Changeset 5022 for trunk/language/fr_FR
- Timestamp:
- Mar 2, 2010, 5:01:37 PM (15 years ago)
- Location:
- trunk/language/fr_FR/LC_MESSAGES
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/language/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
r5021 r5022 83 83 84 84 msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" 85 msgstr "Administrateur, webmestre et utilisateur spécial ne peuvent pas utiliser cette méthode" 85 msgstr "" 86 "Administrateur, webmestre et utilisateur spécial ne peuvent pas utiliser " 87 "cette méthode" 86 88 87 89 msgid "Advanced features" … … 273 275 msgstr "Statut de l'utilisateur \"%s\" mis à jour" 274 276 275 msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]" 276 msgstr "La version de %s [%s] installée n'est pas compatible avec la version requise [%s]" 277 278 msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all" 279 msgstr "Vous devez mettre à jour votre système pour profiter pleinement de l'application sinon l'application ne fonctionnera pas correctement, voire pas du tout" 277 msgid "" 278 "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required " 279 "[%s]" 280 msgstr "" 281 "La version de %s [%s] installée n'est pas compatible avec la version requise " 282 "[%s]" 283 284 msgid "" 285 "You need to upgrade your system to take full advantage of the application " 286 "else the application will not work correctly, or not at all" 287 msgstr "" 288 "Vous devez mettre à jour votre système pour profiter pleinement de " 289 "l'application sinon l'application ne fonctionnera pas correctement, voire " 290 "pas du tout" 280 291 281 292 msgid "caddie" … … 307 318 308 319 msgid "Authorize users to add comments on selected categories" 309 msgstr "Autoriser les utilisateurs à ajouter des commentaires dans les catégories sélectionnées" 320 msgstr "" 321 "Autoriser les utilisateurs à ajouter des commentaires dans les catégories " 322 "sélectionnées" 310 323 311 324 msgid "Categories" … … 326 339 #, c-format 327 340 msgid "Category elements associated to the following categories: %s" 328 msgstr "Les éléments de la catégorie ont été associés aux catégories suivantes : %s" 341 msgstr "" 342 "Les éléments de la catégorie ont été associés aux catégories suivantes : %s" 329 343 330 344 msgid "Category results for" … … 371 385 372 386 msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons." 373 msgstr "La vérification de la dernière version sur le serveur a échouée pour une raison inconnue." 387 msgstr "" 388 "La vérification de la dernière version sur le serveur a échouée pour une " 389 "raison inconnue." 374 390 375 391 msgid "Choose an image" … … 408 424 msgstr "Votre commentaire a été enregistré" 409 425 410 msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment" 411 msgstr "Système anti-abus : merci de patienter avant d'ajouter un nouveau commentaire" 426 msgid "" 427 "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another " 428 "comment" 429 msgstr "" 430 "Système anti-abus : merci de patienter avant d'ajouter un nouveau commentaire" 412 431 413 432 msgid "comment date" 414 433 msgstr "date du commentaire" 415 434 416 msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules" 417 msgstr "Votre commentaire n'a pas été enregistré parce qu'il ne vérifie pas les règles de validation" 435 msgid "" 436 "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation " 437 "rules" 438 msgstr "" 439 "Votre commentaire n'a pas été enregistré parce qu'il ne vérifie pas les " 440 "règles de validation" 441 442 msgid "Add a comment" 443 msgstr "Ajouter un commentaire" 444 445 msgid "Comments for all" 446 msgstr "Commentaires pour tous" 447 448 msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." 449 msgstr "" 450 "Un administrateur doit valider votre commentaire afin qu'il soit visible." 