
300"Dovete aggiornare il vostro sistema per potere proffittare pienamente "
301"del'applicazione se no l'applicazione non funzionera correttamente, o non "
302"funzionera per niente"
303
304msgid "caddie"
305msgstr "Cestino"
306
307msgid "Caddie"
308msgstr "Cestino"
309
310msgid "Caddie is currently empty"
311msgstr "Il cestino è attualente vuoto."
312
313msgid "Caddie management"
314msgstr "Gestione del cestino"
315
316msgid "Calendar"
317msgstr "Calendario"
318
319msgid "All"
320msgstr "Tutto"
321
322msgid "display each day with pictures, month per month"
323msgstr "Mostra anno per anno, mese per mese, giorno per giorno"
324
325msgid "View"
326msgstr "Vista"
327
328msgid "Add a virtual category"
329msgstr "Aggiungere una categoria virtuale"
330
331msgid "Authorize users to add comments on selected categories"
332msgstr ""
333"Autorizzare gli utenti ad aggiungere dei commenti nelle categorie selezionate"
334
335msgid "Categories"
336msgstr "Categorie"
337
338msgid "Categories authorized thanks to group associations"
339msgstr "Categorie accessibili grazie all'appartenenza ai gruppi"
340
341msgid "Categories manual order was saved"
342msgstr "L'ordinamento manuale delle categorie è stato salvato"
343
344msgid "Categories ordered alphanumerically"
345msgstr "Categorie ordinate alfanumericamente"
346
347msgid "Category"
348msgstr "Categoria"
349
350#, c-format
351msgid "Category elements associated to the following categories: %s"
352msgstr ""
353"Gli elementi della categoria sono stati associati alle categorie seguenti : %"
354"s"
355
356msgid "Category results for"
357msgstr "Risultato delle categorie per"
358
359msgid "The name of a category should not be empty"
360msgstr "Il nome della categoria non deve essere vuoto"
361
362msgid "Lock categories"
363msgstr "Blocco delle categorie"
364
365msgid "Properties"
366msgstr "Propietà"
367
368msgid "Private category"
369msgstr "Categoria privata"
370
371msgid "Public category"
372msgstr "Categoria pubblica"
373
374msgid "Find a new representant by random"
375msgstr "Trovare un nuovo rappresentante a caso"
376
377msgid "Public / Private"
378msgstr "Pubblica / Privata"
379
380msgid "Manage authorizations for selected categories"
381msgstr "Gestire le autorizzazione per le categorie selezionate"
382
383msgid "Select uploadable categories"
384msgstr "Selezionare le categorie su cui è possibile caricare nuove immagini"
385
386msgid "Virtual category added"
387msgstr "Categoria virtuale aggiunta"
388
389msgid "Virtual category deleted"
390msgstr "Categoria virtuale cancellata"
391
392msgid "Check all"
393msgstr "Selezionare tutto"
394
395msgid "Check for upgrade"
396msgstr "Ultima versione ?"
397
398msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons."
399msgstr ""
400"La verifica dell'ultima versione sul server è fallita per le ragioni "
401"sconosciute."
402
403msgid "Choose an image"
404msgstr "Scegliere un immagine da aggiungere"
405
406msgid "chronology_monthly_calendar"
407msgstr "Calendario mensile"
408
409msgid "chronology_monthly_list"
410msgstr "Lista mensile"
411
412msgid "chronology_weekly_list"
413msgstr "Lista settimanale"
414
415msgid "Click here if your browser does not automatically forward you"
416msgstr "Cliccare qui se non siete reindirizzati automaticamente."
417
418msgid "Close this window"
419msgstr "Chiudi questa finestra"
420
421msgid "cloud"
422msgstr "nuvola"
423
424msgid "Come to discover the category:"
425msgstr "Venite a scoprire la categoria:"
426
427msgid "Comment"
428msgstr "Commento"
429
430msgid "%d comment"
431msgid_plural "%d comments"
432msgstr[0] "%d commento"
433msgstr[1] "%d commenti"
434
435msgid "Your comment has been registered"
436msgstr "Il vostro commento è stato registrato"
437
438msgid ""
439"Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another "
440"comment"
441msgstr "Sistema di sicurezza: attendere prima di aggiungere un nuovo commento"
442
443msgid "comment date"
444msgstr "data del commento"
445
446msgid ""
447"Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation "
448"rules"
449msgstr ""
450"Il vostro commento non è stato registrato perchè non rispetta le regole di "
451"convalidazione"
452
453msgid "Add a comment"
454msgstr "Aggiunti un commento"
455
456msgid "Comments for all"
457msgstr "Commenti per tutti"
458
459msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."
460msgstr ""
461"Un amministratore deve autorizzare il tuo commento affinchè sia visibile."
462
463msgid "This login is already used by another user"
464msgstr "Questo nome utente esiste già"
465
466msgid "Complete RSS feed (images, comments)"
467msgstr "Flussi RSS completo (immagini, commenti)"
468
469msgid "Access type"
470msgstr "Tipo di accesso"
471
472msgid "Comments"
473msgstr "Commenti"
474
475msgid "Information data registered in database"
476msgstr "Informazioni registrate nella base dati"
477
478msgid "Default display"
479msgstr "Visualizzazione di default"
480
481msgid "No display"
482msgstr "Nessuna visualizzazione"
483
484msgid "Classic display"
485msgstr "Visualizzazione classica"
486
487msgid "Hoverbox display"
488msgstr "Visualizzazione durante il passaggio del mouse"
489
490msgid "Templates"
491msgstr "Templates (modelli)"
492
493msgid "The gallery URL is not valid."
494msgstr "L'URL della galleria non è valido."
495
496msgid "General"
497msgstr "Generale"
498
499msgid "Save page visits by administrators"
500msgstr "Registrare le pagini visitate da gli amministratori"
501
502msgid "Save page visits by guests"
503msgstr "Registrare le pagini visitate da gli ospiti"
504
505msgid "History"
506msgstr "Cronologia"
507
508msgid "Save page visits by users"
509msgstr "Registrare le pagini visitate da gli utenti"
510
511msgid "Configuration"
512msgstr "Configurazione"
513
514msgid "confirm"
515msgstr "Confermare"
516
517msgid "Confirm Password"
518msgstr "Conferma la Password"
519
520msgid "Webmaster mail address"
521msgstr "Indirizzo email del Amministratore"
522
523msgid "Visitors will be able to contact site administrator with this mail"
524msgstr "i visitatori potranno contattarvi utilizzando questo indirizzo email"
525
526msgid "Main"
527msgstr "Principale"
528
529msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included."
530msgstr ""
531"Il numero di commenti utenti per pagina deve essere compreso tra 5 e 50."
532
533msgid "Upload"
534msgstr "Upload"
535
536msgid "Login"
537msgstr "Connessione"
538
539msgid "Connection settings"
540msgstr "Parametri di connessione"
541
542msgid "Contact webmaster"
543msgstr "Contattare il webmaster"
544
545msgid "Controversy"
546msgstr "Controversia"
547
548msgid ""
549"Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/"
550"config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only "
551"contain what is in pink, no line return or space character)"
552msgstr ""
553"Copiate il testo in rosa trà i trattini e mettetelo nel file config_database."
554"inc.php che si trova nella directory \"include\" alla base del vostro sito "
555"dove aveto installato Piwigo (il file config_database.inc.php non deve "
556"contenere altro che ciò che è in rosa tra i trattini, nessun ritorno a capo "
557"o spazio è autorizzato)"
558
559msgid "Create a new account"
560msgstr "Sei un nuovo utente?"
561
562msgid "Created on"
563msgstr "Creato il"
564
565msgid "Creation date"
566msgstr "Data di creazione"
567
568msgid "Current name"
569msgstr "Nome attuale"
570
571msgid "Current password is wrong"
572msgstr "La password non è esatta"
573
574msgid "Customize"
575msgstr "Personalizza"
576
577msgid "Your Gallery Customization "
578msgstr "Personalizzare visualizzazione "
579
580msgid "Database"
581msgstr "Base dati"
582
583msgid "date"
584msgstr ""
585
586msgid "Date"
587msgstr "Data"
588
589msgid "Day"
590msgstr "Giorno"
591
592msgid "Deactivate"
593msgstr "Disattivare"
594
595msgid ""
596"As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for "
597"plugins upgrade before reactiving them:"
598msgstr ""
599"Per precauzione, i plugins sono stati disattivati. Verificate se non "
600"esistono degli aggiornamenti prima di riattivarli:"
601
602msgid "Accelerate diaporama speed"
603msgstr "Accelerare la velocità del diaporama"
604
605msgid "Default gallery language"
606msgstr "Linguaggio di default della galleria"
607
608msgid "Default"
609msgstr "Di default"
610
611msgid "Default user cannot be deleted"
612msgstr "L'utente di default non può essere cancellato"
613
614msgid "delete all images from your favorites"
615msgstr "supprimer toutes les images de vos favoris"
616
617msgid "Delete"
618msgstr "Cancellare"
619
620msgid "delete category"
621msgstr "cancellare la categoria"
622
623msgid "Delete Representant"
624msgstr "Cancellare il rappresentante"
625
626msgid "Delete selected photos"
627msgstr "Sopprimere le foto"
628
629msgid "Delete selected tags"
630msgstr "Cancellare i tags selezionati"
631
632msgid "Delete selected users"
633msgstr "Cancellare gli utenti selezionati"
634
635msgid "delete this comment"
636msgstr "cancellare commenti"
637
638msgid "Deletions"
639msgstr "Soppressioni"
640
641msgid "delete this image from your favorites"
642msgstr "Cancellare questa immagine dalle vostre preferite"
643
644msgid "Deny selected groups"
645msgstr "Vietare l'accesso ai gruppi selezionati"
646
647msgid "Deny selected users"
648msgstr "Vietare l'accesso agli utenti selezionati"
649
650msgid "descending"
651msgstr "discendente"
652
653msgid "Description"
654msgstr "Descrizione"
655
656msgid "Dimensions"
657msgstr "Dimensioni"
658
659msgid "Directory does not exist"
660msgstr ""
661
662msgid "Display"
663msgstr "Visualizzazione"
664
665msgid "Display options"
666msgstr "0pzioni di visualizzazione"
667
668msgid "Dissociated"
669msgstr "Dissociata da"
670
671msgid "dissociate from category"
672msgstr "dissociare la categoria"
673
674msgid "dissociate from group"
675msgstr "dissociare dal gruppo"
676
677#, c-format
678msgid "%d Kb"
679msgstr "%d Ko"
680
681msgid "Does not represent"
682msgstr "Non rappresenta"
683
684msgid "download"
685msgstr "Scaricare"
686
687msgid "Download file"
688msgstr "Scaricare il file"
689
690msgid "download this file"
691msgstr "Scaricare questo file"
692
693msgid "Downloads"
694msgstr "Downloads"
695
696msgid "Drag to re-order"
697msgstr "Clicca e trascina per riorganizzare"
698
699msgid "Files with same name in more than one physical category"
700msgstr "File con stesso nome in più di una categoria fisica"
701
702#, c-format
703msgid "%d waiting for validation"
704msgstr "%d in attesa di accettazione"
705
706#, c-format
707msgid "%d waiting pictures rejected"
708msgstr "%d immagini in attesa rifiutate"
709
710#, c-format
711msgid "%d waiting pictures validated"
712msgstr "%d immagini in attesa accettate"
713
714msgid "Each listed rule must be satisfied."
