Changeset 5022 for trunk/language/es_ES
- Timestamp:
- Mar 2, 2010, 5:01:37 PM (14 years ago)
- Location:
- trunk/language/es_ES/LC_MESSAGES
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/language/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
r5021 r5022 83 83 84 84 msgid "Administrator, webmaster and special user cannot use this method" 85 msgstr "El Administrador, el administrador del sitio y el usuario especial no pueden utilizar este método" 85 msgstr "" 86 "El Administrador, el administrador del sitio y el usuario especial no pueden " 87 "utilizar este método" 86 88 87 89 msgid "Advanced features" … … 123 125 #, c-format 124 126 msgid "An information email was sent to group \"%s\"" 125 msgstr "Un mail de informaciones ha sido enviado a los miembros del grupo \"%s\"" 127 msgstr "" 128 "Un mail de informaciones ha sido enviado a los miembros del grupo \"%s\"" 126 129 127 130 msgid "Any tag" … … 273 276 msgstr "Estatuto del utilizador \"%s\" puesto al día" 274 277 275 msgid "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required [%s]" 276 msgstr "La versión de %s [%s] instalada no es compatible con la versión requiseès [%s]" 277 278 msgid "You need to upgrade your system to take full advantage of the application else the application will not work correctly, or not at all" 279 msgstr "Usted debe poner al día su sistema para sacar provecho plenamente de la aplicación si no la aplicación no funcionará correctamente, incluso en absoluto" 278 msgid "" 279 "The version of %s [%s] installed is not compatible with the version required " 280 "[%s]" 281 msgstr "" 282 "La versión de %s [%s] instalada no es compatible con la versión requiseès [%" 283 "s]" 284 285 msgid "" 286 "You need to upgrade your system to take full advantage of the application " 287 "else the application will not work correctly, or not at all" 288 msgstr "" 289 "Usted debe poner al día su sistema para sacar provecho plenamente de la " 290 "aplicación si no la aplicación no funcionará correctamente, incluso en " 291 "absoluto" 280 292 281 293 msgid "caddie" … … 307 319 308 320 msgid "Authorize users to add comments on selected categories" 309 msgstr "Autorizar a los utilizadores a añadir comentarios en las categorías seleccionadas" 321 msgstr "" 322 "Autorizar a los utilizadores a añadir comentarios en las categorías " 323 "seleccionadas" 310 324 311 325 msgid "Categories" … … 326 340 #, c-format 327 341 msgid "Category elements associated to the following categories: %s" 328 msgstr "Los elementos de la categoría han sido asociados con las categorías siguientes : %s" 342 msgstr "" 343 "Los elementos de la categoría han sido asociados con las categorías " 344 "siguientes : %s" 329 345 330 346 msgid "Category results for" … … 371 387 372 388 msgid "Check for upgrade failed for unknown reasons." 373 msgstr "La comprobación de la última versión sobre el servidor fue suspendida por una razón desconocida." 389 msgstr "" 390 "La comprobación de la última versión sobre el servidor fue suspendida por " 391 "una razón desconocida." 374 392 375 393 msgid "Choose an image" … … 408 426 msgstr "Su comentario ha sido añadido" 409 427 410 msgid "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another comment" 411 msgstr "Systema anti-abuso : por favor, aguarde unos momentos antes de agregar un nuevo comentario" 428 msgid "" 429 "Anti-flood system : please wait for a moment before trying to post another " 430 "comment" 431 msgstr "" 432 "Systema anti-abuso : por favor, aguarde unos momentos antes de agregar un " 433 "nuevo comentario" 412 434 413 435 msgid "comment date" 414 436 msgstr "Fecha de comentario" 415 437 416 msgid "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation rules" 417 msgstr "Su comentario no ha sido registrado porque no ha superado las reglas de validación" 438 msgid "" 439 "Your comment has NOT been registered because it did not pass the validation " 440 "rules" 441 msgstr "" 442 "Su comentario no ha sido registrado porque no ha superado las reglas de " 443 "validación" 444 445 msgid "Add a comment" 446 msgstr "Agregar comentario" 447 448 msgid "Comments for all" 449 msgstr "Comentarios para todos" 450 451 msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible." 452 msgstr "El administrador debe validar su comentario antes de que sea visible." 