451 452 msgid "This login is already used by another user" 453 msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà pris" 454 455 msgid "Complete RSS feed (images, comments)" 456 msgstr "Flux RSS complet (images, commentaires)" 457 458 msgid "Access type" 459 msgstr "Type d'accès" 418 460 419 461 msgid "Comments" 420 462 msgstr "Commentaires" 421 463 422 msgid "Add a comment"423 msgstr "Ajouter un commentaire"424 425 msgid "Comments for all"426 msgstr "Commentaires pour tous"427 428 msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."429 msgstr "Un administrateur doit valider votre commentaire afin qu'il soit visible."430 431 msgid "This login is already used by another user"432 msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà pris"433 434 msgid "Complete RSS feed (images, comments)"435 msgstr "Flux RSS complet (images, commentaires)"436 437 msgid "Access type"438 msgstr "Type d'accès"439 440 464 msgid "Information data registered in database" 441 465 msgstr "Informations enregistrées dans la base de données" … … 484 508 485 509 msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included." 486 msgstr "Le nombre de commentaires d'utilisateurs par page doit être compris entre 5 et 50." 510 msgstr "" 511 "Le nombre de commentaires d'utilisateurs par page doit être compris entre 5 " 512 "et 50." 487 513 488 514 msgid "Upload" … … 501 527 msgstr "Controverse" 502 528 503 msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)]]" 504 msgstr "Copiez le texte en rose entre les tirets et collez-le dans le fichier config_database.inc.php qui se trouve dans le répertoire \"include\" à la base de l'endroit où vous avez installé Piwigo (le fichier config_database.inc.php ne doit comporter QUE ce qui est en rose entre les tirets, aucun retour à la ligne ou espace n'est autorisé)" 529 msgid "" 530 "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/" 531 "config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only " 532 "contain what is in pink, no line return or space character)" 533 msgstr "" 534 "Copiez le texte en rose entre les tirets et collez-le dans le fichier " 535 "config_database.inc.php qui se trouve dans le répertoire \"include\" à la " 536 "base de l'endroit où vous avez installé Piwigo (le fichier config_database." 537 "inc.php ne doit comporter QUE ce qui est en rose entre les tirets, aucun " 538 "retour à la ligne ou espace n'est autorisé)" 505 539 506 540 msgid "Create a new account" … … 540 574 msgstr "Désactiver" 541 575 542 msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:" 543 msgstr "Par précaution, les plugins suivants ont été désactivés. Vérifiez s'il existe des mises à jour avant de les réactiver:" 576 msgid "" 577 "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " 578 "plugins upgrade before reactiving them:" 579 msgstr "" 580 "Par précaution, les plugins suivants ont été désactivés. Vérifiez s'il " 581 "existe des mises à jour avant de les réactiver:" 544 582 545 583 msgid "Accelerate diaporama speed" … … 725 763 726 764 msgid "Email admins when a comment requires validation" 727 msgstr "Notifier les administrateurs quand un commentaire requiert leur validation" 765 msgstr "" 766 "Notifier les administrateurs quand un commentaire requiert leur validation" 728 767 729 768 msgid "Email admins when a new user registers" … … 808 847 809 848 msgid "The gallery is locked for maintenance. Please, come back later." 810 msgstr "La galerie est verrouillée pour cause de maintenance. Revenir plus tard." 849 msgstr "" 850 "La galerie est verrouillée pour cause de maintenance. Revenir plus tard." 811 851 812 852 msgid "Gallery title" … … 841 881 842 882 msgid "The name of a group must not contain \" or ' or be empty." 843 msgstr "Le nom du groupe ne doit pas contenir \" ou ' et ne doit pas être vide." 883 msgstr "" 884 "Le nom du groupe ne doit pas contenir \" ou ' et ne doit pas être vide." 844 885 845 886 msgid "This name is already used by another group." … … 873 914 msgstr "L'invité ne peut pas être supprimé" 874 915 875 msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster." 876 msgstr "Statut de l'utilisateur \"guest\" non conforme, utilisation du statut par défaut. Veuillez prévenir le webmestre." 916 msgid "" 917 "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the " 918 "webmaster." 919 msgstr "" 920 "Statut de l'utilisateur \"guest\" non conforme, utilisation du statut par " 921 "défaut. Veuillez prévenir le webmestre." 