715msgstr "Tutti i criteri devono essere soddisfatti"
716
717msgid "edit"
718msgstr "modificare"
719
720msgid "Edit a comment"
721msgstr ""
722
723msgid "Edit all picture informations"
724msgstr "Modificare tutte le informazioni relative all'immagine"
725
726msgid "Category informations updated successfully."
727msgstr "Le informazioni della categoria sono state aggiornate con successo."
728
729msgid "edit category informations"
730msgstr "Modificare le informazioni della categoria"
731
732msgid "edit category permissions"
733msgstr "Modificare i permessi della categoria"
734
735msgid "Authorize upload"
736msgstr "Autorizzare l'aggiunta d'immagini"
737
738msgid "Edit ranks"
739msgstr "Modificare l'ordine"
740
741msgid "Edit selected tags"
742msgstr "Modificare i tags selezionati"
743
744msgid "Edit tags"
745msgstr "Modificare i tags"
746
747msgid "edit this comment"
748msgstr ""
749
750msgid "elements"
751msgstr "elementi"
752
753msgid "%d image"
754msgid_plural "%d images"
755msgstr[0] "%d immagine"
756msgstr[1] "%d immagini"
757
758msgid "Elements"
759msgstr "Elementi"
760
761msgid "Not linked elements"
762msgstr "Elementi sciolti"
763
764msgid "elements per page"
765msgstr "elementi per pagina"
766
767#, c-format
768msgid "images posted during the last %d days"
769msgstr "immagini aggiunte durante gli ultimi %d giorni"
770
771msgid "Element type"
772msgstr "tipo di elemento"
773
774msgid "none"
775msgstr "nessuno"
776
777msgid "high"
778msgstr ""
779
780msgid "other"
781msgstr "altro"
782
783msgid "Email address"
784msgstr "Indirizzo email"
785
786msgid "Email address is missing. Please specify an email address."
787msgstr ""
788"Indirizzo e-mail è mancante. Si prega di specificare un indirizzo email."
789
790msgid "Email administrators when a comment is deleted"
791msgstr "Notificare gli amministratori quando un commento viene cancellato"
792
793msgid "Email administrators when a comment is modified"
794msgstr "Notificare gli amministratori quando un commento viene modificato"
795
796msgid "Email admins when a comment requires validation"
797msgstr ""
798"Notificare gli amministratori quando un commento richiede una convalida"
799
800msgid "Email admins when a new user registers"
801msgstr "Notificare gli amministratori dell'iscrizzione di un nuovo utente"
802
803msgid "Email admins when a picture is uploaded"
804msgstr "Notificare gli amministratori quando un'immagine è caricata"
805
806msgid "Email admins when a valid comment is entered"
807msgstr "Notificare gli amministratori della presenza di un nuovo commento"
808
809msgid "Empty caddie"
810msgstr "Svuotare il cestino"
811
812msgid "High definition enabled"
813msgstr "Alta definizione attiva"
814
815msgid "Enter your personnal informations"
816msgstr "Inserire le informazioni personali"
817
818msgid "Environment"
819msgstr "Ambiente"
820
821msgid "wrong date"
822msgstr "data errata"
823
824msgid "Error sending email"
825msgstr "Errore durante l'invio dell'email"
826
827msgid "excluded"
828msgstr "Escluso"
829
830msgid "Extend for templates"
831msgstr "Estendere i templates"
832
833msgid "My favorites"
834msgstr "Le mie preferite"
835
836msgid "display my favorites pictures"
837msgstr "Mostra le mie foto preferite"
838
839msgid "Favorites"
840msgstr "Preferite"
841
842msgid "File"
843msgstr "File"
844
845msgid "File name"
846msgstr "Nome file"
847
848msgid "Filesize"
849msgstr "Dimensione file"
850
851msgid "Filter"
852msgstr "Filtro"
853
854msgid "%d line filtered"
855msgid_plural "%d lines filtered"
856msgstr[0] ""
857msgstr[1] ""
858
859msgid "Filter and display"
860msgstr "Filtra e visualizza"
861
862#, c-format
863msgid "first element added on %s"
864msgstr "primo elemento aggiunto il %s"
865
866msgid "First"
867msgstr "Primo"
868
869msgid "Forbidden"
870msgstr "Vietati"
871
872msgid "Forgot your password?"
873msgstr "Password dimenticata ?"
874
875msgid "Form"
876msgstr "Modulo"
877
878msgid "Support"
879msgstr "Forum"
880
881#, c-format
882msgid "from %s to %s"
883msgstr "da %s a %s"
884
885msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later."
886msgstr "La galleria è chiusa per manutenzione. Tornare più tardi."
887
888msgid "Gallery title"
889msgstr "Titolo della galleria"
890
891msgid "Gallery URL"
892msgstr "URL della galleria"
893
894msgid "GD library is missing"
895msgstr "la biblioteca GD è manquante"
896
897msgid "Page generated in"
898msgstr "Pagina generata in"
899
900msgid "global mode"
901msgstr "modo globale"
902
903msgid "Go through the gallery as a visitor"
904msgstr "Visita la galleria come ospite"
905
906msgid "Grant selected groups"
907msgstr "Dare l'accesso ai gruppi selezionati"
908
909msgid "Grant selected users"
910msgstr "Dare l'accesso agli utenti selezionati"
911
912msgid "group"
913msgstr "gruppo"
914
915msgid "Group"
916msgstr "Gruppo"
917
918msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty."
919msgstr "Il nome del gruppo non deve contenere \" o ' e non deve essere vuoto."
920
921msgid "This name is already used by another group."
922msgstr "Questo nome è già usato per un altro gruppo."
923
924msgid "group by letters"
925msgstr "ragruppare per lettera"
926
927msgid "Group name"
928msgstr "Nome del gruppo"
929
930msgid "Groups"
931msgstr "Gruppi"
932
933#, c-format
934msgid "group \"%s\" added"
935msgstr "Gruppo \"%s\" aggiunto"
936
937#, c-format
938msgid "group \"%s\" deleted"
939msgstr "gruppo \"%s\" cancellato"
940
941#, c-format
942msgid "group \"%s\" updated"
943msgstr "gruppo \"%s\" aggiornato"
944
945msgid "guest"
946msgstr "ospite"
947
948msgid "Guest cannot be deleted"
949msgstr "L'utente \"ospite\" non può essere cancellato"
950
951msgid ""
952"Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the "
953"webmaster."
954msgstr ""
955"Lo status del'utente \"guest\" non è conforme, viene usato lo status di "
956"default. Vogliate avvertire il webmaster."
957
958msgid "Guests"
959msgstr "Ospiti"
960
961msgid "Hello"
962msgstr "Ciao"
963
964msgid "Hello,"
965msgstr "Ciao,"
966
967msgid "Help"
968msgstr "Aiuto"
969
970msgid "Hide"
971msgstr "Nascondere"
972
973msgid "High filesize"
974msgstr "Dimenzione del file Alta Risoluzione"
975
976msgid "available for administrators only"
977msgstr "Disponibile sono per gli amministratori"
978
979msgid "shows images at the root of this category"
980msgstr "Mostra le foto alla base di questa categoria"
981
982msgid "See last users comments"
983msgstr "Mostra gli ultimi commenti degli utenti"
984
985msgid "customize the appareance of the gallery"
986msgstr "Personalizza l'aspetto della galleria"
987
988msgid "search"
989msgstr "Cerca nella galleria"
990
991msgid "Home"
992msgstr "Home"
993
994msgid "Hope to see you back soon."
995msgstr "Sperando rivedervi prossimamente ..."