453 454 msgid "This login is already used by another user" 455 msgstr "" 456 "Este nombre de usuario ya ha sido registrado con anterioridad, por favor " 457 "inténtelo con otro" 458 459 msgid "Complete RSS feed (images, comments)" 460 msgstr "Flujo RSS completo (imágenes, comentarios)" 461 462 msgid "Access type" 463 msgstr "Tipo de acceso" 418 464 419 465 msgid "Comments" 420 466 msgstr "Comentarios" 421 467 422 msgid "Add a comment"423 msgstr "Agregar comentario"424 425 msgid "Comments for all"426 msgstr "Comentarios para todos"427 428 msgid "An administrator must authorize your comment before it is visible."429 msgstr "El administrador debe validar su comentario antes de que sea visible."430 431 msgid "This login is already used by another user"432 msgstr "Este nombre de usuario ya ha sido registrado con anterioridad, por favor inténtelo con otro"433 434 msgid "Complete RSS feed (images, comments)"435 msgstr "Flujo RSS completo (imágenes, comentarios)"436 437 msgid "Access type"438 msgstr "Tipo de acceso"439 440 468 msgid "Information data registered in database" 441 469 msgstr "Informaciones registradas en la base de datos" … … 484 512 485 513 msgid "The number of comments a page must be between 5 and 50 included." 486 msgstr "El número de comentarios de utilizadores por página debe ser comprendido entre 5 y 50." 514 msgstr "" 515 "El número de comentarios de utilizadores por página debe ser comprendido " 516 "entre 5 y 50." 487 517 488 518 msgid "Upload" … … 501 531 msgstr "Controversia" 502 532 503 msgid "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only contain what is in pink, no line return or space character)" 504 msgstr "Copie el texto en rosa entre las rayas y pegúelo en el fichero config_database.inc.php que se encuentra en el repertorio \"include\" a la base del lugar donde usted instaló a Piwigo (el fichero config_database.inc.php debe contener SÓLO lo que está en rosa entre las rayas, ninguna vuelta a la línea o espacio es autorizado)" 533 msgid "" 534 "Copy the text in pink between hyphens and paste it into the file \"include/" 535 "config_database.inc.php\"(Warning : config_database.inc.php must only " 536 "contain what is in pink, no line return or space character)" 537 msgstr "" 538 "Copie el texto en rosa entre las rayas y pegúelo en el fichero " 539 "config_database.inc.php que se encuentra en el repertorio \"include\" a la " 540 "base del lugar donde usted instaló a Piwigo (el fichero config_database.inc." 541 "php debe contener SÓLO lo que está en rosa entre las rayas, ninguna vuelta a " 542 "la línea o espacio es autorizado)" 505 543 506 544 msgid "Create a new account" … … 540 578 msgstr "Desactivar" 541 579 542 msgid "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for plugins upgrade before reactiving them:" 543 msgstr "Por precaución, el plugins siguiente han sido desactivados. Verifique si existen unas posturas al día antes de reactivarlas:" 580 msgid "" 581 "As a precaution, following plugins have been deactivated. You must check for " 582 "plugins upgrade before reactiving them:" 583 msgstr "" 584 "Por precaución, el plugins siguiente han sido desactivados. Verifique si " 585 "existen unas posturas al día antes de reactivarlas:" 544 586 545 587 msgid "Accelerate diaporama speed" … … 716 758 717 759 msgid "Email address is missing. Please specify an email address." 718 msgstr "Dirección de correo electrónico está desaparecido. Por favor, especifica una dirección de correo electrónico." 760 msgstr "" 761 "Dirección de correo electrónico está desaparecido. Por favor, especifica una " 762 "dirección de correo electrónico." 