877 922 878 923 msgid "Guests" … … 962 1007 msgstr "Installation" 963 1008 964 msgid "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories" 965 msgstr "La configuration de l'application s'est correctement déroulée, place à la prochaine étape<br><br>" 966 "* allez sur la page d'identification et connectez-vous avec le pseudo donné pour le webmaster<br>" 967 "* celui-ci vous permet d'accéder à la partie administration et aux instructions pour placer les images dans les répertoires." 968 969 msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." 970 msgstr "Besoin d'aide ? Posez votre question sur le <a href=\"%s\">forum de Piwigo</a>." 1009 msgid "" 1010 "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n" 1011 "* go to the identification page and use the login/password given for " 1012 "webmaster<br>\n" 1013 "* this login will enable you to access to the administration panel and to " 1014 "the instructions in order to place pictures in your directories" 1015 msgstr "" 1016 "La configuration de l'application s'est correctement déroulée, place à la " 1017 "prochaine étape<br><br>* allez sur la page d'identification et connectez-" 1018 "vous avec le pseudo donné pour le webmaster<br>* celui-ci vous permet " 1019 "d'accéder à la partie administration et aux instructions pour placer les " 1020 "images dans les répertoires." 1021 1022 msgid "" 1023 "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." 1024 msgstr "" 1025 "Besoin d'aide ? Posez votre question sur le <a href=\"%s\">forum de Piwigo</" 1026 "a>." 971 1027 972 1028 msgid "Webmaster login" 973 1029 msgstr "Administrateur" 974 1030 975 msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" 976 msgstr "Cet identifiant apparaîtra à tous vos visiteurs. Il vous sert pour administrer le site" 1031 msgid "" 1032 "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" 1033 msgstr "" 1034 "Cet identifiant apparaîtra à tous vos visiteurs. Il vous sert pour " 1035 "administrer le site" 977 1036 978 1037 msgid "Instructions" … … 1180 1239 msgstr "Le nombre de lignes par page doit être un entier non nul" 1181 1240 1182 msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed." 1183 msgstr "Le temps de préparation de la liste des utilisateurs pour l'envoi est limité. Les autres utilisateurs ne sont pas listés." 1241 msgid "" 1242 "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are " 1243 "not listed." 1244 msgstr "" 1245 "Le temps de préparation de la liste des utilisateurs pour l'envoi est " 1246 "limité. Les autres utilisateurs ne sont pas listés." 1184 1247 1185 1248 msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." 1186 msgstr "Le temps d'envoi des mails est limité. Les autres envois de mail ont été ignorés." 1249 msgstr "" 1250 "Le temps d'envoi des mails est limité. Les autres envois de mail ont été " 1251 "ignorés." 1187 1252 1188 1253 msgid "To send ?" … … 1210 1275 msgstr "Rendez-vous sur " 1211 1276 1277 msgid "." 1278 msgstr "" 1279 1212 1280 msgid "Hello " 1213 1281 msgstr "Bonjour " 1214 1282 1283 msgid "," 1284 msgstr "" 1285 1215 1286 msgid "New elements were added " 1216 1287 msgstr "De nouveaux éléments ont été ajoutés " … … 1228 1299 msgstr "[NBM] Problèmes ou de questions" 1229 1300 1230 msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to " 1301 msgid "" 1302 "If you encounter problems or have any question, please send a message to " 1231 1303 msgstr "En cas de problèmes ou de questions, envoyer un mail à " 1232 1304 1233 1305 msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." 1234 msgstr "Vous venez d'être inscrit par le webmestre du site pour recevoir la notification par mail." 1306 msgstr "" 1307 "Vous venez d'être inscrit par le webmestre du site pour recevoir la " 1308 "notification par mail." 1235 1309 1236 1310 msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." … … 1240 1314 msgstr "Pour vous inscrire" 1241 1315 1242 msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." 1243 msgstr "Vous venez d'être désinscrit par le webmestre du site pour ne plus recevoir la notification par mail." 1316 msgid "" 1317 "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." 