996
997msgid "Hour"
998msgstr "Ora"
999
1000msgid "Identification"
1001msgstr "Identificazione"
1002
1003msgid "Element"
1004msgstr "Elemento"
1005
1006msgid "Image id"
1007msgstr "Id immagine"
1008
1009msgid "Image only RSS feed"
1010msgstr "Flussi RSS delle immagini"
1011
1012msgid "in this category"
1013msgstr "in questa categoria"
1014
1015msgid "in %d sub-category"
1016msgid_plural "in %d sub-categories"
1017msgstr[0] "in %d sottocategoria"
1018msgstr[1] "in %d sottocategorie"
1019
1020msgid "Images manual order was saved"
1021msgstr "L'ordinamento manuale delle immagini è stato salvato"
1022
1023msgid "in <i>%s</i>, before <b>?></b>, insert:"
1024msgstr ""
1025
1026msgid "included"
1027msgstr "incluso"
1028
1029msgid "Reduce diaporama speed"
1030msgstr "Ralentare la velocità del diaporama"
1031
1032msgid "Informations"
1033msgstr "Informazioni"
1034
1035msgid "Basic configuration"
1036msgstr "Configurazione di base"
1037
1038msgid "Install"
1039msgstr "Installare"
1040
1041msgid "Installation"
1042msgstr "Installazione"
1043
1044msgid ""
1045"The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n"
1046"* go to the identification page and use the login/password given for "
1047"webmaster<br>\n"
1048"* this login will enable you to access to the administration panel and to "
1049"the instructions in order to place pictures in your directories"
1050msgstr ""
1051"La configurazione di Piwigo è conclusa. Procedete al prossimo step<br><br>* "
1052"collegatevi alla pagina d'accesso e usare come nome d'utente e password "
1053"quello del Webmaster<br>* a questo punto sarete abilitati all'accesso al "
1054"pannello di amministrazione in cui troverete le istruzioni per l'inserimento "
1055"delle immagini nelle vostre directory"
1056
1057msgid ""
1058"Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>."
1059msgstr "Bisogno di un aiuto? Visitate il <a href=\"%s\">forum di Piwigo</a>."
1060
1061msgid "Webmaster login"
1062msgstr "Amministratore"
1063
1064msgid ""
1065"It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration"
1066msgstr ""
1067"verrà mostrato ai visitatori. È necessario per l'amministrazione del sito"
1068
1069msgid "Instructions"
1070msgstr "Istruzioni"
1071
1072msgid "Invalid password!"
1073msgstr "Password non valida !"
1074
1075msgid "IP"
1076msgstr "IP"
1077
1078msgid "default"
1079msgstr "di default"
1080
1081msgid "High definition"
1082msgstr "Alta definizione"
1083
1084msgid "default values"
1085msgstr "valore di default"
1086
1087#, c-format
1088msgid "It appears your webhost is currently running PHP %s."
1089msgstr "Sembrerebbe che la versione del vostro server è PHP %s."
1090
1091msgid "jump to category"
1092msgstr "Andare alla categoria"
1093
1094msgid "jump to image"
1095msgstr "Andare al'immagine"
1096
1097msgid "Keyword"
1098msgstr "Parola chiave"
1099
1100msgid "Language"
1101msgstr "Lingua"
1102
1103#, c-format
1104msgid "last %d days"
1105msgstr "Ultimi %d giorni"
1106
1107msgid "Last"
1108msgstr "Ultima"
1109
1110msgid "leave"
1111msgstr "Abbandonare"
1112
1113msgid "letters"
1114msgstr "lettere"
1115
1116msgid "Level 0"
1117msgstr "---"
1118
1119msgid "Level 1"
1120msgstr "Contatti"
1121
1122msgid "Level 2"
1123msgstr "Amici"
1124
1125msgid "Level 4"
1126msgstr "Famiglia"
1127
1128msgid "Level 8"
1129msgstr "Amministratori"
1130
1131msgid "Link all category elements to a new category"
1132msgstr "Associare tutti gli elementi della categoria ad una nuova categoria"
1133
1134msgid "Link all category elements to some existing categories"
1135msgstr ""
1136"Associare tutti gli elementi della categoria a delle categorie esistenti"
1137
1138msgid "Linked categories"
1139msgstr "Categorie associate"
1140
1141msgid "Modify information"
1142msgstr "Modifica le informazioni"
1143
1144msgid "Links"
1145msgstr "Links"
1146
1147msgid "Lock"
1148msgstr "Bloccare"
1149
1150msgid "Locked"
1151msgstr "Bloccate"
1152
1153msgid "Lock gallery"
1154msgstr "Blocco della galleria"
1155
1156msgid "Logout"
1157msgstr "Logout"
1158
1159msgid "E-mail address"
1160msgstr "Indirizzo email"
1161
1162msgid "Mail address"
1163msgstr "Indirizzo email"
1164
1165msgid "Mail content"
1166msgstr "Contenuto dell'email"
1167
1168msgid "Maintenance"
1169msgstr "Manutenzione"
1170
1171msgid "Manage"
1172msgstr "Gestire"
1173
1174msgid "manage category elements"
1175msgstr "Gestire gli elementi della categoria"
1176
1177msgid "manage image ranks"
1178msgstr "gestire l'ordinamento delle immagini"
1179
1180msgid "Manage image ranks"
1181msgstr "Gestire l'ordinamento delle immagini"
1182
1183msgid "Manage permissions for a category"
1184msgstr "Gestire i permessi per una categoria"
1185
1186#, c-format
1187msgid "Manage permissions for group \"%s\""
1188msgstr "Gestire i permessi per il gruppo \"%s\""
1189
1190#, c-format
1191msgid "Manage permissions for user \"%s\""
1192msgstr "Gestire i permessi per l'utente \"%s\""
1193
1194msgid "manage sub-categories"
1195msgstr "Gestire le sottocategorie"
1196
1197msgid "Manage tags"
1198msgstr "Gestire i tags"
1199
1200msgid "obligatory"
1201msgstr "obbligatorio"
1202
1203msgid "Maximum height of the pictures"
1204msgstr "Altezza massima delle immagini"
1205
1206msgid "Maximum height must be a number superior to 50"
1207msgstr "L'altezza massima deve essere un numero superiore a 50"
1208
1209msgid "maximum height"
1210msgstr "Altezza massima"
1211
1212msgid "maximum width"
1213msgstr "Larghezza massima"
1214
1215msgid "Maximum width of the pictures"
1216msgstr "Larghezza massima delle immagini"
1217
1218msgid "Maximum width must be a number superior to 50"
1219msgstr "La larghezza massima deve essere un numero superiore a 50"
1220
1221msgid "Members"
1222msgstr "Membri"
1223
1224msgid "%d member"
1225msgid_plural "%d members"
1226msgstr[0] "%d utente"
1227msgstr[1] "%d utenti"
1228
1229msgid "Metadata synchronized from file"
1230msgstr "Metadati sincronizzati dal file"
1231
1232msgid "Minimum privacy level"
1233msgstr "Livello minimo di confidenzialità"
1234
1235msgid "display a calendar by creation date"
1236msgstr "Mostra il calendario per data di creazione"
1237
1238msgid "display all elements in all sub-categories"
1239msgstr "Mostra gli elementi delle categorie e sottocategorie in modalità flat"
1240
1241msgid "return to normal view mode"
1242msgstr "Ritorna alla visualizzazione normale"
1243
1244msgid "display a calendar by posted date"
1245msgstr "Mostra il calendario per data d'inserimento nella galleria"
1246
1247msgid "Month"
1248msgstr "Mese"
1249
1250msgid "Most visited"
1251msgstr "Le più viste"
1252
1253msgid "display most visited pictures"
1254msgstr "Mostra le foto le più viste"
1255
1256msgid "Move"
1257msgstr "Spostare"
1258
1259msgid "Move categories"
1260msgstr "Spostare le categorie"
1261
1262msgid "N/A"
1263msgstr "N/A"
1264
1265msgid "Name"
1266msgstr "Nome"
1267
1268msgid "The number of images per row must be a not null scalar"
1269msgstr "Il numero d'immagini per riga deve essere un intero non nullo"
1270
1271msgid "Number of images per row"
1272msgstr "Numero d'immagini per riga"
1273
1274msgid "The number of rows per page must be a not null scalar"
1275msgstr "Il numero di righe per pagina deve essere un intero non nullo"
1276
1277msgid ""
1278"Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are "
1279"not listed."
1280msgstr ""
1281"Il tempo di preparazione della lista degli utenti per l'invio dell'email è "
1282"limitato. Gli altri utenti non sono elencati"
1283
1284msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped."
1285msgstr ""
1286"Il tempo per l'invio dell'email è limitato. L'invio delle altre email verra "
1287"ignorato."
1288
1289msgid "To send ?"
1290msgstr "Inviare?"
1291
1292msgid "Last send"
1293msgstr "Ultimo invio"
1294
1295msgid "email"
1296msgstr "Email"
1297
1298msgid "User"
1299msgstr "Utente"
1300
1301msgid "Complementary mail content"
1302msgstr "Contenuto complementare per l'email"
1303
1304msgid "See you soon,"
1305msgstr "A presto,"
1306
1307msgid ", click on "
1308msgstr ", cliccare su "
1309
1310msgid "Go to "
1311msgstr "A presto su "
1312
1313msgid "Hello "
1314msgstr "Ciao "
1315
1316msgid "New elements were added "
1317msgstr "Nuovi elementi sono stati aggiunti "
1318
1319msgid "between "
1320msgstr "tra il "
1321
1322msgid " and "
1323msgstr " e il "
1324
1325msgid " on "
1326msgstr " il "
1327
1328msgid ""
1329"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d second]."
1330msgid_plural ""
1331"Execution time is out, treatment must be continue [Estmated time: %d "
1332"seconds]."
1333msgstr[0] ""
1334"Il tempo di esecuzione è scaduto, il trattamento deve continuare [Tempo "
1335"stimato: %d secondo]."
1336msgstr[1] ""
1337"Il tempo di esecuzione è scaduto, il trattamento deve continuare [Tempo "
1338"stimato: %d secondi]."
1339
1340msgid "%d parameter was updated."