719 763 720 764 msgid "Email administrators when a comment is deleted" … … 725 769 726 770 msgid "Email admins when a comment requires validation" 727 msgstr "Notificar a los administradores cuando un comentario requiere su validación" 771 msgstr "" 772 "Notificar a los administradores cuando un comentario requiere su validación" 728 773 729 774 msgid "Email admins when a new user registers" 730 msgstr "Notificar a los administradores en el momento de la inscripción de un utilizador" 775 msgstr "" 776 "Notificar a los administradores en el momento de la inscripción de un " 777 "utilizador" 731 778 732 779 msgid "Email admins when a picture is uploaded" … … 873 920 msgstr "No se puede suprimir el invitado" 874 921 875 msgid "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the webmaster." 876 msgstr "El estatus del usuario \"guest\" no es conforme, se utilizará el estatus por defecto. Por favor, informe al administrador del sitio." 922 msgid "" 923 "Bad status for user \"guest\", using default status. Please notify the " 924 "webmaster." 925 msgstr "" 926 "El estatus del usuario \"guest\" no es conforme, se utilizará el estatus por " 927 "defecto. Por favor, informe al administrador del sitio." 877 928 878 929 msgid "Guests" … … 962 1013 msgstr "Instalación" 963 1014 964 msgid "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n* go to the identification page and use the login/password given for webmaster<br>\n* this login will enable you to access to the administration panel and to the instructions in order to place pictures in your directories" 965 msgstr "La configuración de la aplicación correctamente se celebró, coloca en la etapa próxima<br><br>" 966 "* Vaya sobre la página de identificación y conéctese con pseudo dado para el webmaster<br>" 967 "* Éste le permite acceder a la parte administración y a las instrucciones para colocar las imágenes en los repertorios." 968 969 msgid "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." 970 msgstr "¿ Necesidad de ayudante? Plantee su cuestión sobre él <a href=\"%s\">foro de Piwigo</a>." 1015 msgid "" 1016 "The configuration of Piwigo is finished, here is the next step<br><br>\n" 1017 "* go to the identification page and use the login/password given for " 1018 "webmaster<br>\n" 1019 "* this login will enable you to access to the administration panel and to " 1020 "the instructions in order to place pictures in your directories" 1021 msgstr "" 1022 "La configuración de la aplicación correctamente se celebró, coloca en la " 1023 "etapa próxima<br><br>* Vaya sobre la página de identificación y conéctese " 1024 "con pseudo dado para el webmaster<br>* Éste le permite acceder a la parte " 1025 "administración y a las instrucciones para colocar las imágenes en los " 1026 "repertorios." 1027 1028 msgid "" 1029 "Need help ? Ask your question on <a href=\"%s\">Piwigo message board</a>." 1030 msgstr "" 1031 "¿ Necesidad de ayudante? Plantee su cuestión sobre él <a href=\"%s\">foro de " 1032 "Piwigo</a>." 971 1033 972 1034 msgid "Webmaster login" 973 1035 msgstr "Administrador" 974 1036 975 msgid "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" 976 msgstr "Este identificado aparecerá en todos sus visitadores. Le sirve para administrar la sitio" 1037 msgid "" 1038 "It will be shown to the visitors. It is necessary for website administration" 1039 msgstr "" 1040 "Este identificado aparecerá en todos sus visitadores. Le sirve para " 1041 "administrar la sitio" 977 1042 978 1043 msgid "Instructions" … … 1180 1245 msgstr "El número de líneas por página debe ser un numero entero no nulo" 1181 1246 1182 msgid "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are not listed." 1183 msgstr "El tiempo de preparación de la lista de los utilizadores para el envío es limitado. Otros utilizadores no son puestos en una lista." 1247 msgid "" 1248 "Prepared time for list of users to send mail is limited. Others users are " 1249 "not listed." 1250 msgstr "" 1251 "El tiempo de preparación de la lista de los utilizadores para el envío es " 1252 "limitado. Otros utilizadores no son puestos en una lista." 1184 1253 1185 1254 msgid "Time to send mail is limited. Others mails are skipped." 