1318 msgstr "" 1319 "Vous venez d'être désinscrit par le webmestre du site pour ne plus recevoir " 1320 "la notification par mail." 1244 1321 1245 1322 msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail." 1246 msgstr "Vous venez de vous désinscrire pour ne plus recevoir la notification par mail." 1323 msgstr "" 1324 "Vous venez de vous désinscrire pour ne plus recevoir la notification par " 1325 "mail." 1247 1326 1248 1327 msgid "To unsubscribe" … … 1270 1349 msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur à notifier par mail." 1271 1350 1272 msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify." 1273 msgstr "Un utilisateur est à notifier si de nouveaux éléments sont disponibles pour cet utilisateur." 1351 msgid "" 1352 "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to " 1353 "notify." 1354 msgstr "" 1355 "Un utilisateur est à notifier si de nouveaux éléments sont disponibles pour " 1356 "cet utilisateur." 1274 1357 1275 1358 msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." 1276 msgstr "Il se peut aussi qu'il n'y ait aucun utilisateur inscrit (seul le webmaster a accès à cet onglet)." 1359 msgstr "" 1360 "Il se peut aussi qu'il n'y ait aucun utilisateur inscrit (seul le webmaster " 1361 "a accès à cet onglet)." 1277 1362 1278 1363 msgid "No user to send notifications by mail." … … 1292 1377 1293 1378 msgid "Processing treatment.Please wait..." 1294 msgstr "Traitement en cours.\nVeuillez patienter..." 1379 msgstr "" 1380 "Traitement en cours.\n" 1381 "Veuillez patienter..." 1295 1382 1296 1383 msgid "Continue processing treatment" … … 1355 1442 1356 1443 msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" 1357 msgstr "Attention, l'inscription ou la désincription entraine l'envoi de mail aux utilisateurs concernés" 1444 msgstr "" 1445 "Attention, l'inscription ou la désincription entraine l'envoi de mail aux " 1446 "utilisateurs concernés" 1358 1447 1359 1448 msgid "Number of rows per page" … … 1409 1498 msgstr "Note: seules les photos ajoutées via pLoader peuvent être supprimées" 1410 1499 1411 msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that." 1412 msgstr "Notez que vous pouvez changer vous-même la configuration PHP et re-lancer Piwigo après." 1500 msgid "" 1501 "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " 1502 "that." 1503 msgstr "" 1504 "Notez que vous pouvez changer vous-même la configuration PHP et re-lancer " 1505 "Piwigo après." 1413 1506 1414 1507 msgid "nothing" … … 1442 1535 msgstr "Seules les catégories privées sont listées" 1443 1536 1444 msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration" 1445 msgstr "Seuls le préfixe des miniatures et l'adresse email du webmestre ont étés sauvegardés de la configuration précédente" 1537 msgid "" 1538 "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " 1539 "previous configuration" 1540 msgstr "" 1541 "Seuls le préfixe des miniatures et l'adresse email du webmestre ont étés " 1542 "sauvegardés de la configuration précédente" 1446 1543 1447 1544 msgid "Operating system" … … 1494 1591 1495 1592 msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." 1496 msgstr "La confirmation du mot de passe manque. Veuillez confirmer le mot de passe choisi." 1593 msgstr "" 1594 "La confirmation du mot de passe manque. Veuillez confirmer le mot de passe " 1595 "choisi." 1497 1596 1498 1597 msgid "Password forgotten" … … 1508 1607 msgstr "Chemin" 1509 1608 1510 msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem." 1511 msgstr "Veuillez effectuer une maintenance dans [Administration>Spéciales>Maintenance] si vous rencontrez des problèmes." 1609 msgid "" 1610 "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " 1611 "encounter any problem." 1612 msgstr "" 1613 "Veuillez effectuer une maintenance dans " 1614 "[Administration>Spéciales>Maintenance] si vous rencontrez des problèmes." 1512 1615 1513 1616 msgid "period" … … 1523 1626 msgstr "Historique des liens permanents" 1524 1627 1525 msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" 1526 msgstr "Le lien permanent ne doit contenir des caractères que parmi \"a-zA-Z0-9\", \"-\", \"_\" ou \"/\". Il ne doit pas être numérique ou commencer par un nombre suivi par \"-\"" 1628 msgid "" 1629 "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". " 1630 "It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" 1631 msgstr "" 1632 "Le lien permanent ne doit contenir des caractères que parmi \"a-zA-Z0-9\", " 1633 "\"-\", \"_\" ou \"/\". Il ne doit pas être numérique ou commencer par un " 1634 "nombre suivi par \"-\"" 1527 1635 1528 1636 msgid "Permalinks" … … 1530 1638 1531 1639 #, c-format 1532 msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first" 1533 msgstr "Le lien permanent %s a été utilisé précédemment par la catégorie %s. Veuillez l'effacer de l'historique des liens permanents" 1640 msgid "" 1641 "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the " 1642 "permalink history first" 1643 msgstr "" 1644 "Le lien permanent %s a été utilisé précédemment par la catégorie %s. " 1645 "Veuillez l'effacer de l'historique des liens permanents" 1534 1646 1535 1647 #, c-format … … 1576 1688 msgstr "Aide de Piwigo" 1577 1689 1578 msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file." 1579 msgstr "Piwigo va essayer de passer en PHP 5 en créant ou en modifiant le fichier .htaccess." 1690 msgid "" 1691 "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " 1692 "modifying a .htaccess file." 1693 msgstr "" 1694 "Piwigo va essayer de passer en PHP 5 en créant ou en modifiant le fichier ." 1695 "htaccess." 1580 1696 1581 1697 msgid "Piwigo version" … … 1604 1720 1605 1721 msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." 1606 msgstr "Vérifiez les permissions du dossier \"plugins\" et de ses sous-dossiers (CHMOD)." 1722 msgstr "" 1723 "Vérifiez les permissions du dossier \"plugins\" et de ses sous-dossiers " 1724 "(CHMOD)." 1607 1725 1608 1726 msgid "Can't download archive." … … 1612 1730 msgstr "Plugins à jour" 1613 1731 1614 msgid "Download file"1615 msgstr "Télécharger le fichier"1616 1617 1732 msgid "An error occured during extraction (%s)." 1618 1733 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction des fichiers (%s)." … … 1760 1875 1761 1876 msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" 1762 msgstr "L'adresse mail doit être de la forme xxx@yyy.eee (exemple : jack@altern.org)" 1877 msgstr "" 1878 "L'adresse mail doit être de la forme xxx@yyy.eee (exemple : jack@altern.org)" 1763 1879 1764 1880 msgid "a user use already this mail address" … … 1828 1944 msgstr "Réparer et optimiser la base de données" 1829 1945 1830 msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder" 1831 msgstr "Remplacement des templates d'origine par vos templates adaptés du dossier template-extension" 1946 msgid "" 1947 "Replacement of original templates by customized templates from template-" 1948 "extension subfolder" 1949 msgstr "" 1950 "Remplacement des templates d'origine par vos templates adaptés du dossier " 1951 "template-extension" 1832 1952 1833 1953 msgid "Replacers (customized templates)" … … 1986 2106 1987 2107 msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)" 1988 msgstr "Créer un nouveau site distant : (donner son URL vers create_listing_file.php)" 2108 msgstr "" 2109 "Créer un nouveau site distant : (donner son URL vers create_listing_file.php)" 1989 2110 1990 2111 msgid "created" … … 2096 2217 msgstr "Préfixe des noms de table" 2097 2218 2098 msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)" 2099 msgstr "le nom des tables apparaîtra avec ce préfixe (permet de mieux gérer sa base de données)" 2219 msgid "" 2220 "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better " 2221 "your tables)" 2222 msgstr "" 2223 "le nom des tables apparaîtra avec ce préfixe (permet de mieux gérer sa base " 2224 "de données)" 2100 2225 2101 2226 msgid "Database configuration" … … 2121 2246 2122 2247 msgid "Keep it confidential, it enables you to access administration panel" 2123 msgstr "Il doit rester confidentiel, il permet d'accéder au panneau d'administration." 2248 msgstr "" 2249 "Il doit rester confidentiel, il permet d'accéder au panneau d'administration." 