1341msgid_plural "%d parameters were updated."
1342msgstr[0] "%d parametro è stato aggiornato."
1343msgstr[1] "%d parametri sono stati aggiornati."
1344
1345msgid "%d user was updated."
1346msgid_plural "%d users were updated."
1347msgstr[0] "%d utente aggiornato."
1348msgstr[1] "%d utenti aggiornati."
1349
1350msgid "%d user was not updated."
1351msgid_plural "%d users were not updated."
1352msgstr[0] "%d utente non è stato aggiornato."
1353msgstr[1] "%d utenti non sono stati aggiornati."
1354
1355msgid "%d mail was sent."
1356msgid_plural "%d mails were sent."
1357msgstr[0] "%s email inviata."
1358msgstr[1] "%s email inviate."
1359
1360msgid "%d mail was not sent."
1361msgid_plural "%d mails were not sent."
1362msgstr[0] "%s email non è stata inviata."
1363msgstr[1] "%s email non sono state inviate."
1364
1365msgid "[NBM] Problems or questions"
1366msgstr "[NBM] Problemi o domande"
1367
1368msgid ""
1369"If you encounter problems or have any question, please send a message to "
1370msgstr "Per qualsiasi domanda o problema inviare un messaggio a "
1371
1372msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail."
1373msgstr ""
1374"Siete stati iscritti dal webmaster del sito per la ricezione di notifiche "
1375"via email."
1376
1377msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail."
1378msgstr "Vi siete iscritti per la ricezione di notifiche via email."
1379
1380msgid "To subscribe"
1381msgstr "Per iscrivervi"
1382
1383msgid ""
1384"The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail."
1385msgstr ""
1386"Siete stati cancellati dal webmaster dalla sottoscrizione alla ricezione di "
1387"notifiche via email."
1388
1389msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail."
1390msgstr ""
1391"Vi siete cancellati dalla sottoscrizione alla ricezione di notifiche via "
1392"email."
1393
1394msgid "To unsubscribe"
1395msgstr "Per cancellare la sottoscrizione "
1396
1397msgid "With blank value, gallery title will be used"
1398msgstr "Lasciando vuoto verrà inviato il titolo della galleria"
1399
1400msgid "Available only with HTML format"
1401msgstr "Disponibile unicamente con il formato HTML"
1402
1403msgid "Notification"
1404msgstr "Notifica"
1405
1406msgid "Error when sending email to %s [%s]."
1407msgstr "Errore durante l'invio dell'email a %s [%s]."
1408
1409msgid "Mail sent to %s [%s]."
1410msgstr "Email inviata a %s [%s]."
1411
1412msgid "No mail to send."
1413msgstr "Nessuna email da inviare."
1414
1415msgid "There is no available subscribers to mail."
1416msgstr "Nessun utente da notificare via email."
1417
1418msgid ""
1419"Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to "
1420"notify."
1421msgstr "Un utente è da notificare se ci sono nuovi elementi disponibili."
1422
1423msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators."
1424msgstr ""
1425"È possibile che non vi siano utenti iscritti (solo il webmaster può accedere "
1426"a queste informazioni)."
1427
1428msgid "No user to send notifications by mail."
1429msgstr "Nessun utente da notificare via email."
1430
1431msgid "New elements added"
1432msgstr "Nuovi elementi aggiunti"
1433
1434msgid "Subscribe to notification by mail"
1435msgstr "Sottoscrivere alla notifica via email"
1436
1437msgid "Unsubscribe from notification by mail"
1438msgstr "Cancella dalla notifica via email"
1439
1440msgid "Parameter"
1441msgstr "Parametri"
1442
1443msgid ""
1444"Processing treatment.\n"
1445"Please wait..."
1446msgstr ""
1447"Trattamento in corso.\n"
1448"Attendere prego..."
1449
1450msgid "Continue processing treatment"
1451msgstr "Continuare il trattamento in corso..."
1452
1453msgid "Add detailed content"
1454msgstr "Invia contenuto dettagliato"
1455
1456msgid "Send mail on HTML format"
1457msgstr "Invio dell'email in formato HTML"
1458
1459msgid "Send mail as"
1460msgstr "Inviare l'email come"
1461
1462msgid "Send mail to users"
1463msgstr "Invia un'email agli utenti"
1464
1465msgid "Send"
1466msgstr "Invio"
1467
1468msgid "Options"
1469msgstr "Opzioni"
1470
1471msgid "Include display of recent pictures group by dates"
1472msgstr "Includere le ultime immagini per data"
1473
1474msgid "Subscribed"
1475msgstr "Iscritti"
1476
1477msgid "Subscribe"
1478msgstr "Iscrizione"
1479
1480msgid "Parameters"
1481msgstr "Parametri"
1482
1483msgid "Select recipients"
1484msgstr "Selezionare gli invii"
1485
1486msgid "Subscribe/unsubscribe users"
1487msgstr "Iscrivere/Cancellare utenti"
1488
1489msgid "Unknown identifier"
1490msgstr "Identificante sconosciuto"
1491
1492msgid "Unsubscribed"
1493msgstr "Non inscritti"
1494
1495msgid "User %s [%s] was removed from the subscription list."
1496msgstr "L'utente %s [%s] è stato cancellato dalla lista degli iscritti."
1497
1498msgid "User %s [%s] was added to the subscription list."
1499msgstr "L'utente %s [%s] è stato aggiunto alla lista degli iscritti."
1500
1501msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list."
1502msgstr "L'utente %s [%s] non è stato cancellato dalla lista degli iscritti."
1503
1504msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list."
1505msgstr "L'utente %s [%s] non è stato aggiunto alla lista degli iscritti."
1506
1507msgid "User %s [%s] added."
1508msgstr "Utente %s [%s] aggiunto."
1509
1510msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users"
1511msgstr ""
1512"Attenzione: la sottoscrizione o la soppressione invierà un'email agli utenti "
1513"in questione"
1514
1515msgid "Number of rows per page"
1516msgstr "Numero di righe per pagina"
1517
1518msgid "New name"
1519msgstr "Nuovo nome"
1520
1521#, c-format
1522msgid "New on %s"
1523msgstr "Nuovo il %s"
1524
1525msgid "New parent category"
1526msgstr "Nuova categoria principale"
1527
1528msgid "New password"
1529msgstr "Nuova password"
1530
1531msgid "New password confirmation does not correspond"
1532msgstr "La conferma della nuova password non corrisponde"
1533
1534msgid "New password sent by email"
1535msgstr "La nuova password ti è stata inviata via email"
1536
1537msgid "Rate this picture"
1538msgstr "Vota questa foto"
1539
1540msgid "New tag"
1541msgstr "Nuovo tag"
1542
1543msgid "Next"
1544msgstr "Prossima"
1545
1546msgid "No"
1547msgstr "No"
1548
1549msgid "No element in this category"
1550msgstr "Nessun elemento in questa categoria"
1551
1552msgid "No email address"
1553msgstr "Nessun indirizzo email"
1554
1555msgid "No photo can be deleted"
1556msgstr "Nessuna foto può essere eliminata"
1557
1558msgid "no rate"
1559msgstr "nessun voto"
1560
1561msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags"
1562msgstr ""
1563"Nessun tag di definito. Utilizzare lo schermo Amministrazione>Immagini>Tags"
1564
1565msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader"
1566msgstr "Nota: solo le foto agiunte con pLoader possono essere rimosse"
1567
1568msgid ""
1569"Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after "
1570"that."
1571msgstr ""
1572"Notate che potete cambiare manualmente la configurazione e rilanciare Piwigo."
1573
1574msgid "nothing"
1575msgstr "niente"
1576
1577msgid "No classic user matches this email address"
1578msgstr "Non esiste nessun utente con questo indirizzo email"
1579
1580msgid "no write access"
1581msgstr "Nessun accesso in scrittura"
1582
1583msgid "Number of comments per page"
1584msgstr "Numero di commenti per pagina"
1585
1586msgid "Number of downloads"
1587msgstr "Totale dei downloads"
1588
1589msgid "Number of items"
1590msgstr "Numero di elementi"
1591
1592msgid "Number of rates"
1593msgstr "Numero di voti"
1594
1595msgid "Number of thumbnails to create"
1596msgstr "Numero di miniature da creare"
1597
1598msgid "Mail address is obligatory for all users"
1599msgstr "L'indirizzo email è obligatorio per tutti gli utenti"
1600
1601msgid "Only private categories are listed"
1602msgstr "Solo le categorie private sono elencate"
1603
1604msgid ""
1605"Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from "
1606"previous configuration"
1607msgstr ""
1608"Solo il prefisso delle miniature e l'email del webmaster sono stati "
1609"recuperati dalla precedente configurazione"
1610
1611msgid "Operating system"
1612msgstr "Sistema operativo"
1613
1614msgid "All optimizations have been successfully completed."
1615msgstr "Ottimizzazioni realissate correttamente."
1616
1617msgid "Optimizations have been completed with some errors."
1618msgstr "Ottimizzazioni concluse con errori."
1619
1620msgid "Optional URL keyword"
1621msgstr "Parametro facultativo del'URL"
1622
1623msgid "Order alphanumerically"
1624msgstr "Ordina alfanumericamente"
1625
1626msgid "Original dimensions"
1627msgstr "Dimensioni originali"
1628
1629msgid "Original templates"
1630msgstr "Templates d'origine"
1631
1632msgid "Other private categories"
1633msgstr "Altre categorie private"
1634
1635msgid "Overall"
1636msgstr "Vista globale"
1637
1638msgid "overrides existing values with empty ones"
1639msgstr "sovrascrivere i valori esistenti con i nuovi anche vuoti"
1640
1641msgid "Page banner"
1642msgstr "Banner di pagina"
1643
1644msgid "Page end"
1645msgstr ""
1646
1647msgid "Pages seen"
1648msgstr "Pagine viste"
1649
1650msgid "Parent category"
1651msgstr "Categoria principale"
1652
1653msgid "Password"
1654msgstr "Password"
1655
1656msgid "Password confirmation error."