1186 msgstr "El tiempo de envío del mails es limitado. Otros envíos de mail han sido ignorados." 1255 msgstr "" 1256 "El tiempo de envío del mails es limitado. Otros envíos de mail han sido " 1257 "ignorados." 1187 1258 1188 1259 msgid "To send ?" … … 1234 1305 msgstr "[NBM] Problemas o de cuestiones" 1235 1306 1236 msgid "If you encounter problems or have any question, please send a message to " 1307 msgid "" 1308 "If you encounter problems or have any question, please send a message to " 1237 1309 msgstr "En caso de problemas o en caso de cuestiones, enviar un mail a " 1238 1310 1239 1311 msgid "The webmaster has subscribed you to receiving notifications by mail." 1240 msgstr "Usted acaba de ser inscrito por el webmaster del sitio para recibir la notificación por mail." 1312 msgstr "" 1313 "Usted acaba de ser inscrito por el webmaster del sitio para recibir la " 1314 "notificación por mail." 1241 1315 1242 1316 msgid "You have subscribed to receiving notifications by mail." … … 1246 1320 msgstr "Para inscribirse" 1247 1321 1248 msgid "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." 1249 msgstr "Usted acaba de ser désinscrit por el webmaster del sitio para recibir la notificación por mail." 1322 msgid "" 1323 "The webmaster has unsubscribed you from receiving notifications by mail." 1324 msgstr "" 1325 "Usted acaba de ser désinscrit por el webmaster del sitio para recibir la " 1326 "notificación por mail." 1250 1327 1251 1328 msgid "You have unsubscribed from receiving notifications by mail." 1252 msgstr "Usted viene de usted désinscrire para recibir la notificación por mail." 1329 msgstr "" 1330 "Usted viene de usted désinscrire para recibir la notificación por mail." 1253 1331 1254 1332 msgid "To unsubscribe" … … 1276 1354 msgstr "No hay utilizador que notifica por mail." 1277 1355 1278 msgid "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to notify." 1279 msgstr "Un utilizador tiene que notificar si los nuevos elementos están disponibles para este utilizador." 1356 msgid "" 1357 "Subscribers could be listed (available) only if there is new elements to " 1358 "notify." 1359 msgstr "" 1360 "Un utilizador tiene que notificar si los nuevos elementos están disponibles " 1361 "para este utilizador." 1280 1362 1281 1363 msgid "Anyway only webmasters can see this tab and never administrators." 1282 msgstr "Puede así como él no tengo allí ningún utilizador inscrito (sólo el webmaster tiene acceso a este inglete)." 1364 msgstr "" 1365 "Puede así como él no tengo allí ningún utilizador inscrito (sólo el " 1366 "webmaster tiene acceso a este inglete)." 1283 1367 1284 1368 msgid "No user to send notifications by mail." … … 1297 1381 msgstr "Parametraje" 1298 1382 1299 msgid "Processing treatment.\nPlease wait..." 1300 msgstr "Tratamiento corriente.\nPor favor, espere..." 1383 #, fuzzy 1384 msgid "Processing treatment.Please wait..." 1385 msgstr "" 1386 "Tratamiento corriente.\n" 1387 "Por favor, espere..." 1301 1388 1302 1389 msgid "Continue processing treatment" … … 1352 1439 1353 1440 msgid "User %s [%s] was not removed from the subscription list." 1354 msgstr "El utilizador %s [%s] no ha sido suprimido por la lista de los inscritos." 1441 msgstr "" 1442 "El utilizador %s [%s] no ha sido suprimido por la lista de los inscritos." 1355 1443 1356 1444 msgid "User %s [%s] was not added to the subscription list." … … 1361 1449 1362 1450 msgid "Warning: subscribing or unsubscribing will send mails to users" 1363 msgstr "Cuidado, la inscripción o anaulación de inscripción lleve del envío de mails a los utilizadores concernidos" 1451 msgstr "" 1452 "Cuidado, la inscripción o anaulación de inscripción lleve del envío de mails " 1453 "a los utilizadores concernidos" 1364 1454 1365 1455 msgid "Number of rows per page" … … 1410 1500 1411 1501 msgid "No tag defined. Use Administration>Pictures>Tags" 1412 msgstr "Ninguna tag definida. Utilizar la pantalla Adminstration> Imágenes> tags" 1502 msgstr "" 1503 "Ninguna tag definida. Utilizar la pantalla Adminstration> Imágenes> tags" 1413 1504 1414 1505 msgid "Note: Only deletes photos added with pLoader" 1415 msgstr "Nota: las únicas las fotos aumentadas vía pLoader pueden ser suprimidas" 1416 1417 msgid "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after that." 1418 msgstr "Anote que usted mismo puede cambiar la configuración PHP y volver a lanzar a Piwigo después." 