2124 2250 2125 2251 msgid "Admin configuration" … … 2147 2273 msgstr "Valider" 2148 2274 2149 msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2150 msgstr "Restez en contact avec le projet Piwigo, abonnez-vous à la newsletter. Vous recevrez un email lorsqu'une nouvelle version sera disponible (parfois un bug de sécurité est corrigé, il est important d'être au courant et de mettre à jour) ou qu'un événement majeur surviendra sur le projet. Seulement quelques messages par an." 2275 msgid "" 2276 "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " 2277 "Newsletter. You will receive emails when a new release is available " 2278 "(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " 2279 "and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2280 msgstr "" 2281 "Restez en contact avec le projet Piwigo, abonnez-vous à la newsletter. Vous " 2282 "recevrez un email lorsqu'une nouvelle version sera disponible (parfois un " 2283 "bug de sécurité est corrigé, il est important d'être au courant et de mettre " 2284 "à jour) ou qu'un événement majeur surviendra sur le projet. Seulement " 2285 "quelques messages par an." 2286 2287 msgid "Subscribe %s" 2288 msgstr "Abonner %s" 2151 2289 2152 2290 msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" … … 2205 2343 msgstr "" 2206 2344 2207 msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2208 msgstr "Le flux RSS notifie les événements de la galerie : nouvelles images, catégories mises à jour, nouveaux commentaires utilisateur. À utiliser avec un lecteur de flux RSS." 2345 msgid "" 2346 "The RSS notification feed provides notification on news from this website : " 2347 "new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2348 msgstr "" 2349 "Le flux RSS notifie les événements de la galerie : nouvelles images, " 2350 "catégories mises à jour, nouveaux commentaires utilisateur. À utiliser avec " 2351 "un lecteur de flux RSS." 2209 2352 2210 2353 msgid "Thumbnail" … … 2355 2498 msgstr "Choisir une option" 2356 2499 2357 msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)" 2358 msgstr "afficher un maximum d'informations (catégories ajoutées, éléments ajoutés, catégories et éléments supprimés)" 2500 msgid "" 2501 "display maximum informations (added categories and elements, deleted " 2502 "categories and elements)" 2503 msgstr "" 2504 "afficher un maximum d'informations (catégories ajoutées, éléments ajoutés, " 2505 "catégories et éléments supprimés)" 2359 2506 2360 2507 msgid "Error list" … … 2367 2514 msgstr "La version Piwigo sur le site distant est differente" 2368 2515 2369 msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same" 2370 msgstr "La version de create_listing_file.php sur le site distant et Piwigo doit être la même" 2516 msgid "" 2517 "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the " 2518 "same" 2519 msgstr "" 2520 "La version de create_listing_file.php sur le site distant et Piwigo doit " 2521 "être la même" 2371 2522 2372 2523 msgid "listing.xml file was not found" 2373 2524 msgstr "le fichier listing.xml est introuvable" 2374 2525 2375 msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2376 msgstr "le fichier listing.xml est introuvable sur le site distant. Ce fichier est generé en choisissant la commande \"générer le listing\" dans le gestionnaire de sites" 2526 msgid "" 2527 "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by " 2528 "choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2529 msgstr "" 2530 "le fichier listing.xml est introuvable sur le site distant. Ce fichier est " 2531 "generé en choisissant la commande \"générer le listing\" dans le " 2532 "gestionnaire de sites" 2377 2533 2378 2534 msgid "Update images informations" … … 2385 2541 msgstr "Erreur d'ouverture fichier/répertoire" 2386 2542 2387 msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)" 2388 msgstr "Le fichier ou répertoire ne peut pas être accessible (soit il n'existe pas, soit l'accès est refusé)" 2389 2390 msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :" 2391 msgstr "Chaque fichier image requiert une miniature. La miniature doit être présente dans le sous-répertoire \"thumbnail\" du répertoire de la catégorie. Le nom du fichier de la miniature doit commencer avec le paramètre de configuration \"prefix_thumbnail\" et l'extension du nom du fichier doit être parmi la liste suivante :" 2543 msgid "" 2544 "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the " 2545 "access is denied)" 2546 msgstr "" 2547 "Le fichier ou répertoire ne peut pas être accessible (soit il n'existe pas, " 2548 "soit l'accès est refusé)" 2549 2550 msgid "" 2551 "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in " 2552 "the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail " 2553 "filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension " 2554 "must be among the