1657msgstr "Errore nella conferma della password."
1658
1659msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password."
1660msgstr ""
1661"Password di conferma è mancante. Si prega di confermare la password "
1662"prescelta."
1663
1664msgid "Password forgotten"
1665msgstr "Password dimenticata"
1666
1667msgid "Password is missing. Please enter the password."
1668msgstr "Password è mancante. Si prega di inserire la password."
1669
1670msgid "password updated"
1671msgstr "password aggiornata"
1672
1673msgid "Path"
1674msgstr "Percorso"
1675
1676msgid ""
1677"Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you "
1678"encounter any problem."
1679msgstr ""
1680"Se riscontrate dei problemi, effettuare una manutezione in "
1681"[Amministrazione>Speciale>Manutenzione]."
1682
1683msgid "period"
1684msgstr ""
1685
1686msgid "Recent period must be a positive integer value"
1687msgstr "Il periodo deve essere un valore intero positivo"
1688
1689msgid "Permalink"
1690msgstr "Permalink"
1691
1692msgid "Permalink history"
1693msgstr "Cronologia dei permalinks"
1694
1695msgid ""
1696"The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". "
1697"It must not be numeric or start with number followed by \"-\""
1698msgstr ""
1699"Il permalink deve essere composto unicamente dai caratteri seguenti : \"a-zA-"
1700"Z0-9\", \"-\" o \"_\". Non deve essere numerico o iniziare con un numero "
1701"seguito da \"-\""
1702
1703msgid "Permalinks"
1704msgstr "Permalinks"
1705
1706#, c-format
1707msgid ""
1708"Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the "
1709"permalink history first"
1710msgstr ""
1711"Il permalink %s è stato usato precedentemente per la categoria %s. "
1712"Cancellarlo prima dallo storico"
1713
1714#, c-format
1715msgid "Permalink %s is already used by category %s"
1716msgstr "Il permalink %s è già usato nella galleria %s"
1717
1718msgid "Permission denied"
1719msgstr "Accesso non autorizzato"
1720
1721msgid "Permission granted"
1722msgstr "Accesso autorizzato"
1723
1724msgid "Permission granted thanks to a group"
1725msgstr "Accesso autorizzato grazie al'appartenenza ai gruppi"
1726
1727msgid "Permissions"
1728msgstr "Permessi"
1729
1730msgid "PHP 5 is required"
1731msgstr "È necessario PHP 5"
1732
1733msgid "picture"
1734msgstr "immagini"
1735
1736msgid "Click on the picture to see it in high definition"
1737msgstr "Cliccare sull'immagine per vederla in alta definizione"
1738
1739msgid "Picture informations updated"
1740msgstr "Informazioni dell'immagine sono state aggiornate"
1741
1742msgid "Pictures"
1743msgstr "Immagini"
1744
1745msgid "Show file metadata"
1746msgstr "Mostrare i metadati del file"
1747
1748msgid "Piwigo Administration"
1749msgstr "Amministrazione di Piwigo"
1750
1751msgid "Piwigo Announcements Newsletter"
1752msgstr "Newsletter Piwigo"
1753
1754msgid "Piwigo Help"
1755msgstr "Help di Piwigo"
1756
1757msgid ""
1758"Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or "
1759"modifying a .htaccess file."
1760msgstr ""
1761"Piwigo cerchrà di passare in PHP 5 creando o modificando il file .htaccess."
1762
1763msgid "Piwigo version"
1764msgstr "Versione di Piwigo"
1765
1766msgid "Piwigo was not able to configure PHP 5."
1767msgstr "Piwigo non a potuto configurare PHP 5."
1768
1769msgid "Plugins"
1770msgstr "Plugins"
1771
1772msgid "Current<br>version"
1773msgstr "Versione<br>attuale"
1774
1775msgid "Can't read or extract archive."
1776msgstr "È impossibile leggere o di eseguire l'archivio."
1777
1778msgid "Automatic installation"
1779msgstr "Installazione automatica"
1780
1781msgid "Automatic upgrade"
1782msgstr "Aggiornamento automatico"
1783
1784msgid "Plugin versions can't be checked"
1785msgstr "È impossibile verificare i plugins seguenti"
1786
1787msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)."
1788msgstr ""
1789"Verificate i permessi della cartella \"plugins\" et delle sue sotto cartelle "
1790"(CHMOD)."
1791
1792msgid "Can't download archive."
1793msgstr "È impossibile recuperare l'archivio."
1794
1795msgid "Plugins up to date"
1796msgstr "Plugins aggiorno"
1797
1798msgid "An error occured during extraction (%s)."
1799msgstr "Si è verificato un'errore durante l'esecuzione del file (%s)."
1800
1801msgid "You might go to plugin list to install and activate it."
1802msgstr "Recatevi nella lista dei plugins per installarlo ed attivarlo."
1803
1804msgid "Plugin has been successfully copied"
1805msgstr "Il plugin è stato copiato con successo."
1806
1807msgid "Plugins which need upgrade"
1808msgstr "Plugins che necessitano un aggiornamento"
1809
1810msgid "Available<br>version"
1811msgstr "Versione<br>disponibile"
1812
1813msgid "Last revisions"
1814msgstr "Ultimi aggiornamenti"
1815
1816msgid "Can't connect to server."
1817msgstr "Non è possibile connettersi al server."
1818
1819msgid "Plugin list"
1820msgstr "Lista dei plugins"
1821
1822msgid "Other plugins"
1823msgstr "Altri plugins disponibili"
1824
1825msgid "Check for updates"
1826msgstr "Verificare gli aggiornamenti"
1827
1828msgid "Can't create temporary file."
1829msgstr "È impossibile creare un file temporaneo."
1830
1831msgid "%s has been successfully upgraded."
1832msgstr "%s è stato aggiornato con successo."
1833
1834msgid "Position"
1835msgstr "Posizione"
1836
1837msgid "Post date"
1838msgstr "Data d'invio"
1839
1840msgid "Posted on"
1841msgstr "Inviato il"
1842
1843msgid "Powered by"
1844msgstr "Sito realizzato grazie a"
1845
1846msgid "Preferences"
1847msgstr "Preferenze"
1848
1849msgid "Previous"
1850msgstr "Precendente"
1851
1852msgid "Privacy level"
1853msgstr "Livello di confidenzialità"
1854
1855msgid "Profile"
1856msgstr "Profilo"
1857
1858msgid "Purge compiled templates"
1859msgstr "\"Ripulire\" i templates compilati"
1860
1861msgid "Purge history detail"
1862msgstr "\"Ripulire\" i dettagli dalla cronoligia"
1863
1864msgid "Purge history summary"
1865msgstr "\"Ripulire\" il sommario dalla cronoligia"
1866
1867msgid "Purge never used notification feeds"
1868msgstr "\"Ripulire\" i flussi di notifica mai usate"
1869
1870msgid "Purge search history"
1871msgstr "\"Ripulire\" la cronologia delle ricerche"
1872
1873msgid "Purge sessions"
1874msgstr "\"Ripulire\" le sessioni"
1875
1876msgid "Quick connect"
1877msgstr "Connessione veloce"
1878
1879msgid "Quick Local Synchronization"
1880msgstr "Sincronizzazione rapida"
1881
1882msgid "Random pictures"
1883msgstr "Immagini a caso"
1884
1885msgid "display a set of random pictures"
1886msgstr "Mostra un insieme d'immagini in modo casuale"
1887
1888msgid "randomly represented"
1889msgstr "rappresentante a caso"
1890
1891msgid "Random picture"
1892msgstr "Immagine a caso"
1893
1894msgid "Rank"
1895msgstr "Rang"
1896
1897msgid "ranks"
1898msgstr "rangs"
1899
1900msgid "Rate"
1901msgstr "Voto"
1902
1903msgid "Rate date"
1904msgstr "Data del voto"
1905
1906msgid "Rating"
1907msgstr "Voto"
1908
1909msgid "Rating by guests"
1910msgstr "Voti degli ospiti"
1911
1912msgid "Recent categories"
1913msgstr "Ultime categorie"
1914
1915msgid "display recently updated categories"
1916msgstr "Mostra le categorie recentemente create o aggiornate"
1917
1918msgid "Recent period"
1919msgstr "Periodo recente"
1920
1921msgid "Recent pictures"
1922msgstr "Ultime immagini"
1923
1924msgid "display most recent pictures"
1925msgstr "Mostra le immagini le più recenti"
1926
1927msgid "Redirection..."
1928msgstr "Reindirizzamento in corso..."
1929
1930msgid "Please, enter a login"
1931msgstr "Inserire nome utente, grazie"
1932
1933msgid "login mustn't end with a space character"
1934msgstr "Il nome utente non deve finire con uno spazio"
1935
1936msgid "login mustn't start with a space character"
1937msgstr "Il nome utente non deve iniziare con uno spazio"
1938
1939msgid "this login is already used"
1940msgstr "Nome utente già esistente"
1941
1942msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)"
1943msgstr ""
1944"L'indirizzo email deve essere del tipo xxx@yyy.eee (ad esempio: "
1945"cippalippa@libero.rio)"
1946
1947msgid "a user use already this mail address"
1948msgstr "un utente usa già questo indirizzo mail"
1949
1950msgid "please enter your password again"
1951msgstr "Reinserire la password, grazie."