1506 msgstr "" 1507 "Nota: las únicas las fotos aumentadas vía pLoader pueden ser suprimidas" 1508 1509 msgid "" 1510 "Note you can change your configuration by yourself and restart Piwigo after " 1511 "that." 1512 msgstr "" 1513 "Anote que usted mismo puede cambiar la configuración PHP y volver a lanzar a " 1514 "Piwigo después." 1419 1515 1420 1516 msgid "nothing" … … 1448 1544 msgstr "Sólo las categorías particulares son puestas en una lista" 1449 1545 1450 msgid "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from previous configuration" 1451 msgstr "Sólo el prefijo de las miniaturas y el email electrónico del webmestre han sido salvaguardados por la configuración precedente" 1546 msgid "" 1547 "Only thumbnails prefix and webmaster mail address have been saved from " 1548 "previous configuration" 1549 msgstr "" 1550 "Sólo el prefijo de las miniaturas y el email electrónico del webmestre han " 1551 "sido salvaguardados por la configuración precedente" 1452 1552 1453 1553 msgid "Operating system" … … 1500 1600 1501 1601 msgid "Password confirmation is missing. Please confirm the chosen password." 1502 msgstr "Falta la confirmación de la contraseña. Por favor, confirme la contraseña que elija." 1602 msgstr "" 1603 "Falta la confirmación de la contraseña. Por favor, confirme la contraseña " 1604 "que elija." 1503 1605 1504 1606 msgid "Password forgotten" … … 1514 1616 msgstr "Camino" 1515 1617 1516 msgid "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you encounter any problem." 1517 msgstr "Por favor, efectúes un mantenimiento en [Administración>Especiales>Mantenimiento] si usted encuentra problemas." 1618 msgid "" 1619 "Perform a maintenance check in [Administration>Specials>Maintenance] if you " 1620 "encounter any problem." 1621 msgstr "" 1622 "Por favor, efectúes un mantenimiento en " 1623 "[Administración>Especiales>Mantenimiento] si usted encuentra problemas." 1518 1624 1519 1625 msgid "period" … … 1529 1635 msgstr "Reseña histórica de los lazos permanentes" 1530 1636 1531 msgid "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" 1532 msgstr "El lazo permanente debe contener carácteres sólo entre \" Tiene - zA-Z0-9 \", \"-\" o \"_\". No debe ser numérico o comenzar con un número seguido por \"-\"" 1637 msgid "" 1638 "The permalink name must be composed of a-z, A-Z, 0-9, \"-\", \"_\" or \"/\". " 1639 "It must not be numeric or start with number followed by \"-\"" 1640 msgstr "" 1641 "El lazo permanente debe contener carácteres sólo entre \" Tiene - zA-Z0-9 " 1642 "\", \"-\" o \"_\". No debe ser numérico o comenzar con un número seguido por " 1643 "\"-\"" 1533 1644 1534 1645 msgid "Permalinks" … … 1536 1647 1537 1648 #, c-format 1538 msgid "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the permalink history first" 1539 msgstr "El lazo permanente %s ha sido utilizado anteriormente por la categoría %s. Por favor, bórrelo de la reseña histórica de los lazos permanentes" 1649 msgid "" 1650 "Permalink %s has been previously used by category %s. Delete from the " 1651 "permalink history first" 1652 msgstr "" 1653 "El lazo permanente %s ha sido utilizado anteriormente por la categoría %s. " 1654 "Por favor, bórrelo de la reseña histórica de los lazos permanentes" 1540 1655 1541 1656 #, c-format … … 1582 1697 msgstr "Ayuda de Piwigo" 1583 1698 1584 msgid "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or modifying a .htaccess file." 1585 msgstr "Piwigo va a tratar de pasar en PHP 5 creando o modificando el fichero .htaccess." 1699 msgid "" 1700 "Piwigo may try to switch your configuration to PHP 5 by creating or " 1701 "modifying a .htaccess file." 1702 msgstr "" 1703 "Piwigo va a tratar de pasar en PHP 5 creando o modificando el fichero ." 