following list :" 2555 msgstr "" 2556 "Chaque fichier image requiert une miniature. La miniature doit être présente " 2557 "dans le sous-répertoire \"thumbnail\" du répertoire de la catégorie. Le nom " 2558 "du fichier de la miniature doit commencer avec le paramètre de configuration " 2559 "\"prefix_thumbnail\" et l'extension du nom du fichier doit être parmi la " 2560 "liste suivante :" 2392 2561 2393 2562 msgid "missing thumbnail" … … 2431 2600 2432 2601 msgid "only perform a simulation (no change in database will be made)" 2433 msgstr "Simuler uniquement (aucun changement dans la base de données ne sera effectué)" 2602 msgstr "" 2603 "Simuler uniquement (aucun changement dans la base de données ne sera " 2604 "effectué)" 2434 2605 2435 2606 msgid "[Simulation]" … … 2446 2617 2447 2618 msgid "synchronize files metadata with database elements informations" 2448 msgstr "synchroniser les informations des éléments dans la base de données à partir des méta-données des fichiers" 2619 msgstr "" 2620 "synchroniser les informations des éléments dans la base de données à partir " 2621 "des méta-données des fichiers" 2449 2622 2450 2623 msgid "even already synchronized elements" … … 2457 2630 msgstr "mauvais nom de répertoire" 2458 2631 2459 msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\"" 2460 msgstr "Le nom des répertoires et des fichiers ne doit être constitué que de lettres, de chiffres, de \"-\", \"_\" et \".\"" 2632 msgid "" 2633 "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-" 2634 "\", \"_\" or \".\"" 2635 msgstr "" 2636 "Le nom des répertoires et des fichiers ne doit être constitué que de " 2637 "lettres, de chiffres, de \"-\", \"_\" et \".\"" 2461 2638 2462 2639 msgid "Upgrade" … … 2467 2644 2468 2645 msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below." 2469 msgstr "Seul un administrateur peut lancer la mise à jour: veuillez vous identifier ci-dessous." 2646 msgstr "" 2647 "Seul un administrateur peut lancer la mise à jour: veuillez vous identifier " 2648 "ci-dessous." 2470 2649 2471 2650 msgid "the filesize of the picture must not exceed : " … … 2502 2681 msgstr "Ajouter une image" 2503 2682 2504 msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible" 2505 msgstr "Image ajoutée avec succès, un administrateur doit valider l'ajout pour le rendre visible" 2683 msgid "" 2684 "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as " 2685 "possible" 2686 msgstr "" 2687 "Image ajoutée avec succès, un administrateur doit valider l'ajout pour le " 2688 "rendre visible" 2506 2689 2507 2690 msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" 2508 msgstr "Utiliser l'ordre de tri des images par défaut (défini dans le fichier de configuration)" 2691 msgstr "" 2692 "Utiliser l'ordre de tri des images par défaut (défini dans le fichier de " 2693 "configuration)" 2509 2694 2510 2695 msgid "useful when password forgotten" … … 2623 2808 2624 2809 msgid "You are running on development sources, no check possible." 2625 msgstr "Vous travaillez avec les sources de développement, impossible de vérifier la dernière version." 2810 msgstr "" 2811 "Vous travaillez avec les sources de développement, impossible de vérifier la " 2812 "dernière version." 2626 2813 2627 2814 msgid "You are running the latest version of Piwigo." … … 2632 2819 2633 2820 msgid "You cannot move a category in its own sub category" 2634 msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer une catégorie dans sa propre sous-catégorie" 2821 msgstr "" 2822 "Vous ne pouvez pas déplacer une catégorie dans sa propre sous-catégorie" 2635 2823 2636 2824 msgid "You do not have access rights to run upgrade" 2637 2825 msgstr "Vous n'avez pas les droits necessaires pour lancer la mise à jour." 2638 2826 2639 msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself." 2640 msgstr "Vous devez contacter votre hébergeur afin de savoir comment configurer PHP 5." 2827 msgid "" 2828 "You may referer to your hosting provider's support and see how you could " 2829 "switch to PHP 5 by yourself." 2830 msgstr "" 2831 "Vous devez contacter votre hébergeur afin de savoir comment configurer PHP 5." 2641 2832 2642 2833 msgid "You need to confirm deletion"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.