1952
1953msgid "Register"
1954msgstr "Registrati"
1955
1956msgid "Registration"
1957msgstr "Registrazione"
1958
1959msgid "registration date"
1960msgstr "data di registrazione"
1961
1962msgid "Reject"
1963msgstr "Rifiutare"
1964
1965msgid "Reject All"
1966msgstr "Rifiutare tutto"
1967
1968msgid "Related tags"
1969msgstr "Tags correlati"
1970
1971msgid "Released on"
1972msgstr "Aggiunto il"
1973
1974msgid "Auto login"
1975msgstr "Conessione automatica"
1976
1977msgid "clean"
1978msgstr "ripulire"
1979
1980msgid "remove remote listing.xml file"
1981msgstr "Rimuovere il file remoto \"listing.xml\""
1982
1983msgid "generate listing"
1984msgstr "generare il listing"
1985
1986msgid "generate file listing.xml on remote site"
1987msgstr "generare il file \"listing.xml\" sul sito remoto"
1988
1989msgid "Create this site"
1990msgstr "Creare sito"
1991
1992msgid "A local listing.xml file has been found for "
1993msgstr "Un file \"listing.xml\" è stato trovato per "
1994
1995msgid "read local listing.xml and update"
1996msgstr "leggere il file \"listing.xml\" e aggiornare"
1997
1998msgid "test"
1999msgstr "verificare"
2000
2001msgid "test this remote site"
2002msgstr "verificare sito remoto"
2003
2004msgid "remove tags"
2005msgstr "Rimuovere i tags"
2006
2007msgid "remove this tag from the list"
2008msgstr "Eliminare tag dalla lista"
2009
2010msgid "Repair and optimize database"
2011msgstr "Riparare o ottimizzare la base dati"
2012
2013msgid ""
2014"Replacement of original templates by customized templates from template-"
2015"extension subfolder"
2016msgstr ""
2017"Sostitizione dei templates d'origine con i vostri templates personalizzati "
2018"dalla sottodirectory template-extension"
2019
2020msgid "Replacers (customized templates)"
2021msgstr "Sostituzione (templates personalizzati)"
2022
2023msgid "Representant"
2024msgstr "Rappresentante"
2025
2026msgid "Representation of categories"
2027msgstr "Rappresentazione delle categorie"
2028
2029msgid "representative"
2030msgstr "rappresentative"
2031
2032msgid "Representative"
2033msgstr "Rappresentativa"
2034
2035msgid "Represents"
2036msgstr "Rappresenta"
2037
2038msgid "Reset"
2039msgstr "Cancellare"
2040
2041msgid "Reset to default values"
2042msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite"
2043
2044msgid "Retrieve password"
2045msgstr "Recuperare la password"
2046
2047msgid "return to homepage"
2048msgstr "Torna alla homepage"
2049
2050msgid "RSS feed"
2051msgstr "flussi RSS"
2052
2053msgid "Save order"
2054msgstr "Salvare l'ordine"
2055
2056msgid "Save to permalink history"
2057msgstr "Salvare nello storico (cronologia) dei permalinks"
2058
2059msgid "Search"
2060msgstr "Cerca"
2061
2062msgid "Search for Author"
2063msgstr "Cercare un Autore"
2064
2065msgid "Search in Categories"
2066msgstr "Cercare nelle categorie"
2067
2068msgid "Search by Date"
2069msgstr "Cercare per data"
2070
2071msgid "End-Date"
2072msgstr "Data di fine"
2073
2074msgid "Kind of date"
2075msgstr "Tipo data"
2076
2077#, c-format
2078msgid "searched words : %s"
2079msgstr "parole cercate : %s"
2080
2081msgid "Search for words"
2082msgstr "Cercare le parole"
2083
2084msgid "Search for all terms "
2085msgstr "Cercare tutte le parole"
2086
2087msgid "Search for any terms"
2088msgstr "Cercare una delle parole"
2089
2090msgid "Empty query. No criteria has been entered."
2091msgstr "Selezione vuota. Nessun criterio di ricerca inserito."
2092
2093msgid "Search Options"
2094msgstr "Opzioni di ricerca"
2095
2096msgid "Search results"
2097msgstr "Risultato della ricerca"
2098
2099msgid "Search rules"
2100msgstr "Criteri di ricerca"
2101
2102msgid "Search in subcategories"
2103msgstr "Cercare nelle sottocategorie"
2104
2105msgid "Search tags"
2106msgstr "Ricercare i tags"
2107
2108msgid "Section"
2109msgstr "Selezione"
2110
2111msgid "See available tags"
2112msgstr "Mostra i tags disponibili"
2113
2114msgid "See images linked to this tag only"
2115msgstr "Mostrare le immagini connesse solo a questo tag"
2116
2117msgid "See you soon."
2118msgstr "A presto."
2119
2120msgid "Select at least one category"
2121msgstr "Scegliere almeno una categoria"
2122
2123msgid "Select at least one picture"
2124msgstr "Scegliere almeno un'immagine"
2125
2126msgid "Select at least one user"
2127msgstr "Scegliere almeno un'utente"
2128
2129msgid "selection"
2130msgstr "selezione"
2131
2132msgid "Send an information email to group members"
2133msgstr "Inviare un'email d'informazione agli utenti di un gruppo"
2134
2135msgid "Contact"
2136msgstr "Contattare"
2137
2138msgid "Send new password"
2139msgstr "Inviare una nuova password"
2140
2141msgid "Sent by"
2142msgstr "Envoyé par"
2143
2144msgid "set as category representative"
2145msgstr "Usare immagine come rappresentativa della categoria"
2146
2147msgid "set to"
2148msgstr "Impostare a"
2149
2150msgid "Show info"
2151msgstr "Mostra le informazioni"
2152
2153msgid "Show number of comments"
2154msgstr "Mostrare il numero dei commenti"
2155
2156msgid "Show number of hits"
2157msgstr "Mostrare il numero di visualizzazioni"
2158
2159msgid "show tag cloud"
2160msgstr "fare salire la nuvola di tags"
2161
2162msgid "Show upload link every time"
2163msgstr "Sempre visualizzare il link per aggiungere le immagini"
2164
2165msgid "Since"
2166msgstr "Dal"
2167
2168msgid "singly represented"
2169msgstr "rappresentante fisso"
2170
2171msgid "This site already exists"
2172msgstr "Questo sito esiste già"
2173
2174msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)"
2175msgstr "Creare un nuovo sito: (indicare URL verso \"create_listing_file.php\")"
2176
2177msgid "created"
2178msgstr "creato"
2179
2180msgid "delete"
2181msgstr "cancellare"
2182
2183msgid "deleted"
2184msgstr "cancellato"
2185
2186msgid "delete this site and all its attached elements"
2187msgstr "cancellare questo sito e tutti gli elementi ad esso connessi"
2188
2189msgid "an error happened"
2190msgstr "Si è verificato un'errore"
2191
2192msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found"
2193msgstr "file \"create_listing_file.php\" introvabile sul sito remoto"
2194
2195msgid "Local"
2196msgstr "Locale"
2197
2198msgid "Site manager"
2199msgstr "Gestione dei siti"
2200
2201msgid "Remote"
2202msgstr "Remoto"
2203
2204msgid "synchronize"
2205msgstr "sincronizzare"
2206
2207msgid "update the database from files"
2208msgstr "Aggiornare la base dati dai files"
2209
2210msgid "slideshow"
2211msgstr "diaporama"
2212
2213msgid "stop the slideshow"
2214msgstr "fermare il diaporama"
2215
2216msgid "Sorry!"
2217msgstr "Spiacente!"
2218
2219msgid "Sort by"
2220msgstr "Ordina per"
2221
2222msgid "Sort order"
2223msgstr "Tipo di ordinamento"
2224
2225msgid "Specials"
2226msgstr "Speciale"
2227
2228msgid "SQL queries"
2229msgstr "numero delle esecuzioni SQL"
2230
2231msgid "SQL queries in"
2232msgstr "selezioni SQL in"
2233
2234msgid "display only recently posted images"
2235msgstr "Mostra solo gli elementi recenti"
2236
2237msgid "Start Install"
2238msgstr "Inizia l'installazione"
2239
2240msgid "Play of slideshow"
2241msgstr "Lettura del diaporama"
2242
2243msgid "Repeat the slideshow"
2244msgstr "Ricominciare il diaporama"
2245
2246msgid "Statistics"
2247msgstr "Statistiche"
2248
2249msgid "status"
2250msgstr "stato"
2251
2252msgid "Status"
2253msgstr "Stato"
2254
2255msgid "User status"
2256msgstr "Statuto del'utente"
2257
2258msgid "user_status_admin"
2259msgstr "Amministratore"
2260
2261msgid "user_status_generic"
2262msgstr "Generico"
2263
2264msgid "user_status_guest"
2265msgstr "Ospite"
2266
2267msgid "user_status_normal"
2268msgstr "Utente"
2269
2270msgid "user_status_webmaster"
2271msgstr "Webmaster"
2272
2273msgid "Parameters are correct"
2274msgstr "I parametri sono corretti"
2275
2276msgid "Database name"
2277msgstr "Nome della base dati"
2278
2279msgid "also given by your host provider"
2280msgstr "fornitovi dal provider"
2281
2282msgid "Database type"
2283msgstr "Tipo di Database"
2284
2285msgid "The type of database your piwigo data will be store in"
2286msgstr "La base dati da utilizzare per installare Piwigo"
2287
2288msgid "Can't connect to server"
2289msgstr "Non è stato possibile connettersi al server"
2290
2291msgid "Host"
2292msgstr "Host"
2293
2294msgid "localhost, sql.multimania.com, toto.freesurf.fr"
2295msgstr "localhost, sql.multimania.com, pluto.libero.it"
2296
2297msgid "user password given by your host provider"
2298msgstr "La password d'accesso alla base dati fornita dal tuo provider"
2299
2300msgid "Database table prefix"
2301msgstr "Prefisso delle tabelle della base dati"
2302
2303msgid ""
2304"database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better "
2305"your tables)"
2306msgstr ""
2307"Le tabelle della base dati lo avranno come prefisso (permette di gestire "
2308"meglio le tabelle)"
2309
2310msgid "Database configuration"
2311msgstr "Configurazione della base dati"
2312
2313msgid "user login given by your host provider"
2314msgstr "nome utente di login alla base dati fornito dal tuo provider"
2315
2316msgid "enter a login for webmaster"
2317msgstr "Inserire un nome utente per il webmaster"
2318
2319msgid "webmaster login can't contain characters ' or \""
2320msgstr "Il nome utente del webmaster non può contenere caratteri come ' o \""
2321
2322msgid "Webmaster password"
2323msgstr "Password"
2324
2325msgid "Password [confirm]"
2326msgstr "Password [confermare]"
2327
2328msgid "verification"
2329msgstr "verifica"
2330
2331msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel"
2332msgstr ""
2333"da conservare con cura. Permette l'accesso al pannello di amministrazione"
2334
2335msgid "Admin configuration"
2336msgstr "Configurazione del utente \"Amministratore\""
2337
2338msgid "return to the display of all images"
2339msgstr "ritornare alla visualizzazione di tutti gli elementi"
2340
2341msgid "Pause of slideshow"
2342msgstr "Pausa del diaporama"
2343
2344msgid "Not repeat the slideshow"
2345msgstr "Non ricominciare il diaporama"
2346
2347msgid "Directory"
2348msgstr "Directory"
2349
2350msgid "Storage category"
2351msgstr "Categoria di memorizzazione"
2352
2353msgid "sub-categories"
2354msgstr "Sottocategorie"
2355
2356msgid "Submit"
2357msgstr "Confermare"
2358
2359msgid ""
2360"Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement "
2361"Newsletter. You will receive emails when a new release is available "
2362"(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) "
2363"and when major events happen to the project. Only a few emails a year."