1704 "htaccess." 1586 1705 1587 1706 msgid "Piwigo version" … … 1610 1729 1611 1730 msgid "Please check \"plugins\" folder and sub-folders permissions (CHMOD)." 1612 msgstr "Verifique los autorizaciones del expediente \" plugins \" y de sus subexpedientes (CHMOD)." 1731 msgstr "" 1732 "Verifique los autorizaciones del expediente \" plugins \" y de sus " 1733 "subexpedientes (CHMOD)." 1613 1734 1614 1735 msgid "Can't download archive." … … 1618 1739 msgstr "Plugins al día" 1619 1740 1620 msgid "Download file"1621 msgstr "Descargar el fichero"1622 1623 1741 msgid "An error occured during extraction (%s)." 1624 1742 msgstr "Un error sobrevino durante la extracción de los ficheros (%s)." … … 1766 1884 1767 1885 msgid "mail address must be like xxx@yyy.eee (example : jack@altern.org)" 1768 msgstr "La dirección mail debe ser la forma xxx@yyy.eee (ejemplo: jack@altern.org)" 1886 msgstr "" 1887 "La dirección mail debe ser la forma xxx@yyy.eee (ejemplo: jack@altern.org)" 1769 1888 1770 1889 msgid "a user use already this mail address" … … 1834 1953 msgstr "Reparar y optimizar la base de datos" 1835 1954 1836 msgid "Replacement of original templates by customized templates from template-extension subfolder" 1837 msgstr "Sustitución del templates de origen por su templates adaptados por el expediente template-extension" 1955 msgid "" 1956 "Replacement of original templates by customized templates from template-" 1957 "extension subfolder" 1958 msgstr "" 1959 "Sustitución del templates de origen por su templates adaptados por el " 1960 "expediente template-extension" 1838 1961 1839 1962 msgid "Replacers (customized templates)" … … 1992 2115 1993 2116 msgid "Create a new site : (give its URL to create_listing_file.php)" 1994 msgstr "Crear un nuevo sitio distante: (dar su URL hacia create_listing_file.php)" 2117 msgstr "" 2118 "Crear un nuevo sitio distante: (dar su URL hacia create_listing_file.php)" 1995 2119 1996 2120 msgid "created" … … 2010 2134 2011 2135 msgid "file create_listing_file.php on remote site was not found" 2012 msgstr "el fichero create_listing_file.php es imposible de encontrar sobre el sitio distante" 2136 msgstr "" 2137 "el fichero create_listing_file.php es imposible de encontrar sobre el sitio " 2138 "distante" 2013 2139 2014 2140 msgid "Local" … … 2102 2228 msgstr "Prefijo nombres de mesa" 2103 2229 2104 msgid "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better your tables)" 2105 msgstr "El nombre de las mesas aparecerá con este prefijo (permite administrar mejor su base de datos)" 2230 msgid "" 2231 "database tables names will be prefixed with it (enables you to manage better " 2232 "your tables)" 2233 msgstr "" 2234 "El nombre de las mesas aparecerá con este prefijo (permite administrar mejor " 2235 "su base de datos)" 2106 2236 2107 2237 msgid "Database configuration" … … 2153 2283 msgstr "Validar" 2154 2284 2155 msgid "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement Newsletter. You will receive emails when a new release is available (sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2156 msgstr "Quédese en contacto con proyecto Piwigo, abónese a la newsletter. Usted recibirá un e-mail cuando una nueva versión estará disponible (a veces un bug de seguridad es corregido, es importante estar al tanto y poner al día) o que un acontecimiento superior sobrevendrá sobre el proyecto. Solamente algunos mensajes al año." 2285 msgid "" 2286 "Keep in touch with Piwigo project, subscribe to Piwigo Announcement " 2287 "Newsletter. You will receive emails when a new release is available " 2288 "(sometimes including a security bug fix, it's important to know and upgrade) " 2289 "and when major events happen to the project. Only a few emails a year." 2290 msgstr "" 2291 "Quédese en contacto con proyecto Piwigo, abónese a la newsletter. Usted " 2292 "recibirá un e-mail cuando una nueva versión estará disponible (a veces un " 2293 "bug de seguridad es corregido, es importante estar al tanto y poner al día) " 2294 "o que un acontecimiento superior sobrevendrá sobre el proyecto. Solamente " 2295 "algunos mensajes al año." 2296 2297 msgid "Subscribe %s" 2298 msgstr "Abonar %s" 2157 2299 2158 2300 msgid "Subscribe %s to Piwigo Announcements Newsletter" … … 2211 2353 msgstr "" 2212 2354 2213 msgid "The RSS notification feed provides notification on news from this website : new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2214 msgstr "Mediante RSS puede recibir notificación de los cambios que tienen lugar en la galería: nuevas imágenes, categorías, etc. Para suscribirse, haga clic en uno de los siguientes enlaces." 2355 msgid "" 2356 "The RSS notification feed provides notification on news from this website : " 2357 "new pictures, updated categories, new comments. Use a RSS feed reader." 2358 msgstr "" 2359 "Mediante RSS puede recibir notificación de los cambios que tienen lugar en " 2360 "la galería: nuevas imágenes, categorías, etc. Para suscribirse, haga clic en " 2361 "uno de los siguientes enlaces." 2215 2362 2216 2363 msgid "Thumbnail" … … 2361 2508 msgstr "Escoger una opción" 2362 2509 2363 msgid "display maximum informations (added categories and elements, deleted categories and elements)" 2364 msgstr "Fijar un máximo de informaciones (categorías añadidas, elementos añadidos, categorías y elementos suprimidos)" 2510 msgid "" 2511 "display maximum informations (added categories and elements, deleted " 2512 "categories and elements)" 2513 msgstr "" 2514 "Fijar un máximo de informaciones (categorías añadidas, elementos añadidos, " 2515 "categorías y elementos suprimidos)" 2365 2516 2366 2517 msgid "Error list" … … 2373 2524 msgstr "La versión Piwigo sobre el sitio distante es diferente" 2374 2525 2375 msgid "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the same" 2376 msgstr "La versión de create_listing_file.php sobre la sitio distante y Piwigo debe ser lo mismo" 2526 msgid "" 2527 "Version of create_listing_file.php on the remote site and Piwigo must be the " 2528 "same" 2529 msgstr "" 2530 "La versión de create_listing_file.php sobre la sitio distante y Piwigo debe " 2531 "ser lo mismo" 2377 2532 2378 2533 msgid "listing.xml file was not found" 2379 2534 msgstr "El fichero listing.xml es imposible de encontrar" 2380 2535 2381 msgid "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2382 msgstr "el fichero listing.xml es imposible de encontrar sobre el sitio distante. Este fichero está generado escogiendo el encargo \" generar el listado \" en el gerente de sitios" 2536 msgid "" 2537 "listing.xml file was not found on the remote site. This file is generated by " 2538 "choosing the \"generate listing\" command in the Site manager" 2539 msgstr "" 2540 "el fichero listing.xml es imposible de encontrar sobre el sitio distante. " 2541 "Este fichero está generado escogiendo el encargo \" generar el listado \" en " 2542 "el gerente de sitios" 2383 2543 2384 2544 msgid "Update images informations" … … 2391 2551 msgstr "Error de abertura fichero / repertorio" 2392 2552 2393 msgid "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the access is denied)" 2394 msgstr "El fichero o el repertorio no puede ser accesible (o sea no existe, o sea el acceso es negado)" 2395 2396 msgid "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension must be among the following list :" 2397 msgstr "Cada fichero lleno de imágenes requiere una miniatura. La miniatura debe estar presente en el subdirectorio \" thumbnail \" del repertorio de la categoría. El nombre del fichero de la miniatura debe comenzar con parámetro de configuración \"prefix_thumbnail\" y la extensión del nombre del fichero debe estar entre la lista siguiente:" 2553 msgid "" 2554 "The file or directory cannot be accessed (either it does not exist or the " 2555 "access is denied)" 2556 msgstr "" 2557 "El fichero o el repertorio no puede ser accesible (o sea no existe, o sea el " 2558 "acceso es negado)" 2559 2560 msgid "" 2561 "a picture filetype requires a thumbnail. The thumbnail must be present in " 2562 "the