2364msgstr ""
2365"Rimanete in contatto con il progetto abbonandovi alla newsletter. Riceverete "
2366"un mail ogni volta che una nuova versione sarà disponibile (avvolte un bug "
2367"di sicurezza è corretto, è importante esserne al corrente ed aggiornare il "
2368"prodotto) o che soppravvenga un evento importante sul progetto. Solo qualche "
2369"mail all'anno"
2370
2371msgid "Subscribe %s"
2372msgstr "Abbonare %s"
2373
2374msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter"
2375msgstr "Abbonare %s alla newsletter Piwigo"
2376
2377msgid "Summary"
2378msgstr "Riassunto"
2379
2380msgid "Sum of rates"
2381msgstr "Somma dei voti"
2382
2383msgid "synchronize metadata"
2384msgstr "sincronizzare i metadati"
2385
2386msgid "Tag"
2387msgstr "Tag"
2388
2389msgid "%d tag"
2390msgid_plural "%d tags"
2391msgstr[0] "%d tag"
2392msgstr[1] "%d tags"
2393
2394msgid "The following tag was deleted"
2395msgid_plural "The %d following tags were deleted"
2396msgstr[0] ""
2397msgstr[1] ""
2398
2399msgid "Tag results for"
2400msgstr "Risultato dei tag per"
2401
2402msgid "Tags"
2403msgstr "Tags"
2404
2405#, c-format
2406msgid "Tag \"%s\" already exists"
2407msgstr "Il tag \"%s\" esiste già"
2408
2409msgid "Tag selection"
2410msgstr "Selezione dei tags"
2411
2412#, c-format
2413msgid "Tag \"%s\" was added"
2414msgstr "Il tag \"%s\" è stato aggiunto"
2415
2416msgid "Take selected elements out of caddie"
2417msgstr "Estrarre gli elementi selezionati dal cestino"
2418
2419msgid "target"
2420msgstr "Target"
2421
2422msgid "Templates configuration has been recorded."
2423msgstr "La configurazione dei templates è stata registrata."
2424
2425msgid "the beginning"
2426msgstr "L'inizio"
2427
2428msgid "Interface theme"
2429msgstr "Tema dell'interfaccia"
2430
2431msgid "Theme: "
2432msgstr ""
2433
2434msgid ""
2435"The RSS notification feed provides notification on news from this website : "
2436"new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader."
2437msgstr ""
2438"I flussi RSS informno sulle novità della galleria: nuove immagini, "
2439"aggiornamento delle categorie, nuovi commenti. Da usarsi con un lettore di "
2440"flussi RSS."
2441
2442msgid "Thumbnail"
2443msgstr "Miniatura"
2444
2445msgid "Thumbnails"
2446msgstr "Miniature"
2447
2448msgid "Time"
2449msgstr "Ora"
2450
2451msgid "title"
2452msgstr "titolo"
2453
2454msgid "Categories management"
2455msgstr "Gestione delle categorie"
2456
2457msgid "Piwigo configuration"
2458msgstr "Configurazione di Piwigo"
2459
2460msgid "Piwigo administration"
2461msgstr "Amministrazione di Piwigo"
2462
2463msgid "Edit a category"
2464msgstr "Modificare una categoria"
2465
2466msgid "Group management"
2467msgstr "Gestione gruppi"
2468
2469msgid "User list"
2470msgstr "Lista utenti"
2471
2472msgid "Menu"
2473msgstr "Menu"
2474
2475msgid "Modify informations about a picture"
2476msgstr "Modificare le informazioni dell'immagine"
2477
2478msgid "A comment on your site"
2479msgstr "Un commento sul sito"
2480
2481msgid "Thumbnail creation"
2482msgstr "Creazione delle miniature"
2483
2484msgid "Database synchronization with files"
2485msgstr "Sincronizzazione della base dati con i files"
2486
2487msgid "Pictures waiting for validation"
2488msgstr "Immagini in attesa di convalida"
2489
2490msgid "pictures without thumbnail (jpeg and png only)"
2491msgstr "immagini senza miniature (solo jpeg e png)"
2492
2493msgid "height must be a number superior to"
2494msgstr "l'altezza deve essere un numero superiore a"
2495
2496msgid "width must be a number superior to"
2497msgstr "la larghezza deve essere un numero superiore a"
2498
2499msgid "for the file format"
2500msgstr "per il formato del file"
2501
2502msgid "No missing thumbnail"
2503msgstr "Nessuna miniatura mancante"
2504
2505msgid "Picture unreachable or no support"
2506msgstr "Immagine non trovata o non supportata"
2507
2508msgid "GD version"
2509msgstr "versione GD"
2510
2511msgid "Miniaturization parameters"
2512msgstr "Parametri di miniaturizzazione"
2513
2514msgid "generated in"
2515msgstr "generata in"
2516
2517msgid "Results of miniaturization"
2518msgstr "Risultati della miniaturizzazione"
2519
2520msgid "General statistics"
2521msgstr "Statistiche generali"
2522
2523msgid "max time"
2524msgstr "tempo massimo"
2525
2526msgid "average time"
2527msgstr "tempo medio"
2528
2529msgid "min time"
2530msgstr "tempo minimo"
2531
2532msgid "number of miniaturized pictures"
2533msgstr "numero di foto miniaturizzate"
2534
2535msgid "total time"
2536msgstr "tempo totale"
2537
2538msgid "for this file format"
2539msgstr "per questo formato di file"
2540
2541msgid "today"
2542msgstr "Oggi"
2543
2544msgid "Toggle 'default group' property"
2545msgstr "Invertire la proprietà \"gruppo di default\""
2546
2547msgid "total SQL time"
2548msgstr "tempo totale delle esecuzioni SQL"
2549
2550msgid "total upgrade time"
2551msgstr "tempo totale per aggiornamento"
2552
2553msgid "Try to configure PHP 5"
2554msgstr "Provate a configuratre PHP 5"
2555
2556msgid "Unable to check for upgrade."
2557msgstr "Non è stato possibile identificare l'ultima versione."