sub-directory \"thumbnail\" of the category directory. The thumbnail " 2563 "filename must start with the configured thumbnail prefix and the extension " 2564 "must be among the following list :" 2565 msgstr "" 2566 "Cada fichero lleno de imágenes requiere una miniatura. La miniatura debe " 2567 "estar presente en el subdirectorio \" thumbnail \" del repertorio de la " 2568 "categoría. El nombre del fichero de la miniatura debe comenzar con parámetro " 2569 "de configuración \"prefix_thumbnail\" y la extensión del nombre del fichero " 2570 "debe estar entre la lista siguiente:" 2398 2571 2399 2572 msgid "missing thumbnail" … … 2452 2625 2453 2626 msgid "synchronize files metadata with database elements informations" 2454 msgstr "sincronizar las informaciones de los elementos en la base de datos a partir de los méta-datos de los ficheros" 2627 msgstr "" 2628 "sincronizar las informaciones de los elementos en la base de datos a partir " 2629 "de los méta-datos de los ficheros" 2455 2630 2456 2631 msgid "even already synchronized elements" … … 2463 2638 msgstr "Nombre de directorio incorrecto" 2464 2639 2465 msgid "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-\", \"_\" or \".\"" 2466 msgstr "El nombre de los repertorios y de los ficheros debe estar constituido sólo por letras, por cifras, de \"-\", \"_\" y \".\"" 2640 msgid "" 2641 "The name of directories and files must be composed of letters, numbers, \"-" 2642 "\", \"_\" or \".\"" 2643 msgstr "" 2644 "El nombre de los repertorios y de los ficheros debe estar constituido sólo " 2645 "por letras, por cifras, de \"-\", \"_\" y \".\"" 2467 2646 2468 2647 msgid "Upgrade" … … 2473 2652 2474 2653 msgid "Only administrator can run upgrade: please sign in below." 2475 msgstr "Sólo un administrador puede lanzar la puesta al día: por favor, identifiqúese más abajo." 2654 msgstr "" 2655 "Sólo un administrador puede lanzar la puesta al día: por favor, " 2656 "identifiqúese más abajo." 2476 2657 2477 2658 msgid "the filesize of the picture must not exceed : " … … 2508 2689 msgstr "Agregar una imagen" 2509 2690 2510 msgid "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as possible" 2511 msgstr "Imagen agregada; podrá visualizarse una vez la apruebe el administrador" 2691 msgid "" 2692 "Picture uploaded with success, an administrator will validate it as soon as " 2693 "possible" 2694 msgstr "" 2695 "Imagen agregada; podrá visualizarse una vez la apruebe el administrador" 2512 2696 2513 2697 msgid "Use the default image sort order (defined in the configuration file)" 2514 msgstr "Utilizar la orden de selección de las imágenes por defecto (definido en el fichero de configuración)" 2698 msgstr "" 2699 "Utilizar la orden de selección de las imágenes por defecto (definido en el " 2700 "fichero de configuración)" 2515 2701 2516 2702 msgid "useful when password forgotten" … … 2629 2815 2630 2816 msgid "You are running on development sources, no check possible." 2631 msgstr "Usted trabaja con las fuentes de desarrollo, imposible verificar la última versión." 2817 msgstr "" 2818 "Usted trabaja con las fuentes de desarrollo, imposible verificar la última " 2819 "versión." 2632 2820 2633 2821 msgid "You are running the latest version of Piwigo." … … 2643 2831 msgstr "Usted no tiene los derechos necessaires para lanzar la puesta al día." 2644 2832 2645 msgid "You may referer to your hosting provider's support and see how you could switch to PHP 5 by yourself." 2646 msgstr "Usted debe ponerse en contacto con su hébergeur con el fin de saber cómo configurar PHP 5" 2833 msgid "" 2834 "You may referer to your hosting provider's support and see how you could " 2835 "switch to PHP 5 by yourself." 2836 msgstr "" 2837 "Usted debe ponerse en contacto con su hébergeur con el fin de saber cómo " 2838 "configurar PHP 5" 2647 2839 2648 2840 msgid "You need to confirm deletion" 2649 2841 msgstr "Usted debe confirmar la supresión" 2842 2843 #~ msgid "Download file" 2844 #~ msgstr "Descargar el fichero"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.