2558
2559msgid "Uncheck all"
2560msgstr "Deselezionare tutto"
2561
2562msgid "Uninstall"
2563msgstr "Disinstallare"
2564
2565msgid "unit mode"
2566msgstr "modo unitario"
2567
2568msgid "unknown"
2569msgstr ""
2570
2571msgid "Unlocked"
2572msgstr "Sbloccate"
2573
2574msgid "unset"
2575msgstr "Svuotare"
2576
2577msgid "Synchronize"
2578msgstr "Sincronizzare"
2579
2580msgid "Update categories informations"
2581msgstr "Aggiorna le informazioni delle categorie"
2582
2583msgid "reduce to single existing categories"
2584msgstr "eseguire unicamente sulle categorie selezionate"
2585
2586msgid "Choose an option"
2587msgstr "Scegli un'opzione"
2588
2589msgid ""
2590"display maximum informations (added categories and elements, deleted "
2591"categories and elements)"
2592msgstr ""
2593"Mostra tutte le informazioni possibili (categorie ed elementi aggiunti o "
2594"eliminati)"
2595
2596msgid "Error list"
2597msgstr "Lista degli errori"
2598
2599msgid "Errors caption"
2600msgstr "Significato degli errori"
2601
2602msgid "Piwigo version differs on the remote site"
2603msgstr "La versione di Piwigo differisce da quella sul server remoto"
2604
2605msgid ""
2606"Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the "
2607"same"
2608msgstr ""
2609"La versione del file \"create_listing_file.php\" sul server remoto deve "
2610"essere la stessa di Piwigo"
2611
2612msgid "listing.xml file was not found"
2613msgstr "Il file \"listing.xml\" non è stato trovato"
2614
2615msgid ""
2616"listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by "
2617"choosing the \"generate listing\" command in the Site manager"
2618msgstr ""
2619"Il file \"listing.xml\" non è stato trovato. Questo file è generato "
2620"scegliendo il comando \"genera la lista\" nella sezione \"Amministrazione "
2621"del sito\""
2622
2623msgid "Update images informations"
2624msgstr "Aggiorna le informazioni delle immagini"
2625
2626msgid "Detailed informations"
2627msgstr "Informazioni dettagliate"
2628
2629msgid "File/directory read error"
2630msgstr "Errore in letture del file/directory"
2631
2632msgid ""
2633"The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the "
2634"access is denied)"
2635msgstr ""
2636"Non è possibile accedere al file o alla directory (probabilmente non esiste "
2637"o l'accesso è stato negato)"
2638
2639msgid ""
2640"a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in "
2641"the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail "
2642"filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension "
2643"must be among the following list :"
2644msgstr ""
2645"Ogni file immagine richiede una miniatura. La miniatura deve essere presente "
2646"nella sottodirectory \"thumbnail\" della directory. Il nome del file della "
2647"miniatura deve iniziare con il parametro di configurazione \"prefix_thumbnail"
2648"\" e l'estensione deve essere uno di valori della lista seguente:"
2649
2650msgid "missing thumbnail"
2651msgstr "miniature mancanti"
2652
2653msgid "categories deleted in the database"
2654msgstr "categorie eliminate dalla base dati"
2655
2656msgid "elements deleted in the database"
2657msgstr "elementi eliminati dalla base dati"
2658
2659msgid "images candidates for metadata synchronization"
2660msgstr "immagini in coda per la sincronizzazione dei metadati"
2661
2662msgid "elements informations synchronized with files metadata"
2663msgstr "informazioni sugli elementi sincronizzate con i metadati"
2664
2665msgid "errors during synchronization"
2666msgstr "Si sono verificati errori durante la sincronizzazione"
2667
2668msgid "categories added in the database"
2669msgstr "categorie aggiunte nella base dati"
2670
2671msgid "elements added in the database"
2672msgstr "elementi aggiunti nella base dati"
2673
2674msgid "elements updated in the database"
2675msgstr "elementi aggiornati nella base dati"
2676
2677msgid "Search for new images in the directories"
2678msgstr "Cercare nuove immagini nelle directory"
2679
2680msgid "Update your rating"
2681msgstr "Aggiorna il tuo voto"
2682
2683msgid "added"
2684msgstr "aggiunto"
2685
2686msgid "Metadata synchronization results"
2687msgstr "Risultato della sincronizzazione dei metadati"
2688
2689msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)"
2690msgstr "Solo simulazione (non sarà fatta nessuna modifica nella base dati)"
2691
2692msgid "[Simulation]"
2693msgstr "[Simulazione]"
2694
2695msgid "directories + files"
2696msgstr "directory + file"
2697
2698msgid "only directories"
2699msgstr "solo directory"
2700
2701msgid "synchronize files structure with database"
2702msgstr "sincronizzare la struttura dei files con la base dati"
2703
2704msgid "synchronize files metadata with database elements informations"
2705msgstr ""
2706"sincronizzare gli elementi della base dati con le informazioni presenti nei "
2707"metadati dei files"
2708
2709msgid "even already synchronized elements"
2710msgstr "anche gli elementi già sincronizzati"
2711
2712msgid "Used metadata"
2713msgstr "Metadati usati"
2714
2715msgid "wrong filename"
2716msgstr "nome della directory errata"
2717
2718msgid ""
2719"The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-"
2720"\", \"_\" or \".\""
2721msgstr ""
2722"Il nome delle directory e dei files deve essere composto da lettere, numeri, "
2723"\"-\", \"_\" o \".\""
2724
2725msgid "Upgrade"
2726msgstr "Aggiornamento"
2727
2728msgid "Upgrade informations"
2729msgstr "Informazioni sul'aggiornamento"
2730
2731msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below."
2732msgstr "Solo un amministratore può eseguire l'aggiornamento: identificatevi."
2733
2734msgid "the filesize of the picture must not exceed : "
2735msgstr "La dimensione del file immagine non deve eccedere: "
2736
2737msgid "the picture must be to the fileformat jpg, gif or png"
2738msgstr "L'immagine deve essere in formato jpg, png o gif"
2739
2740msgid "the height of the picture must not exceed : "
2741msgstr "L'altezza dell'immagine non deve eccedere: "
2742
2743msgid "Optional, but recommended : choose a thumbnail to associate to "
2744msgstr "Opzionale ma raccomandato: scegliere una miniatura da associare a "
2745
2746msgid "the width of the picture must not exceed : "
2747msgstr "La larghezza dell'immagine non deve eccedere: "
2748
2749msgid "can't upload the picture on the server"
2750msgstr "non è stato possibile caricare il file sul server"
2751
2752msgid "the username must be given"
2753msgstr "nome utente obbligatorio"
2754
2755msgid "A picture's name already used"
2756msgstr "file già esistente"
2757
2758msgid "You must choose a picture fileformat for the image"
2759msgstr "il formato del file non è un formato immagine"
2760
2761msgid "Name of the picture"
2762msgstr "Nome dell'immagine"
2763
2764msgid "Upload a picture"
2765msgstr "Caricare un'immagine"
2766
2767msgid ""
2768"Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as "
2769"possible"
2770msgstr ""
2771"Immagine caricata con successo. Un amministratore convaliderà l'operazione "
2772"il più presto possibile"
2773
2774msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)"
2775msgstr ""
2776"Usare l'ordinamento delle immagini di default (cosi come definito nel file "
2777"di configurazione)"
2778
2779msgid "useful when password forgotten"
2780msgstr "utile se si dimentica la password"
2781
2782msgid "User access level to upload"
2783msgstr "Livello d'accesso utente per l'upload"
2784
2785msgid "User comments"
2786msgstr "Commenti utenti"
2787
2788msgid "User comments validation"
2789msgstr "Approvare i commenti degli utenti"
2790
2791msgid "Username"
2792msgstr "Nome utente"
2793
2794msgid "User permissions and group permissions have been erased"
2795msgstr "I permessi degli utenti e dei gruppi sono stati cancellati"
2796
2797msgid "Users"
2798msgstr "Utenti"
2799
2800#, c-format
2801msgid "user \"%s\" added"
2802msgstr "utente \"%s\" aggiunto"
2803
2804msgid "Administrator"
2805msgstr "Amministratore"
2806
2807msgid "Generic"
2808msgstr "Generico"
2809
2810msgid "Guest"
2811msgstr "Ospite"
2812
2813msgid "Webmaster"
2814msgstr "Webmaster"
2815
2816msgid "%d user"
2817msgid_plural "%d users"
2818msgstr[0] "%d utente"
2819msgstr[1] "%d utenti"
2820
2821msgid "%d user comment rejected"
2822msgid_plural "%d user comments rejected"
2823msgstr[0] "%d commento utente rifiutato"
2824msgstr[1] "%d commenti utente rifiutati"
2825
2826msgid "%d user comment validated"
2827msgid_plural "%d user comments validated"
2828msgstr[0] "%d commento utente accettato"
2829msgstr[1] "%d commenti utenti accettati"
2830
2831msgid "%d user deleted"
2832msgid_plural "%d users deleted"
2833msgstr[0] "%d utente cancellato"
2834msgstr[1] "%d utenti cancellati"
2835
2836msgid "%d group"
2837msgid_plural "%d groups"
2838msgstr[0] "%d gruppo"
2839msgstr[1] "%d gruppi"
2840
2841msgid "Validate"
2842msgstr "Approvare"
2843
2844msgid "Validate All"
2845msgstr "Approvare tutto"
2846
2847msgid "validate this comment"
2848msgstr ""
2849
2850msgid "Validation"
2851msgstr "Richiedere la validazione"
2852
2853msgid "Version"
2854msgstr "Versione"
2855
2856msgid "Virtual categories movement"
2857msgstr "Spostare categoria virtuale"
2858
2859msgid "Virtual categories to move"
2860msgstr "Categorie virtuali da spostare"
2861
2862msgid "Virtual category"
2863msgstr "Categorie virtuale"
2864
2865msgid "Virtual category name"
2866msgstr "Nome della categoria virtuale"
2867
2868msgid "Visits"
2869msgstr "Visite"
2870
2871msgid "Waiting"
2872msgstr "In attesa"
2873
2874msgid "Webmaster cannot be deleted"
2875msgstr "Il webmaster non può essere cancellato"
2876
2877#, c-format
2878msgid "Week %d"
2879msgstr ""
2880
2881msgid "Documentation"
2882msgstr "Documentazione"
2883
2884msgid "Year"
2885msgstr "Anno"
2886
2887msgid "Yes"
2888msgstr "Si"
2889
2890msgid "You are running on development sources, no check possible."
2891msgstr ""
2892"State lavorando con una versione di sviluppo, impossibile verificare "
2893"l'ultima versione."
2894
2895msgid "You are running the latest version of Piwigo."
2896msgstr "State già usando l'ultima versione di Piwigo."
2897
2898msgid "You cannot delete your account"
2899msgstr "Non potete cancellare il vostro conto utente"
2900
2901msgid "You cannot move a category in its own sub category"
2902msgstr "Non potete spostare una categoria in una sua sottocategoria."
2903
2904msgid "You do not have access rights to run upgrade"
2905msgstr "Non avete le autorizzazioni necessarie per effettuare l'aggiornamento"
2906
2907msgid ""
2908"You may referer to your hosting provider's support and see how you could "
2909"switch to PHP 5 by yourself."
2910msgstr ""
2911"Dovete contattare il votro provider per chiedere come configurare PHP 5."
2912
2913msgid "You need to confirm deletion"
2914msgstr "Dovete confermare la soppressione"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.